Английский - русский
Перевод слова Testimony
Вариант перевода Свидетелей

Примеры в контексте "Testimony - Свидетелей"

Примеры: Testimony - Свидетелей
The Law on the Witness Protection Programme in BiH provides efficient protection of witnesses in the course of and after criminal proceedings with a view of enabling free and open testimony in criminal proceedings. Закон о программе защиты свидетелей в БиГ обеспечивает эффективную защиту свидетелей в ходе и по окончанию уголовного процесса, что способствует получению свободных и искренних свидетельских показаний.
The Chamber also issued a warrant of arrest and order for the transfer of a former prosecution witness before the Tribunal in a case of alleged false testimony and contempt of court. Камера также выдала ордер на арест и ордер на передачу одного из бывших свидетелей обвинения в Трибунале в деле о предположительно ложных показаниях и проявлении неуважения к суду.
The objective of a witness protection programme is to protect vulnerable witnesses prior to and subsequent to their testimony at trial by transferring them to a secret secure site. Цель программы защиты свидетелей заключается в охране находящихся в уязвимом положении свидетелей до и после их свидетельских показаний в ходе судебного процесса посредством их перемещения в тайное и надежное место.
The circumstances reported by X were not however confirmed in the evidence and the testimony of witnesses showed that X was a conflicting person who had been provoking feud among neighbours, as a result of which letters were addressed to law enforcement agencies. Тем не менее обстоятельства, о которых сообщал Х, не были подтверждены фактами, а показания свидетелей указывали на то, что Х был конфликтным человеком, который провоцировал вражду среди соседей, в результате чего письма были направлены в правоохранительные органы.
While some witnesses were shielded from the public as a protection measure, the accused and his defence counsel were able to see all witnesses in Court during their testimony and to know their identities. Хотя некоторые свидетели в качестве защитной меры были отгорожены от публики ширмой, обвиняемый и его адвокаты имели возможность наблюдать всех свидетелей в Суде в ходе дачи ими своих показаний и знать, кто они.
Owing to the unusual amount of time required for the testimony of one of the Prosecution witnesses, the Prosecution case was completed on 7 February 2008, slightly later than anticipated. С учетом того, что для дачи показаний одним из свидетелей обвинения потребовалось необычно много времени, обвинение завершило изложение своей версии 7 февраля 2008 года, т.е. немного позже, чем ожидалось.
The Prosecution has also proposed that the written statements of 24 witnesses replace their testimony for the Prosecution so that these witnesses only appear in court to be questioned by the defence and the judges. Обвинение также предложило использовать письменные показания 24 свидетелей обвинения вместо устных показаний, в связи с чем эти свидетели вызывались в суд лишь для допроса защиты и судьями.
A commission needs to have the authority to obtain all information necessary to form fully informed conclusions, and this will often mean that a commission needs the power to compel the production of documents and witness testimony. Комиссия должна иметь полномочия на получение всей информации, необходимой для формулирования полностью обоснованных выводов, и это зачастую означает, что комиссия должна наделяться полномочиями требовать представления документов и показаний свидетелей.
It was also said that it would be contrary to procedural rules in certain jurisdictions according to which information provided by such individual should be received as information provided by the party and not as testimony of witness. Было также указано, что это будет противоречить процессуальным правилам ряда правовых систем, согласно которым информация от такого лица должна представляться в порядке, предусмотренном для получения информации от сторон, а не для заслушивания показаний свидетелей.
With regard to the second offence, the author claims that the conviction was based on conflicting evidence, including in particular the testimony of three prosecution witnesses whose credibility could not be reviewed by the higher court. Что касается второго преступления, то, как утверждает автор, приговор был вынесен на основе противоречивых показаний, прежде всего показаний трех свидетелей обвинения, достоверность которых не могла быть рассмотрена по второй инстанции.
Rush toJudgment has all the testimony, you know... of all the witnesses who were never called before the Warren Commission. есть показания всех свидетелей, которых никогда не вызывали на Комиссию Уоррена.
4.5 The State party contends that the Court found no grounds not to believe Mrs. B., as her testimony was coherent and confirmed by experts' conclusions, and other evidence, including the testimonies of three witnesses unrelated to her. 4.5 Государство-участник утверждает, что суд не нашел каких-либо оснований не верить г-же Б., поскольку ее показания были последовательными и подтверждались заключениями экспертов и другими свидетельскими показаниями, включая показания трех посторонних для нее свидетелей.
Had these cases been prosecuted by the Tribunal, additional travel would have been required to carry out consultations with investigators in Kigali and proof witnesses and experts and to meet prosecution witnesses to prepare them for giving testimony in court. Если бы эти дела разбирались в Трибунале, потребовались бы дополнительные поездки для консультаций со следователями в Кигали и снятия показаний со свидетелей и экспертов и встреч со свидетелями обвинения для подготовки их к даче показаний в суде.
The Victims and Witnesses Section of the Tribunal has provided extensive logistical and psychosocial support to witnesses in The Hague and other locations, addressing diverse needs relating to age, medical conditions, psychosocial well-being and issues relating to travel and the testimony process. Секция по делам потерпевших и свидетелей Трибунала оказывала значительную материально-техническую и психосоциальную защиту свидетелям в Гааге и других местах, удовлетворяя различные потребности с учетом возраста, состояния здоровья, психосоциального состояния и вопросов, касающихся поездок и процесса дачи показаний.
Article 25, paragraph (a): amend the legislation to include the use of physical force against witnesses or those providing evidence, obstruction of testimony and interference in the production of evidence; пункт (а) статьи 25: внести изменения в законодательство, включив в него положения о применении физической силы в отношении свидетелей или лиц, дающих показания, воспрепятствовании даче показаний и вмешательстве в процесс дачи показаний;
Evidentiary rules are also in place to ensure that the giving of testimony does not prejudice the safety of the spouse, close relatives or persons of witnesses (article 120 CPC). Существуют также правила дачи показаний, согласно которым дача показаний не должна создавать угрозу безопасности супругов свидетелей, близких родственников свидетелей или близких для свидетелей лиц (статья 120 УПК).
El Salvador has adopted an act on the protection of victims and witnesses and a victim and witness protection programme; it has also established evidentiary rules that permit witnesses to give testimony in a manner that ensures their safety. Сальвадором был принят закон о защите потерпевших и свидетелей и учреждена программа защиты потерпевших и свидетелей; также были установлены правила доказывания, позволяющие свидетелям давать показания таким образом, который обеспечивает их безопасность.
Examples of legislation and good practices for the protection of victims in matters related to organized crime, including of those who agree to give testimony about criminal organizations to which they were associated, so called collaborating witnesses or "collaborators of justice"; примеры законодательства и успешных видов практики в области защиты потерпевших по делам, связанным с организованной преступностью, включая лиц, согласившихся дать свидетельские показания о преступных организациях, в деятельности которых они участвовали, т.е. так называемых сотрудничающих свидетелей или "помощников правосудия";
Regarding measures to protect victims and witnesses, several speakers highlighted the importance of procedural protection measures, in particular the use of video link and conferencing testimony, as well as screens. В отношении мер защиты потерпевших и свидетелей ряд выступавших подчеркнули важность процедурных мер защиты, в частности в отношении использования каналов видеосвязи и видеоконференций для дачи свидетельских показаний, а также использования мониторов.
The main lines of investigation of the Commission focused on the crime scene, technical aspects of the crime, analysis of telephone intercepts, the testimony of more than 500 witnesses and sources, as well as the institutional context in which the crime was committed. Основными направлениями расследования, проводимого Комиссией, были место преступления, технические аспекты преступления, анализ перехваченных телефонных разговоров, показания более чем 500 свидетелей и источников информации, а также общие обстоятельства совершения этого преступления.
However, the presiding judge discarded these witnesses' evidence, on the basis that they were neighbours and relatives of the accused; the judge instead relied on testimony of prosecution witnesses who said they had seen the author's son at the scene of the crime. Однако председатель суда не принял к сведению показания этих свидетелей на том основании, что они являлись соседями и родственниками обвиняемого; напротив, он основывался на показаниях свидетелей обвинения, которые заявили, что видели сына автора на месте преступления.
However, the sheer number of witnesses to be heard and the unprecedented number of legal and other issues that had to be dealt with meant that testimony from witnesses did not wrap up until March 31, 2000. Однако само количество свидетелей, которых предстояло выслушать, и беспрецедентное число правовых и прочих вопросов, которые предстояло разрешить, явились причиной того, что опрос свидетелей был завершен лишь 31 марта 2000 года.
The requirement for protection services has increased due to both prosecution and defence counsels seeking enhanced protection measures for witnesses before, during and after testimony, which has prompted the Tribunal to continue its negotiations with States regarding the relocation of witnesses. Возросла потребность в обеспечении защиты, поскольку и обвинение, и адвокаты защиты требуют усиления мер по охране свидетелей до, во время и после дачи показаний, что побудило Трибунал продолжить свои переговоры с государствами относительно переселения свидетелей.
The Victims and Witnesses Unit was established in an attempt to alleviate these anxieties as far as possible and to create an environment for victims and witnesses in which they can give their testimony with dignity and in safety. Отделение по делам жертв и свидетелей было создано с целью ослабить, насколько возможно, эти опасения и создать для жертв и свидетелей такую обстановку, в которой они могут давать свои показания с достоинством и в безопасности.
Once the support framework for witnesses in The Hague has been further developed, the Unit will extend its contacts with relevant organizations and professionals in the countries where the witnesses reside to help and support them before and after giving testimony. Как только будет обеспечено дальнейшее укрепление основы для оказания поддержки свидетелям в Гааге, отделение расширит свои контакты и свяжется с соответствующими организациями и специалистами в странах проживания свидетелей в целях оказания им помощи и поддержки до и после дачи свидетельских показаний.