| That priority is testimony to our desire that development budgets should remain intact. | Эта приоритетная задача свидетельствует о нашем стремлении к тому, чтобы бюджеты на цели развития оставались без изменений. |
| This provides tangible testimony to our unswerving commitment to the goal of nuclear weapon non-proliferation, disarmament and their eventual elimination. | Все это наглядно свидетельствует о нашей непоколебимой приверженности целям нераспространения, разоружения и конечной ликвидации ядерного оружия. |
| His eloquent farewell speech in this Council is a testimony to his important efforts as Ambassador to the United Nations. | Его красноречивая прощальная речь в этом Совете свидетельствует о его значимых усилиях как посла при Организации Объединенных Наций. |
| This is testimony to the attention of my Government to that chapter of our activities. | И это свидетельствует о том, какое внимание уделяет мое правительство этому аспекту нашей деятельности. |
| It is also testimony to the trust that the representatives of those States place in you and your eminent diplomatic qualities. | Это также свидетельствует о доверии, которое представители этих государств оказывают Вам и Вашим замечательным качествам дипломата. |
| The report is testimony to the dramatically increased activities of the Council in recent years. | Доклад свидетельствует о резкой активизации деятельности Совета в последние годы. |
| This constitutes a testimony to the commitment of the African countries to the improvement of the social condition of their peoples. | Это свидетельствует о решимости стран Африки добиваться улучшения социальных условий жизни их населения. |
| This, indeed, is testimony to the spirit of understanding and accommodation among member States. | Более того, он свидетельствует о том, что между государствами-участниками установился дух взаимопонимания и согласия. |
| My country's position is testimony to our respect for international legitimacy as well as our flexibility in dealing with this problem. | Занимаемая моей страной позиция свидетельствует о соблюдении нами норм международной законности, а также о гибком подходе к решению этой проблемы. |
| This is testimony to Kuwait's pioneering efforts on behalf of international development. | Это свидетельствует о новаторских усилиях во имя международного развития. |
| This is testimony to the Russian side's commitment to honour its obligations under international law in the matter of conventional arms control. | Все это свидетельствует о приверженности российской стороны своим международно-правовым обязательствам в сфере контроля над обычными вооружениями. |
| Their participation is powerful testimony to the gravity of the events that we are considering today. | Их участие со всей убедительностью свидетельствует о серьезности событий, которые мы рассматриваем сегодня. |
| Its near-universal ratification was testimony to the importance that the international community attached to children. | Практически всеобщая ратификация этой Конвенции свидетельствует о том важном значении, которое международное сообщество придает положению детей. |
| Your election bears testimony to the very high esteem in which we hold you and your country. | Ваше избрание свидетельствует о нашем глубоком уважении к Вам и Вашей стране. |
| The creation of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution bears testimony to the continent's determination to settle conflicts in Africa. | Создание Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов свидетельствует о решимости континента урегулировать конфликты в Африке. |
| The broad composition of the delegation was testimony to the importance that his Government attached to the report. | Широкий состав делегации свидетельствует о том, что правительство придает большое значение докладу. |
| That bore testimony to the indispensability of the operations and their central role in the maintenance of international peace and security. | Это убедительно свидетельствует о необходимости этих операций и о том, что в поддержании международного мира и безопасности они играют центральную роль. |
| Nepal's track record is a testimony to its unflinching commitment to United Nations peacekeeping operations. | Послужной список Непала свидетельствует о его неизменной приверженности миротворческим операциям Организации Объединенных Наций. |
| Such experience bears ample testimony to his illustrious career in the diplomatic service. | Такой опыт обширно свидетельствует о его блестящей карьере на дипломатической службе. |
| National legal frameworks developed in many countries bear testimony to the importance attached to this field. | Национальная правовая база, разработанная во многих странах, свидетельствует о том важном значении, которое придается этой области. |
| The high web traffic to the site was testimony to its popularity. | Большое количество посещений веб-сайта свидетельствует о его популярности. |
| That bore testimony to the value of the informal system for staff and managers. | Это свидетельствует о ценности неформальной системы для персонала и руководства. |
| This high-level meeting is a testimony of the commitment of world leaders in the global fight against the HIV/AIDS epidemic. | Настоящее заседание высокого уровня свидетельствует о приверженности мировых лидеров глобальной борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| This bore testimony to the commitment of the Philippines to constructively cooperating with the Council and the universal periodic review. | Это свидетельствует о приверженности Филиппин конструктивному сотрудничеству с Советом и осуществлении процесса универсального периодического обзора. |
| However, in the end, the consensus that emerged bears testimony to the wisdom and constructive spirit of States parties. | Однако консенсус, которого удалось достичь в конечном счете, свидетельствует о мудрости и конструктивном духе государств-участников. |