Английский - русский
Перевод слова Testimony
Вариант перевода Свидетелей

Примеры в контексте "Testimony - Свидетелей"

Примеры: Testimony - Свидетелей
The family members submitted a complaint to the local office of the Attorney-General's Office, supported by the testimony of numerous witnesses who confirmed the participation of naval officers in the detention. Члены семьи направили жалобу в местное управление Генеральной прокуратуры, поддержанную показаниями многочисленных свидетелей, которые подтвердили участие военно-морских офицеров в задержании.
Second, the Chamber was concerned about the lack of capacity to obtain the necessary testimony and the inability of judicial and governmental authorities to exercise full control over certain detention facilities and to provide adequate witness protection. Во-вторых, Палата выразила озабоченность тем, что отсутствует способность к получению необходимых свидетельских показаний и что судебные и государственные органы не в состоянии осуществлять полноценный контроль над некоторыми пунктами содержания под стражей и обеспечивать адекватную защиту свидетелей.
Multiple lines of investigation were pursued, witnesses were asked to clarify and elaborate on certain parts of their testimony, as well as requested to comment on information provided by other witnesses and on documentary evidence in the investigative record. Расследование велось по многим направлениям, свидетелей просили прояснить и дополнить некоторые элементы их свидетельских показаний, а также прокомментировать информацию, предоставленную другими свидетелями, и документальные доказательства, хранившиеся в архиве следственных материалов.
States parties may wish to consider making smuggled migrants eligible for local witness protection programmes in order to encourage their cooperation and testimony and to facilitate investigations, prosecutions and convictions of criminals. Государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о возможности включения незаконно ввезенных мигрантов в местные программы защиты свидетелей для побуждения их к сотрудничеству и даче свидетельских показаний и облегчения расследования преступлений и уголовного преследования и осуждения нарушителей.
Mechanisms exist to protect witnesses, including measures that may be used in court to protect witnesses during their testimony. Для защиты свидетелей существует ряд механизмов, включая меры по защите свидетелей во время дачи показаний в суде.
These measures prohibit the use of force, threats or intimidation to prevent a witness from appearing and giving evidence but do not cover such acts where the witness appears but gives false testimony. Эти меры запрещают применение силы, угроз или запугивания с целью предотвращения явки свидетелей и дачи ими свидетельских показаний, но не охватывают такие случаи, когда свидетели являются в суд, но дают ложные показания.
At the same time, new evidence - including witness testimony, video and photographic material - continues to emerge on the events that took place in the final stages of the armed conflict. В то же время в отношении событий, произошедших на заключительных этапах вооруженного конфликта, появляются все новые доказательства, в том числе показания свидетелей, видео- и фотоматериалы.
While this method of evidence presentation reduces the time taken for oral testimony overall, it means that the prosecution uses proportionally more court time than the accused because of the need to conduct live cross-examinations of the defence witnesses. Хотя этот метод представления доказательств сокращает в целом время, необходимое для устных показаний, это означает, что обвинение использует соразмерно больше судебного времени, чем обвиняемый, поскольку обвинению необходимо проводить устный перекрестный допрос свидетелей защиты.
The findings were instead based on a thorough process that had included four public hearings, hours of testimony from victims and interviews with witnesses who had been afraid to speak publicly. Выводы на самом деле основываются на тщательном процессе, который состоял из четырех публичных слушаний, многочасовых показаний потерпевших и опросов свидетелей, которые боятся делать это публично.
The Committee notes as positive the provisions of article 159 of the Code of Criminal Procedure, which provide for the use of modern technology to protect witnesses under the age of 18 years when giving testimony. Комитет с удовлетворением отмечает положения статьи 159 Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающие использование современных технологий для защиты свидетелей в возрасте до 18 лет при даче показаний.
Further, the legislation of some States parties provided that the requesting State should cover some costs associated with the execution of specific requests, such as costs incurred by expert testimony or for transferring detained witnesses. Кроме того, законодательство некоторых государств-участников предусматривает, что запрашивающее государство должно покрывать некоторые расходы, связанные с выполнением специфических просьб, например расходы, понесенные в результате дачи показаний экспертом или передачи свидетелей, находящихся под стражей.
The Criminal Code prohibits the obstruction of justice, including the use of force, intimidation or corruption of witnesses, experts or interpreters to induce false testimony, statements or interpretation. Уголовный кодекс запрещает чинить препятствия правосудию, в том числе путем применения физической силы, запугивания или подкупа свидетелей, экспертов или переводчиков с целью склонения их к даче ложных показаний, заявлений или толкований.
Video testimony can be used, based on compliance with several conditions, such as the supervision of the procedure by the competent Romanian authority to ensure the protection of witnesses. Разрешается использование записанных с помощью видеотехники показаний при условии соблюдения ряда условий, включая осуществление надзора за такой процедурой со стороны компетентных органов Румынии в целях обеспечения защиты свидетелей.
Witness support means psychological, social and technical assistance, after confirmation of the indictment, during and after testimony, especially witnesses in war crimes cases. Поддержка свидетелей подразумевает оказание психологической, социальной и технической помощи в период после утверждения обвинительного заключения, во время и после дачи свидетельских показаний, особенно для свидетелей по делам о военных преступлениях.
Both the testimony of the eyewitnesses... and the confession itself would be subject to long argument at a trial. ќба показанисвидетелей и само признание, было подвергнуто длинной аргументации в суде.
If you're relying on testimony to win this case, you've already lost it, fella. Если вы рассчитывали на свидетелей, то вы уже проиграли, коллега.
And you are here today because it's your job to determine what the facts are, based on the evidence presented to you through the testimony of sworn witnesses. И вы здесь потому, что ваша работа - установить факты, основанные на доказательствах, представленных вам а ходе показаний свидетелей под присягой.
Furthermore, it emerged from testimony that detention orders had been issued by judges in respect of persons who did not even know they had been questioned by a judge. Кроме того, из показаний свидетелей можно сделать вывод, что постановления о взятии под стражу временами выносятся судьями в отношении лиц, которые даже не осознавали, что они были допрошены магистратом.
The conclusion of the prosecution's case was significantly delayed between November 2011 and April 2012, owing largely to difficulties in securing the testimony of a key witness. Завершение изложения версии обвинения осложнилось существенной задержкой между ноябрем 2011 года и апрелем 2012 года, вызванной главным образом трудностями в получении показаний одного из основных свидетелей.
In addition, the Commission has substantial testimony that this category of militia has the tacit agreement of the State authorities to loot any property they find and to gain compensation for their attacks in this way. Кроме того, Комиссия располагает убедительными показаниями свидетелей, подтверждающими, что данная категория ополченцев с молчаливого согласия государственных властей занимается грабежом имущества, попадающего в их руки, и таким образом получает компенсацию за свои нападения.
We have reduced the scope of the criminal conduct charged, streamlined indictments and submitted evidence in written form, thereby reducing the amount of live witness testimony. Мы сократили охват обвинений в преступных действиях, упорядочили обвинительные заключения и представили доказательства в письменной форме, тем самым сократив число устных показаний свидетелей в суде.
(b) To collect additional information, the investigating judge has the right to order all those on the list of complainants and witnesses before the judge, as well as all persons who consider that their testimony is useful. Ь) в целях сбора дополнительной информации следственный судья имеет право передать судье для вызова список заявителей и свидетелей, а также всех лиц, показания которых, по его мнению, могут быть полезны.
In order to provide better protection for witnesses, a provision has been enacted in the Penal Code on the punishability of specific offences that can be traced to the fact that a witness has given testimony. В целях обеспечения оптимальной защиты свидетелей в Уголовный кодекс было включено положение о наказании за конкретные правонарушения, которые могут быть связаны с фактом дачи свидетелями свидетельских показаний.
Governments that have not yet done so should consider establishing formalized procedures for the protection of witnesses who provide court testimony in order to strengthen the process of law and confidence in the judicial process. Правительствам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть вопрос об установлении официального механизма защиты свидетелей, дающих показания в суде, чтобы укрепить правовые процедуры и повысить доверие к судебному процессу.
Governments may wish to consider entering into mutual legal assistance agreements with neighbouring or other States in order to spread the costs and support the placement abroad of important witnesses who have given testimony and remain in danger. Правительства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о заключении с соседними или иными государствами соглашений о взаимной правовой помощи с целью распределения расходов и облегчения переезда за границу важных свидетелей, которые, дав показания, по-прежнему подвергаются опасности.