The applicants moreover claimed they had been prevented from presenting some evidence because the arbitration tribunal had not compelled relevant witnesses to give testimony. |
Истцы также утверждали, что они были лишены возможности представить часть доказательств, поскольку третейский суд не принудил соответствующих свидетелей дать показания. |
He therefore requested details of the Government's attempts to follow up the testimony of the people on the other vessel. |
Поэтому он просит представить подробную информацию о попытках правительства принять последующие меры в связи с показаниями свидетелей, находившихся на другом корабле. |
Furthermore, the Meeting recommended that States consider within such networks the use of videoconferencing and other related technologies for obtaining the testimony of witnesses and experts. |
Участники также рекомендовали государствам рассмотреть возможность использования в рамках таких сетей средств видеоконференцсвязи и других технологий для получения показаний свидетелей и экспертов. |
The patterns of violations documented by the commission in its report were based on first-hand testimony from multiple witnesses, and corroborated by other information. |
Типы нарушений, о которых идет речь в докладе комиссии, были подтверждены непосредственными показаниями многочисленных свидетелей и другой информацией. |
The term "participator in the administration of justice" could include witnesses, experts and others who provide testimony or evidence in a criminal proceeding. |
Выражение "участник процесса отправления правосудия" может включать свидетелей, экспертов и других лиц, дающих показания или представляющих доказательства в ходе уголовного производства. |
One of the witnesses who was subpoenaed, witness number 55, started his testimony, only to state that he was under great stress and in fear for his safety and that, as a consequence, he could not complete the testimony. |
Один из получивших повестку свидетелей, которому был присвоен номер 55, начал давать показания, однако затем заявил, что испытывает большое нервное напряжение и страх за свою безопасность и, как следствие, не может завершить дачу показаний. |
Although the use of remote testimony via videoconferencing is primarily used in the context of mutual legal assistance between States, it is also increasingly used to take the testimony of protected witnesses. |
Хотя дистанционная дача показаний при помощи видеоконференций используется главным образом в контексте оказания государствами взаимной правовой помощи, она также все чаще применяется для получения показаний свидетелей, находящихся под защитой. |
The testimony of the defendant, victim and witnesses during the initial inquiry or pre-trial investigation may be read out, and a recording of their testimony may be played subject to the provisions of articles 284 and 290 of the Code of Criminal Procedure. |
Показания подсудимого, потерпевшего и свидетелей, данные ими при производстве дознания или предварительного следствия, могут быть оглашены, а звукозапись показаний воспроизведена с соблюдением требований статей 284 и 290 Уголовно-процессуального кодекса. |
The court also called attention to the fact that accusations against Shuppe were based explicitly on the testimony of two witnesses, one of whom was an anonymous witness and the other - already had rejected his testimony. |
Суд также обратил внимание на то, что обвинение против Шуппе строится исключительно на показаниях двух свидетелей, один из которых является анонимным, а другой от своих показаний уже отказался. |
The Court upheld the lower court's change of venue decision, upheld the testimony of Ruby Bates, and reviewed the testimony of the various witnesses. |
Верховный суд оставил в силе вердикт присяжных, подтвердил допрос Руби Бейтс, но пересмотрел показания различных свидетелей. |
The right of the accused not to be compelled to give testimony was supported, as was the right of witnesses to enjoy some degree of protection from giving self-incriminating testimony. |
Была выражена поддержка права обвиняемого не быть принуждаемым к даче показаний, а также права свидетелей пользоваться определенной степенью защиты от принуждения к даче компрометирующих их показаний. |
"Extraction of testimony by the use of force" means the use by such a person of similar abusive methods to compel a witness to give testimony. |
"Принуждение к даче показаний" означает использование аналогичных противоправных методов для принуждения свидетелей к даче показаний. |
The author explains that during the automatic review process it is not usual for judges of the Supreme Court to hear the testimony of any witnesses but to rely, as they did in this case, on testimony given during the trial. |
Автор разъясняет, что в ходе процедуры автоматического судебного надзора для судей Верховного суда обычной практикой является не заслушивание показаний каких-либо свидетелей, а принятие решений на основании свидетельских показаний, представленных на судебном разбирательстве, как и было ими сделано в данном случае. |
In the Austrian legal system there is no rule of evidence elevating the value of the testimony of specific parties or witnesses generally above the value of the testimony of anyone else. |
В австрийской правовой системе не существует правила, в целом предполагающего завышение значимости показаний конкретных сторон или свидетелей в ущерб показаниям каких-либо других сторон. |
This aspect of the Commission's work involves many forms of evidence identification, utilizing witness testimony, technical information, forensic data, documentation, expert testimony and open sources. |
Этот аспект работы Комиссии включает многочисленные формы сбора доказательств с использованием показаний свидетелей, технической информации, данных криминалистического анализа, документации, показаний экспертов и информации в открытых источниках. |
The number of witnesses is often considerable in joinder cases, and simultaneous interpretation of all testimony is required into three languages. |
Число свидетелей по объединенным в одно производство делам зачастую является значительным, и требуется обеспечивать синхронный устный перевод выступлений всех свидетелей на три языка. |
This Act makes provision for special arrangements for vulnerable witnesses such as giving testimony via closed circuit television or from behind a screen. |
Этот Закон предусматривает принятие специальных мер в отношении уязвимых свидетелей, например дачу свидетельских показаний через замкнутую телевизионную систему или из-за ширмы. |
No, sir, you were guaranteeing that the jury will be watching you throughout our testimony to see how you react. |
Нет, сэр, вы добились, что присяжные будут наблюдать именно за вами в ходе опроса свидетелей, чтобы увидеть вашу реакцию. |
We had him under witness protection, but he was murdered before he could give his testimony. |
Он был в программе защиты свидетелей, но был убит прежде, чем дал показания. |
Based on the testimony of the witnesses and the evidence presented by Mr. Dickham the court finds probable cause to hold this over for trial. |
Судя по показаниям свидетелей и уликами, предоставленным мистером Дикхэмом, суд считает возможным передать это дело для судебного разбирательства. |
In this instance, however, I cannot compel the testimony of a witness, let alone a sitting governor. |
В этом случае, однако, я не могу принуждать к показаниям свидетелей, не говоря уже о губернаторе. |
The prosecution presented the evidence of 85 witnesses, 57 of whom gave testimony in person before the Trial Chamber. |
Обвинение представило показания 85 свидетелей, 57 из которых дали показания лично в Судебной камере. |
For example, the Commission has substantial testimony indicating that police officers in one locality received orders not to register or investigate complaints made by victims against Janjaweed. |
Например, Комиссия располагает важными показаниями свидетелей о том, что в одном населенном пункте полицейские получили приказ не регистрировать и не проверять жалобы на действия боевиков «джанджавид». |
The detention facility also temporarily housed 25 detained witnesses from Rwanda and 2 from Mali for the duration of their testimony before the Tribunal. |
Кроме того, в Следственном изоляторе Трибунала временно содержатся 25 свидетелей из Руанды и 2 из Мали на время дачи ими свидетельских показаний в Трибунале. |
From the commencement of trials in January 1997 up to August 2000 there were a total of 150 prosecution witnesses brought to Arusha for testimony. |
С момента начала разбирательств в январе 1997 года до августа 2000 года в Арушу для дачи свидетельских показателей были доставлены в общей сложности 150 свидетелей обвинения. |