Английский - русский
Перевод слова Thereafter
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Thereafter - Впоследствии"

Примеры: Thereafter - Впоследствии
Thereafter on 20 August 2007 and again on 20 February 2008, the Security Council authorized States Members of the African Union to maintain the mission in Somalia for further periods of six months each time. Впоследствии, 20 августа 2007 года и вновь 20 февраля 2008 года Совет Безопасности уполномочивал государства - члены Африканского союза продлевать каждый раз еще на шесть месяцев срок деятельности миссии в Сомали.
Thereafter, the selection will be undertaken by the future chairperson of the expert group, with support from the secretariat, in accordance with the selection criteria outlined below. Впоследствии их отбор будет проводиться будущим председателем группы экспертов при поддержке секретариата в соответствии с приведенными ниже критериями отбора.
Thereafter, the Economic and Social Council may choose to consider these reports in such a way as to coincide with the review cycle of the Millennium Development Goals, which is likely to continue to take place every five years. Впоследствии Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рассматривать эти доклады таким образом, чтобы их обсуждение совпадало с обзором хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который, судя по всему, будет и впредь проводиться на пятигодичной основе.
Thereafter, the Working Group examined the strategic plan of the International Criminal Tribunal for Rwanda of 30 May 2013 for the relocation of acquitted and released persons presently in Arusha. Впоследствии Рабочая группа рассмотрела стратегический план Международного уголовного трибунала по Руанде от 30 мая 2013 года, касающийся переселения оправданных и освобожденных лиц, находящихся в настоящее время в Аруше.
Thereafter, the state of emergency exists for a three-month period commencing on the date of approval and can only be extended for a further period of three months. В таком случае чрезвычайное положение действует в течение трех месяцев, начиная с момента принятия решения, и впоследствии может быть продлено еще на три месяца.
Thereafter the agency was also commissioned to provide training on action that can prevent men's violence against girls and women, including honour-related violence and oppression (2007-2010). Впоследствии этому ведомству было поручено обеспечить обучение по вопросу о мерах, которые могут предотвратить насилие со стороны мужчин в отношении девочек и женщин, включая насилие и притеснения, связанные с защитой чести (2007-2010 годы).
Thereafter, it will be evaluated and decided whether it should be converted into an independent national human rights institution in compliance with the Paris Principles. Оценка, которую он впоследствии получит, позволит определить, следует ли его преобразовать в независимый национальный институт по правам человека в соответствии с Парижскими принципами.
Thereafter, the Facilitation (South Africa) met with the armed political parties and movements on five occasions from April to July in Bujumbura and Pretoria. Впоследствии Группа посредников (Южная Африка) пять раз встречалась в Бужумбуре и Претории с представителями вооруженных политических партий и движений в период с апреля по июль.
Thereafter, the Prosecutor opted for joinder of a limited number of accused in cases that presented similar issues, such as the use of broadcast and print media, military officials, government officials, certain geographical areas, etc. Впоследствии Обвинитель предложила объединять ограниченное число обвиняемых в рамках дел, касающихся аналогичных вопросов, таких, как использование электронных и печатных средств массовой информации, военного руководства, правительственных чиновников, определенных географических районов и т.д.
Thereafter, a combined Second and Third Report was submitted in 1997 and was considered by the Committee together with a Supplementary Report in its Twentieth Session held from 19 January - 5 February 1999. Впоследствии в 1997 году правительство представило сводный второй и третий доклад, который был рассмотрен Комитетом вместе с вспомогательным докладом на его двадцатой сессии, состоявшейся 19 января - 5 февраля 1999 года.
Thereafter, a national workshop involving all stakeholders including civil society organizations dealing with issues affecting women in diverse themes such as media, law, economic rights was held on 15 April, 2010 to validate the draft report. Впоследствии, 15 апреля 2010 года, было организовано национальное рабочее совещание с участием всех заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, занимающиеся проблемами женщин в таких вопросах, как средства массовой информации, законодательство и экономические права.
Thereafter, projects and field offices were created for the various locations and expenditures were then moved from the one original account to country projects representing those locations. Впоследствии были созданы проекты и полевые отделения в различных местоположениях, после чего вместо первоначально использовавшегося одного счета для финансирования расходов стали использоваться счета страновых проектов, относящихся к этим местоположениям.
Thereafter, figures dropped in 2003 and 2004. However, the same cannot be said of those convicted based on Section 130 (3) of the Criminal Code. Впоследствии, в 2003 и 2004 годах, их число уменьшилось, чего нельзя сказать о лицах, осужденных в соответствии со статьей 130 (3) Уголовного кодекса.
Thereafter, they were transferred to Sednaya prison in the outskirts of Damascus, where they were held in total incommunicado detention until 26 November 2006. Впоследствии они были переведены в тюрьму "Седная" в пригороде Дамаска, где их содержали под стражей в полной изоляции до 26 ноября 2006 года.
Thereafter, ordinary meetings shall be held at dates to be determined by the Meeting of the Parties to the Protocol and, as appropriate, in conjunction with a meeting of the governing body of one of the Conventions. Впоследствии очередные совещания проводятся в сроки, определяемые Совещанием Сторон Протокола и, при необходимости, приурочиваются к совещанию руководящего органа одной из Конвенций.
Thereafter, the chair organized the participants into three break-out groups: Group 1: Biophysics and biogeochemistry; Group 2: Biodiversity and food security; Group 3: Socio-economics and capacity-building. Впоследствии Председатель разбил участников на три тематические группы: Группа 1: Биофизика и биогеохимия; Группа 2: Биоразнообразие и продовольственная безопасность; Группа 3: Социально-экономические вопросы и наращивание потенциала.
Thereafter, consultations have been undertaken by sitting Presidents in cooperation with Coordinators with the aim to identify affected States willing and able to succeed current Presidents for the nomination as President - designate of the Convention on Cluster Munitions. Впоследствии действующие председатели в сотрудничестве с координаторами проводили консультации в целях выявления затронутых государств, желающих и способных сменить текущего Председателя, для выдвижения в качестве назначенного Председателя в рамках Конвенции по кассетным боеприпасам.
Thereafter, the document was revised by the two Bureaux under the leadership of the Chairs, taking into consideration the comments received, and was made available to Parties and stakeholders for a second commenting round. Впоследствии этот документ был пересмотрен двумя Президиумами под руководством Председателей с учетом полученных замечаний и распространен среди Сторон и заинтересованных субъектов для получения второй серии замечаний.
Thereafter the Bill has undergone several changes after comprehensive consultations and a modified Bill titled 'Prevention of Communal and Targeted Violence (Access to Justice and Reparation) Bill, 2011' has been approved by the Government for introduction in Parliament. Впоследствии по итогам всесторонних консультаций в законопроект был внесен ряд поправок, и правительством был утвержден измененный законопроект под названием «Законопроект о предупреждении общинного и целенаправленного насилия (о предоставлении доступа к правосудию и компенсациям) 2011 года» для его представления в парламенте.
Thereafter, the author was only allowed to communicate with her children by telephone or mail; she contends that her letters were frequently tampered with and that it was almost impossible to reach the girls by telephone. Впоследствии автору было разрешено общаться с детьми только по телефону или по почте; она утверждает, что ее письма зачастую подделывались и что дозвониться детям было практически невозможно.
Thereafter, an Expert Group to review the effective operation and functioning of ICTY and ICTR was appointed by the Secretary-General and was to be based in and work from The Hague. З. Впоследствии Генеральный секретарь образовал Группу экспертов для проведения обзора эффективности деятельности и функционирования МТБЮ и МУТР, которая должна была находиться и работать в Гааге.
Thereafter, the accused expressed his intention to file an appeal against the Registrar's decision to the President and on 25 March 2004 the Registrar assigned Mr. Karim Khan as independent counsel to assist the accused in this matter. Впоследствии обвиняемый выразил намерение подать Председателю апелляцию на решение Секретаря, и 25 марта 2004 года Секретарь назначил г-на Карима Хана в качестве независимого адвоката для оказания обвиняемому помощи в этом вопросе.
Thereafter, the withdrawal of the parties will create a demilitarized zone around the line of confrontation, followed by sequential verification, zone by zone, by MONUC observers during the period D+30 to D+86, i.e., approximately mid-May to mid-July. Впоследствии вывод сторон приведет к созданию вокруг линии конфронтации демилитаризованной зоны, которая будет подвергнута последующей проверке, зона за зоной, наблюдателями МООНДРК в течение периода с Д+30 до Д+86, т.е. примерно с середины мая до середины июля.
Thereafter, the General Assembly annually reviewed the question of Territories under Portuguese administration until its thirtieth session, when, under that item, it adopted a resolution on the question of Timor). Впоследствии Генеральная Ассамблея ежегодно рассматривала вопрос о территориях, находящихся под управлением Португалии, до своей тридцатой сессии, на которой она приняла по этому пункту резолюцию по вопросу о Тиморе).
Thereafter, the Governing Council Bureau will meet every morning before meetings start (time and venue to be identified), with the exception of Monday, 5 February 2007. 1 Впоследствии Бюро Совета управляющих будет проводить совещания каждое утро до начала заседаний, за исключением понедельника, 5 февраля 2007 года (сроки и место будут определены позднее).