Thereafter, the reporting period shall cover 1 January to 31 December of each year. |
Впоследствии отчетный период будет охватывать срок с 1 января по 31 декабря каждого года. |
Thereafter, a similar session to review and revise prioritization of activities in the workplan should be held at each Steering Committee meeting. |
Впоследствии аналогичные заседания по рассмотрению и пересмотру приоритетности различных видов деятельности плана работы следует проводить на каждом совещании Руководящего комитета. |
Thereafter, it will be an issue of implementation for each organization to discuss and agree to with their external auditors. |
Впоследствии каждой организации для практического решения этого вопроса нужно будет обсудить и согласовать его со своими внешними ревизорами. |
Thereafter, infants are entitled to an immunization course without charge. |
Впоследствии их дети получают право на прохождение бесплатного курса иммунизации. |
(b) Thereafter every [...] years and whenever the Committee so requests. |
Ь) впоследствии каждые [...] года и всякий раз, когда этого требует Комитет. |
Thereafter, the collection of good practices would continue online through the website. |
Впоследствии сбор примеров надлежащей практики будет продолжаться в режиме онлайн через веб-сайт. |
Thereafter pre-trial detention may be extended by the regional court acting as a single judge by two months at a time. |
Впоследствии срок предварительного заключения может продляться районным судом в составе одного судьи на два месяца за один раз. |
Thereafter, IWAC would send an invitation letter to its current members and to candidates for a membership to joint IWAC activities. |
Впоследствии МЦОВ направит письмо с приглашением своим нынешним членам и кандидатам в члены МЦОВ о присоединении к осуществляемой им деятельности. |
Thereafter, as indicated above, the Commission reviews and comments the draft. |
Впоследствии, как указано выше, Комиссия произведет рассмотрение проекта и выскажет замечания. |
Thereafter, a survey was undertaken to obtain user feedback. |
Впоследствии было проведено обследование для налаживания обратной связи с пользователями. |
Thereafter the attackers swept through the Tarni area attacking a total of 31 villages over a two-day period. |
Впоследствии нападавшие рассеялись по району Тарни и в течение двухдневного периода атаковали в общей сложности 31 селение. |
Thereafter, those officers remained under his command and were armed with Steyr weapons. |
Впоследствии эти сотрудники остались в его распоряжении и получили винтовки «Штейр». |
Thereafter, national and joint Nordic drafting processes will take place. |
Впоследствии скандинавские страны в отдельности и совместно будут осуществлять разработку проекта. |
Thereafter, taking into consideration comments provided by the Executive Committee, the amended paper would be submitted to the next meeting of the Working Group. |
Впоследствии с учетом замечаний Исполнительного комитета исправленный документ будет представлен на следующем совещании Рабочей группы. |
Thereafter, the Prosecutor and the Office of Public Counsel for Victims were given until 24 January 2014 to submit their final written observations. |
Впоследствии Прокурору и Бюро общественных адвокатов для потерпевших был установлен срок до 24 января 2014 года для подачи своих заключительных письменных комментариев. |
Thereafter, they may diminish in parallel with the country's rising ability to meet its investment, services and goods needs domestically, and by developing appropriate policies to strengthen local capacities . |
Впоследствии масштабы утечки могут уменьшаться по мере расширения национальных возможностей для удовлетворения отечественных потребностей в инвестициях, услугах и товарах благодаря разработке адекватной политики укрепления местного потенциала . |
Thereafter, he outlined the six immediate priorities of his Government, namely, security, national reconciliation, social service delivery, public financial management, economic development and justice. |
Впоследствии он определил шесть непосредственных приоритетов своего правительства, а именно: безопасность, национальное примирение, обеспечение социального обслуживания населения, управление государственными финансами, экономическое развитие и правосудие. |
Thereafter, a number of additional forensic medical examinations were performed on the complainant, but no injuries were revealed. |
Впоследствии в отношении заявителя неоднократно проводились судебно-медицинские экспертизы, однако каких-либо других телесных повреждений у него обнаружено не было. |
Thereafter, such an instrument could possibly be endorsed by the ECMT Council of Ministers (May 2005) and the Committee (February 2006). |
Впоследствии подобный подход может быть одобрен Советом министров ЕКМТ (май 2005 года) и самим Комитетом (февраль 2006 года). |
Thereafter, an updated version of the report can be prepared by the respective member States for 2015; |
Впоследствии соответствующие государства-члены могут подготовить обновленный вариант доклада в 2015 году; |
Thereafter, he worked at various universities and research institutes in the USA, Canada, the United Kingdom, France and Germany. |
Впоследствии он работал в различных университетах и научно-исследовательских институтах в США, Канаде, Великобритании, Франции и Германии. |
Thereafter Younan studied theology at the Helsinki University in 1972-1976, receiving a Master of Arts in Theology in 1976. |
Впоследствии Юнан изучал богословие в Хельсинкском университете в 1972-1976 годах, в 1976 году получил степень магистра в области теологии. |
Thereafter, live performances, art exhibitions, display of artwork by established and emerging artists, students and young children have been brought into the MTR stations. |
Впоследствии концерты, выставки, показы произведения искусства пожилых и молодых художников, студентов, аспирантов и маленьких детей стали проводиться в метрополитене. |
Thereafter, the post requirements would be a contingent of 23 staff as recommended by the Preparatory Commission for the purpose of carrying out the start-up activities. |
Впоследствии в соответствии с рекомендацией Подготовительной комиссии для осуществления деятельности на первоначальном этапе будет предусмотрен штат из 23 сотрудников. |
Thereafter the adoption of the initial budget for the Tribunal would take place at a Meeting of States Parties to be held in March 1996. |
Впоследствии принятие первоначального бюджета Трибунала произойдет на совещании государств-участников, которое должно состояться в марте 1996 года. |