Английский - русский
Перевод слова Testimony
Вариант перевода Свидетелей

Примеры в контексте "Testimony - Свидетелей"

Примеры: Testimony - Свидетелей
A subsequent judicial decision by the Office of the Procurator-General in response to an appeal lodged by the trade unionists confirmed that witness "cloning" had occurred with respect to some of the testimony, but refused to overturn the arrest orders. Последующее судебное решение Генеральной прокуратуры в ответ на апелляцию, поданную членами профсоюза, подтвердила факт "клонирования" свидетелей, однако при этом ходатайство об аннулировании ордеров на арест было отклонено.
As long as they are of majority age, women may access the courts as plaintiff or defendant, or give testimony, on equal terms with men. Так, за исключением ограничений, установленных в отношении несовершеннолетних, женщины могут, на равных условиях с мужчинами, выступать в суде в качестве истцов, ответчиков и свидетелей.
In addition, obscure provisions existed regarding certain investigative techniques, such as wiretapping and/or electronic surveillance; undercover agents; protection of witnesses and means of securing their testimony; and the possibility of investigating private banks and international transactions. Кроме того, выяснилось, что существуют малоизвестные положения, касающиеся некоторых методов ведения следствия, таких как прослушивание телефонных переговоров и/или электронное наблюдение; использование тайных агентов; защита свидетелей и пути получения их показаний, а также возможности расследования деятельности частных банков и международных операций.
We also value the court giving its attention to the protection of witnesses and ensuring their safety so that they will give their testimony without any intimidation, thereby ensuring the administration of justice. Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что суд уделяет внимание вопросам защиты свидетелей и их безопасности, чтобы они могли давать показания в условиях отсутствия запугивания, обеспечивая таким образом отправление правосудия.
The Criminal Division, in view of the abundant and always detailed testimony offered not only by the accused but also by the witnesses called, acknowledges that this might have occurred. Суд, исходя из многочисленных подробных заявлений как самих обвиняемых, так и предложенных ими свидетелей, признает это возможным.
Elements of unfairness include denial of access to independent legal counsel, withholding of information from the defendants, use of testimony extracted under torture or without the presence of lawyers and refusal to hear witnesses for the defence. Элементы несправедливости включают отказ в доступе к независимым юрисконсультам, сокрытие информации от подзащитных, использование свидетельских показаний, полученных под пыткой или в отсутствии адвокатов, и отказ заслушивать свидетелей защиты.
A system of compensation for the families of victims should be developed, as well as a system to protect witnesses and their families who participate in criminal investigations and give testimony. Следует разработать систему выплаты компенсации семьям пострадавших, а также систему защиты свидетелей и их семей, принимающих участие в уголовном расследовании и дающих показания.
It was noted that obtaining testimony via video link not only could aid in the protection of witnesses but, after the initial investment in developing or purchasing the technology, could also result in significant savings. Было отмечено, что снятие свидетельских показаний по каналам видеосвязи может не только способствовать охране свидетелей, но - после осуществления первоначальных капиталовложений в разработку или закупку такой технологии - может также привести и к значительной экономии средств.
For this reason, it is provided that the identity of judges hearing these cases, of prosecutors investigating these cases, and of witnesses providing valuable testimony should remain secret. В этой связи было решено ввести практику анонимности судей, рассматривающих данные дела, прокуроров, занимающихся их расследованием, а также свидетелей, дающих ценные показания.
The "clients" of the Unit will include, in addition to witnesses and victims who appear before the Court, other individuals at risk on account of a testimony. «Клиентура» Группы помимо свидетелей и потерпевших, которые являются в Суд, будет включать и других лиц, которым грозит опасность в результате данных ими показаний.
He pointed out that, at the first Technical Subcommittee meeting between the two sides, it had been agreed that they would hold hearings by bringing witnesses who could provide testimony regarding the fate of the missing. Он указал, что на первом заседании Технического подкомитета между двумя сторонами было согласовано, что они проведут слушания, пригласив свидетелей, которые дадут показания в отношении судьбы пропавших без вести лиц.
It is working on collecting witness testimony, identifying missing persons, addressing property disputes and dealing with the examination of mass graves and the preservation of evidence. Оно занимается сбором показаний свидетелей, поиском пропавших лиц, решает имущественные споры и занимается изучением массовых захоронений и сохранением улик.
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
In addition to collecting witness testimony, criminal investigators sought and obtained a variety of physical evidence, including IDF maps and operational logs relevant to the investigations. Помимо заслушивания показаний свидетелей криминалисты-следователи постарались заручиться и в конечном итоге заручились разнообразными вещественными доказательствами, в том числе картами и журналами боевых действий ЦАХАЛ, имеющими важное значение для следствия.
Furthermore, the Commission has the power to subpoena witnesses, to enforce their appearance before the Commission, and to compel their testimony. Более того, Комиссия обладает полномочиями на вызов свидетелей, обеспечение их явки в принудительном порядке на заседание Комиссии и принуждение к даче показаний.
Legislation does not contain any obstacles to women becoming lawyers or judges, to their giving testimony as witnesses or to their engaging in any activity not prohibited by law, on an equal basis with men. В законодательстве Туркменистана нет препятствий для женщин наравне с мужчинами становиться адвокатами, судьями, давать показания в качестве свидетелей, а также заниматься любой другой не противоречащей закону деятельностью.
Of those, 22 individuals were indicted for contempt of the Tribunal, including interference with witnesses, disclosure of the identity and/or testimony of protected witnesses, refusal to answer questions in court and failure to answer a subpoena. Из этого числа 22 лицам было предъявлено обвинение в проявлении неуважения к Трибуналу, в том числе за действия, связанные с созданием помех свидетелям, разглашение сведений о личности или показаниях свидетелей, находящихся под защитой, а также отказ отвечать на вопросы суда и неявку по повестке.
Key video testimony provided through anonymous video links facilitated by the EULEX Witness Security Unit proved very useful to the case, as did the Mission's jurisdiction for crimes committed in Albania. Основные видеопоказания, полученные через анонимные видеоканалы при содействии Группы защиты свидетелей ЕВЛЕКС, оказались весьма полезными при рассмотрении дела наряду с юрисдикцией Миссии в отношении таких преступлений, совершенных в Албании.
After a thorough review of the case, the commission decided to visit the site of the incident with a view to questioning witnesses and evaluating the significance of their testimony. Тщательно изучив дело, комиссия решила побывать на месте происшествия, чтобы допросить свидетелей и оценить значимость их показаний.
In its concluding observations, the Human Rights Committee expresses concern about the widespread use of ill-treatment and torture by investigators and other officials to obtain information, testimony or self-incriminating evidence from suspects, witnesses or arrested persons. В своих заключительных замечаниях Комитет по правам человека выражает обеспокоенность по поводу широкой распространенной практики жестокого обращения и пыток, применяемых следователями и другими должностными лицами с целью получения информации, свидетельских показаний или признаний от подозреваемых, свидетелей или арестованных лиц.
While recognizing that there were difficulties in persuading witnesses to provide testimony, Bulgaria noted that this was slowly changing and there was a sustained increase in the number of trafficking victims identified and referred for protection. Признав наличие трудностей с убеждением свидетелей в необходимости давать соответствующие показания, Болгария отметила, что эта ситуация постепенно меняется и что число жертв торговли людьми, которые выявляются и которым предоставляется защита, растет.
The State party added that the Criminal Code contained provisions that, in specific circumstances, excluded criminal liability for witnesses or injured persons who deliberately gave false testimony or refused to testify. Государство-участник также отметило, что в Уголовном кодексе содержатся положения, которые при определенных обстоятельствах освобождают от уголовной ответственности свидетелей или потерпевших, давших заведомо ложные показания или отказавшиеся от дачи показаний.
Without the intermediary of such authorities, they are often not able to seize evidentiary material, compel witnesses to give testimony, search the scenes where crimes have allegedly been committed, or execute arrest warrants. Без посреднических услуг этих органов они зачастую не способны изъять доказательства, принудить свидетелей дать свидетельские показания, произвести осмотр на месте, где якобы были совершены преступления, или выполнить ордер на арест.
However, witness testimony took longer than expected, and fair trial standards required that the Defence be allowed to call supplementary witnesses to support an alibi defence. Однако на заслушание показаний свидетелей ушло больше времени, чем предполагалось, а в соответствии с нормами справедливого судебного разбирательства требуется, чтобы защите была предоставлена возможность вызвать дополнительных свидетелей для подтверждения алиби.
For those witnesses who do need to testify, having their evidence in written form considerably reduces the length of their oral testimony. Для свидетелей, которые должны выступить в суде, наличие их показаний в письменной форме значительно сокращает количество времени, необходимого для дачи устных показаний.