That text, along with several other working papers, were thereafter thoroughly discussed and numerous proposals and suggestions were made. |
Впоследствии этот текст вместе с некоторыми другими рабочими документами был подробно обсужден и появились многочисленные предложения и идеи. |
The police officials thereafter contained the violence and restored order. |
Впоследствии полицейские остановили насилие и восстановили порядок. |
There have, thereafter, been successive elections in the State whereby its people have freely elected their representatives. |
Впоследствии в этом штате регулярно проводились выборы, на которых его население свободно избирало своих представителей. |
This necessarily implies implementation of the objectives of the Rio summit and the honouring of commitments assumed thereafter by the industrialized countries. |
Это требует в обязательном порядке реализации целей встречи на высшем уровне в Рио и выполнения обязательств, взятых на себя впоследствии промышленно развитыми странами. |
Mechanisms will be incorporated into the new formats for these documents to permit their continuous updating thereafter. |
Новый формат этих документов будет построен таким образом, чтобы впоследствии их можно было постоянно обновлять. |
Legislation following thereafter has had further effects in that direction. |
Принятое впоследствии законодательство оказывает дальнейшее воздействие в этом же направлении. |
The cooperation established by the Government with UNHCR, and thereafter with OSCE, is encouraging. |
Налаженное правительством сотрудничество с УВКБ, а впоследствии и ОБСЕ вселяет надежду. |
Most facilities sustained varying degrees of damage during the civil war and many were looted thereafter. |
Большинство зданий в ходе гражданской войны были в различной степени повреждены, а многие из них впоследствии были разграблены. |
According to article 169 of the Constitution no act or omission thereof shall be considered as an offence on the strength of a law enacted thereafter. |
Согласно статье 169 Конституции, никакое действие или бездействие не может считаться преступлением на основании принятого впоследствии закона. |
The working group developed a common understanding of the term "traditional knowledge" which was thereafter adopted by panel. |
Рабочая группа выработала общее понимание термина "традиционные знания", которое впоследствии было утверждено специальной группой. |
Further reviews shall take place at regular intervals thereafter, to be determined by the Meeting of the Parties. |
Дальнейшее рассмотрение производится впоследствии через регулярные интервалы, определяемые Совещанием Сторон. |
At least 217 by 1994. Increased thereafter |
К 1994 году не менее 217, впоследствии их число возросло |
Ambassador Oshima will thereafter report back to the Security Council on his findings. |
Посол Осима впоследствии доложит Совету Безопасности о результатах своей работы. |
It must be noted that the chamber in question would thereafter not be deciding the case. |
Необходимо отметить, что впоследствии решение по данному делу должна принимать уже другая камера. |
The Government thereafter instructed NOU to conduct an information campaign aimed at supporting organisations in their continued efforts in the context of procurements. |
Впоследствии правительство уполномочило NOU провести информационную кампанию, имеющую целью оказание организациям содействия в осуществлении ими на постоянной основе соответствующей работы в области закупок. |
Work is in hand to produce these in Summer 2003 and annually thereafter. |
В настоящее время ведется работа по подготовке этих данных летом 2003 года и впоследствии на ежегодной основе. |
The Chamber thereafter commenced with deliberation and preparation of judgement, which continues on a daily basis. |
Впоследствии Камера начала обсуждение и подготовку приговора, и эта работа продолжается ежедневно. |
Such animosity pre-dated the events of 11 September, but the situation had worsened thereafter. |
Такая враждебность бытовала и до событий 11 сентября, но вот впоследствии ситуация усугубилась. |
In 1989, the Law on Referendum of the Republic of Lithuania was adopted and amended thereafter. |
В 1989 году был принят и впоследствии изменен Закон Литовской Республики о референдуме. |
By resolution 1503 the Security Council created a separate office of Prosecutor for the Tribunal and thereafter appointed Hassan Bubacar Jallow. |
Резолюцией 1503 Совет Безопасности учредил отдельную должность Обвинителя Трибунала и впоследствии назначил на нее Хассана Бубакара Джэллоу. |
In other circumstances, a certificate may be reliable enough when issued but it may become unreliable sometime thereafter. |
В других обстоятельствах сертификат может быть достаточно надежным при выдаче, но стать ненадежным впоследствии. |
Vacancies have also been filled through assignments of one to two years, sometimes converted to outright transfers thereafter. |
Кроме того, вакантные должности заполнялись за счет предоставления контрактов на один-два года, которые впоследствии иногда преобразовывались в прямые переводы. |
The Panel finds that the normal operation of the subject Government-run tourist sites in Jordan was thereafter re-established. |
Группа считает, что нормальное функционирование государственных туристских объектов в Иордании было впоследствии восстановлено. |
The Ombudsman would thereafter be called the Minorities Ombudsman. |
Впоследствии омбудсмен будет называться омбудсменом по делам меньшинств. |
The proceedings of the special meeting were thereafter submitted to ILC at its fiftieth session. |
Материалы работы специального совещания были впоследствии представлены КМП на ее пятидесятой сессии. |