Английский - русский
Перевод слова Thereafter
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Thereafter - Впоследствии"

Примеры: Thereafter - Впоследствии
Article 9, paragraph 1, of the Convention obliges each State Party to submit an initial report on the application of the treaty within one year of the assumption of its obligations and "thereafter every two years and whenever the Committee so requests". Пункт 1 статьи 9 Конвенции обязывает каждое государство-участник представлять первоначальный доклад о применении Конвенции в течение года после взятия на себя обязательств по ней и "впоследствии каждые два года и всякий раз, когда этого требует Комитет".
In paragraph 5 of the resolution, the Assembly decided that thereafter, all members of the Executive Board would be elected for a term of three years. Notes В пункте 5 этой резолюции Ассамблея постановила, что впоследствии все члены Исполнительного совета будут избираться на трехлетний срок.
For example, Zambia's Investment Act of 1991 allows exporters to retain up to 70 per cent of export earnings in the initial years of investment and 50 per cent thereafter. Например, в соответствии с Законом Замбии об инвестициях 1991 года экспортерам разрешается удерживать до 70 процентов экспортной выручки в первые годы осуществления инвестиций и 50 процентов впоследствии.
That report gives a very detailed and clear analysis of the background to the World Summit for Children, the end-decade and mid-decade goals that were set at the Summit and the enormous effort and energy which were generated thereafter. В этом докладе содержится детальный и четкий анализ предыстории Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, излагаются цели на конец и на середину десятилетия, которые были сформулированы в ходе этой Встречи, а также описываются огромные усилия и энергичные действия, которые были генерированы впоследствии.
They also take into account the African Common Position on Drug Abuse and Illicit Trafficking, prepared for the twentieth special session and revised thereafter to reflect related drug control priorities in Africa, and Commission resolution 42/3 on the monitoring and verification of illicit cultivation. Эти меры соответствуют также общей позиции стран Африки в отношении злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота, подготовленной к двадцатой специальной сессии и пересмотренной впоследствии с целью отразить соответствующие приоритеты в области контроля над наркотиками в Африке, и резолюции 42/3 Комиссии о мониторинге и проверке незаконного культивирования.
The Government will thereafter refer the case to the Human Rights Commission of Sri Lanka to make recommendations on the question of payment of compensation including the determination of the quantum of such compensation. Впоследствии правительство препроводит дело в Комиссию по правам человека Шри-Ланки для вынесения рекомендаций по вопросу о выплате компенсации, включая определение размера такой компенсации.
At the same time, States parties are required to report to the Board on their progress in implementing the Convention within a year after the entry into force of the instrument and thereafter on an annual basis through reports by national anti-corruption authorities to the Board. В то же время от государств-участников требуется представить Комитету доклад об их прогрессе в осуществлении Конвенции в течение года после ее вступления в силу и впоследствии сообщать такую информацию на ежегодной основе через доклады национальных органов по противодействию коррупции, представляемые Комитету.
It was part of the Carthusian province of Picardy; between 1456 and 1460 it was part of the English province, but it was placed in the province of Geneva thereafter. Изначально он относился к провинции Пикардия; между 1456 и 1460 годами он был частью Английской провинции, но впоследствии был отнесён к провинции Женевы.
In 1930 his first published book, Poems (1930), was accepted by T. S. Eliot for Faber and Faber, and the same firm remained the British publisher of all the books he published thereafter. В 1930-м году его первая опубликованная книга стихов (Poems) была принята Т. С. Элиотом в издательстве Faber and Faber, которое впоследствии опубликовало и все остальные книги Одена.
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol may, at its first session or as soon as practicable thereafter, further elaborate guidelines for the implementation of this Article, including for verification and reporting. Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон настоящего Протокола, может на своей первой сессии или впоследствии, как только это будет практически возможно, выработать дальнейшие руководящие принципы для осуществления настоящей статьи, в том числе для проверки и представления докладов.
The Court shall enter into a headquarters agreement with the host State, to be approved by the Assembly of States Parties and thereafter concluded by the President of the Court on its behalf. Суд вступает с государством пребывания в соглашение о штаб-квартире, одобряемое Ассамблеей государств-участников и впоследствии заключаемое Председателем Суда от имени Суда.
If the Court determines in its initial review under paragraph 3 that it is not appropriate to reduce the sentence, it shall thereafter review the question of reduction of sentence at such intervals and applying such criteria as provided for in the Rules of Procedure and Evidence. Если при первоначальном обзоре согласно пункту 3 Суд приходит к выводу о нецелесообразности уменьшения срока наказания, то вопрос об уменьшении срока наказания рассматривается им впоследствии через такие промежутки времени и с применением таких критериев, какие предусмотрены в Правилах процедуры и доказывания.
As early as 8 April 1975, the Committee had adopted its first decision on Cyprus and had thereafter repeatedly expressed its concern about the unacceptable conditions prevailing in the occupied area of Cyprus. Можно напомнить, что еще 8 апреля 1975 года Комитет принял свое первое решение по Кипру и впоследствии неоднократно высказал свое беспокойство по поводу недопустимого положения в оккупированной зоне.
The Central Organ of the OAU Mechanism considered the subject twice, and issued its decisions on 11 September 1995 and 19 December 1995, and what happened thereafter is in the public domain. Центральный орган Механизма ОАЕ дважды рассматривал этот вопрос и принял 11 сентября 1995 года и 19 декабря 1995 года соответствующие решения, а то, что произошло впоследствии, общеизвестно.
According to one view, it should be provided that measures issued under article 15 were to terminate when the application for recognition was decided upon and that any measure which needed to be issued thereafter was a new measure. Согласно одной точке зрения, следует предусмотреть, что действие мер, принимаемых согласно статье 15, должно прекращаться после принятия решения по ходатайству о признании и что любые меры, которые необходимо принять впоследствии, считаются новыми мерами.
Of the 10 political parties which participated in the 1990 general elections and thereafter in the 1993-1996 National Convention, and which were still "legally registered" in 2001, only 7 were present at the most recent Convention. Из десяти политических партий, участвовавших во всеобщих выборах 1990 года, а впоследствии - в Национальной конференции 1993-1996 годов, и которые в 2001 году все еще являлись "законно зарегистрированными", лишь семь участвовали в работе последней Конференции.
The loan is repayable in equal monthly instalments over a period of ten years and is secured by the new manufacturing plant, including all equipment that is either located in the plant at the time the plant begins operating or is thereafter acquired by ABC. Эта ссуда подлежит погашению равными ежемесячными платежами в течение десяти лет и обеспечивается новым промышленным предприятием, в том числе всем оборудованием, находящимся на этом предприятии в момент начала его эксплуатации или приобретенным впоследствии АВС.
The Government and the eastern rebel movements had agreed to start discussions leading to peace talks facilitated by the United Nations in the third quarter of last year, but thereafter the United Nations was sidelined. Правительство и действующие в восточных районах повстанческие движения условились начать обсуждения, ведущие к мирным переговорам, при содействии Организации Объединенных Наций в третьем квартале прошлого года, но впоследствии Организация Объединенных Наций оказалась в стороне от этого процесса.
Upon completion of such a process, a decision at its ninth session will provide guidance to the Global Environment Facility in order for the Global Environment Facility to operationalize the fund without delay thereafter. Ь) по завершении такого процесса в соответствии с решением ее девятой сессии Глобальному экологическому фонду будут даны руководящие указания, с тем чтобы Глобальный экологический фонд смог впоследствии безотлагательно наладить функционирование этого фонда.
(1/2) share for the year 2002, with plans to extend this support for the year 2003 and thereafter, subject to budget approval (1/2) доли на 2002 год с планируемым увеличением этой поддержки в 2003 году и впоследствии при условии утверждения бюджета
The Gas Directive foresees that in the case of negotiated access, MS shall require natural gas undertakings to publish their main commercial conditions for the use of the system within the first year following the implementation of the Directive and on annual basis each year thereafter. В Директиве по газу предусматривается, что в случае договорного доступа государства-члены должны требовать от газовых предприятий публикации их основных коммерческих условий использования системы в течение первого года после начала действия Директивы и впоследствии на ежегодной основе.
The overall objective is to maintain the prevalence of HIV/AIDS under 0.3 per cent by 2010, and thereafter to achieve a zero rate of increase and reduce the impact of HIV/AIDS on socio-economic development. Общая цель заключается в том, чтобы поддерживать масштабы распространенности ВИЧ/СПИДа на уровне 0,3 процента вплоть до 2010 года, а впоследствии достичь нулевого уровня роста и уменьшить воздействие ВИЧ/СПИДа на социально-экономическое развитие.
(b) Further reviews shall be carried out [periodically thereafter] [at three-year intervals or upon the request of...]; Ь) дальнейшие пересмотры будут проводиться [впоследствии периодически] [с интервалом в три года или по просьбе...];
The Greek Cypriot leader, Papadopoulos, on the other hand is known for his maximalist and uncompromising policies vis-à-vis the Cyprus problem as corroborated by his stance during the referendums on the Annan plan and the policies he pursued thereafter. Лидер киприотов-греков Пападопулос, с другой стороны, известен своей максималистской и бескомпромиссной политикой в отношении кипрской проблемы, что подтверждается позицией, занятой им в ходе референдума по плану Аннана, и проводимой им впоследствии политикой.
The international legal obligation of Ukraine arising out of that unilateral act stemmed not only from an internal legal norm but also from those norms of international law that had been formulated thereafter and had been directly called forth by that act. Международно-правовое обязательство Украины, вытекающее из этого одностороннего акта, основывается не только на норме внутреннего права, но и на тех нормах международного права, которые были сформулированы впоследствии и непосредственно вызваны таким актом.