| That text, along with several other working papers, were thereafter thoroughly discussed and numerous proposals and suggestions were made. | Впоследствии этот текст вместе с некоторыми другими рабочими документами был подробно обсужден и появились многочисленные предложения и идеи. |
| The police officials thereafter contained the violence and restored order. | Впоследствии полицейские остановили насилие и восстановили порядок. |
| There have, thereafter, been successive elections in the State whereby its people have freely elected their representatives. | Впоследствии в этом штате регулярно проводились выборы, на которых его население свободно избирало своих представителей. |
| This necessarily implies implementation of the objectives of the Rio summit and the honouring of commitments assumed thereafter by the industrialized countries. | Это требует в обязательном порядке реализации целей встречи на высшем уровне в Рио и выполнения обязательств, взятых на себя впоследствии промышленно развитыми странами. |
| Mechanisms will be incorporated into the new formats for these documents to permit their continuous updating thereafter. | Новый формат этих документов будет построен таким образом, чтобы впоследствии их можно было постоянно обновлять. |
| Legislation following thereafter has had further effects in that direction. | Принятое впоследствии законодательство оказывает дальнейшее воздействие в этом же направлении. |
| The cooperation established by the Government with UNHCR, and thereafter with OSCE, is encouraging. | Налаженное правительством сотрудничество с УВКБ, а впоследствии и ОБСЕ вселяет надежду. |
| Most facilities sustained varying degrees of damage during the civil war and many were looted thereafter. | Большинство зданий в ходе гражданской войны были в различной степени повреждены, а многие из них впоследствии были разграблены. |
| According to article 169 of the Constitution no act or omission thereof shall be considered as an offence on the strength of a law enacted thereafter. | Согласно статье 169 Конституции, никакое действие или бездействие не может считаться преступлением на основании принятого впоследствии закона. |
| The working group developed a common understanding of the term "traditional knowledge" which was thereafter adopted by panel. | Рабочая группа выработала общее понимание термина "традиционные знания", которое впоследствии было утверждено специальной группой. |
| Further reviews shall take place at regular intervals thereafter, to be determined by the Meeting of the Parties. | Дальнейшее рассмотрение производится впоследствии через регулярные интервалы, определяемые Совещанием Сторон. |
| At least 217 by 1994. Increased thereafter | К 1994 году не менее 217, впоследствии их число возросло |
| Ambassador Oshima will thereafter report back to the Security Council on his findings. | Посол Осима впоследствии доложит Совету Безопасности о результатах своей работы. |
| It must be noted that the chamber in question would thereafter not be deciding the case. | Необходимо отметить, что впоследствии решение по данному делу должна принимать уже другая камера. |
| The Government thereafter instructed NOU to conduct an information campaign aimed at supporting organisations in their continued efforts in the context of procurements. | Впоследствии правительство уполномочило NOU провести информационную кампанию, имеющую целью оказание организациям содействия в осуществлении ими на постоянной основе соответствующей работы в области закупок. |
| Work is in hand to produce these in Summer 2003 and annually thereafter. | В настоящее время ведется работа по подготовке этих данных летом 2003 года и впоследствии на ежегодной основе. |
| The Chamber thereafter commenced with deliberation and preparation of judgement, which continues on a daily basis. | Впоследствии Камера начала обсуждение и подготовку приговора, и эта работа продолжается ежедневно. |
| Such animosity pre-dated the events of 11 September, but the situation had worsened thereafter. | Такая враждебность бытовала и до событий 11 сентября, но вот впоследствии ситуация усугубилась. |
| In 1989, the Law on Referendum of the Republic of Lithuania was adopted and amended thereafter. | В 1989 году был принят и впоследствии изменен Закон Литовской Республики о референдуме. |
| By resolution 1503 the Security Council created a separate office of Prosecutor for the Tribunal and thereafter appointed Hassan Bubacar Jallow. | Резолюцией 1503 Совет Безопасности учредил отдельную должность Обвинителя Трибунала и впоследствии назначил на нее Хассана Бубакара Джэллоу. |
| In other circumstances, a certificate may be reliable enough when issued but it may become unreliable sometime thereafter. | В других обстоятельствах сертификат может быть достаточно надежным при выдаче, но стать ненадежным впоследствии. |
| Vacancies have also been filled through assignments of one to two years, sometimes converted to outright transfers thereafter. | Кроме того, вакантные должности заполнялись за счет предоставления контрактов на один-два года, которые впоследствии иногда преобразовывались в прямые переводы. |
| The Panel finds that the normal operation of the subject Government-run tourist sites in Jordan was thereafter re-established. | Группа считает, что нормальное функционирование государственных туристских объектов в Иордании было впоследствии восстановлено. |
| The Ombudsman would thereafter be called the Minorities Ombudsman. | Впоследствии омбудсмен будет называться омбудсменом по делам меньшинств. |
| The proceedings of the special meeting were thereafter submitted to ILC at its fiftieth session. | Материалы работы специального совещания были впоследствии представлены КМП на ее пятидесятой сессии. |