In this regard, the following testimony, received by the Special Rapporteur during her visit, is telling. |
В этом отношении красноречивым выглядит следующее свидетельское показание, данное Специальному докладчику в ходе визита. |
Indictment became very difficult when the only evidence was the suspect's testimony, contradicted by the interrogator. |
В случае, когда единственным элементом является свидетельское показание подозреваемого, которому противоречит мнение следственного работника, очень трудно предъявить обвинение. |
But the medical testimony carries a lot of weight, and I'm sure Dr. Freedman did not make this call lightly. |
Но медицинское свидетельское показание - непростое дело, и я уверена, что доктору Фридману было нелегко позвонить. |
That testimony was sealed. |
Это свидетельское показание было тайным. |
The latter point is all the more disquieting since evidence by a man is equivalent to that of two women. Moreover, in establishing the existence of certain offences, testimony by women alone or given jointly with just one man cannot be accepted as evidence. |
Вместе с тем при установлении некоторых преступлений свидетельское показание женщин, даваемое ими в личном порядке или совместно с одним мужчиной, не может приниматься в качестве доказательства. |
Photos, recordings, sworn testimony. |
Фотографии, записи, свидетельское показание под присягой. |
I wanted this film as a testimony. |
Я задумал этот фильм, как свидетельское показание. |
(e) A woman's testimony is equal to one-half that of a man's in matters involving adultery, finance, and inheritance; |
ё) свидетельское показание женщины равноценно половине свидетельского показания мужчины по вопросам, касающимся супружеской измены, финансов и наследования; |
I have witness testimony that you knowingly and willingly stored and transported intoxicating liquors. |
У меня есть свидетельское показание о целенаправленном и добровольном хранении и перевозке вами алкоголя. |