Photos, recordings, sworn testimony. |
Фотографии, записи, свидетельское показание под присягой. |
I wanted this film as a testimony. |
Я задумал этот фильм, как свидетельское показание. |
Yevdokim was thinking that his testimony had convinced the judge. |
Евдоким думал, что его показание убедило судью. |
According to the State party, this testimony of the author's son was duly documented in the interrogation report. |
По сообщению государства-участника, данное показание сына автора должным образом документировано в протоколе допроса. |
Doctor, did something happen last night to impact your testimony? |
Доктор, вчера произошло что-то, повлиявшее на ваше показание? |
Please read back the testimony from "I turned on the lamp." |
Прошу, перечитайте показание начиная с "включил лампу". |
Although the defense needed her testimony, by the time a deposition arrived, the case had gone to the jury and they did not hear it at all. |
Хотя защита нуждалась в показаниях Бейтс, и её показание под присягой прибыло, дело было передано присяжным, и они так его и не заслушали полностью. |
Such testimony must not be treated as incriminating evidence, but solely as evidence of information and facts witnessed by those officers, such as the fact that the confession took place and the circumstances in which the statement was made. |
Такие показание не должны считаться подтверждающими вину доказательствами, а лишь информацией и фактами, которые эти полицейские могут подтвердить, равно как и факт признания и обстоятельства, при которых оно было сделано. |
Testimony of this kind, which may be highly subjective, cannot take the place of evidence. |
Показание такого рода, которое может носить весьма субъективный характер, не должно приниматься как подлинное свидетельство. |
That's your truthful testimony? |
Это ваше правдивое показание? |
I have witness testimony that you knowingly and willingly stored and transported intoxicating liquors. |
У меня есть свидетельское показание о целенаправленном и добровольном хранении и перевозке вами алкоголя. |
However, if he has heard that other testimony this does not mean that his own testimony is inadmissible. |
Однако, даже если он слышал такое другое показание, это не означает, что его собственное показание является недопустимым. |
In this regard, the following testimony, received by the Special Rapporteur during her visit, is telling. |
В этом отношении красноречивым выглядит следующее свидетельское показание, данное Специальному докладчику в ходе визита. |
Indictment became very difficult when the only evidence was the suspect's testimony, contradicted by the interrogator. |
В случае, когда единственным элементом является свидетельское показание подозреваемого, которому противоречит мнение следственного работника, очень трудно предъявить обвинение. |
But the medical testimony carries a lot of weight, and I'm sure Dr. Freedman did not make this call lightly. |
Но медицинское свидетельское показание - непростое дело, и я уверена, что доктору Фридману было нелегко позвонить. |
It was nevertheless difficult to say what should count as the true benchmark in cases of divergent testimony. |
Тем не менее, здесь трудно точно сказать, чье показание необходимо брать за основу, если показания различных лиц расходятся. |
Wire transfer from your account to Joanna Webster's, phone records with Joanna Webster prior to her testimony, and an affidavit stating you paid Ms. Webster to falsely testify. |
Электронные переводы с вашего счета Джоане Вебстер, телефонные разговоры с Джоаной до ее показаний, и письменное показание, указывающее что вы заплатили мисс Вебстер за ложные показания. |
The author contends that the delay was aggravated by the fact that there was little investigation that had to be performed by the police, with one eyewitness providing direct testimony and three others providing circumstantial evidence. |
Автор утверждает, что данную задержку усугубил тот факт, что полиция, которая должна была провести расследование, мало занималась этим делом, при этом прямое показание дал один очевидец, а три других представили косвенные доказательства. |
(e) A woman's testimony is equal to one-half that of a man's in matters involving adultery, finance, and inheritance; |
ё) свидетельское показание женщины равноценно половине свидетельского показания мужчины по вопросам, касающимся супружеской измены, финансов и наследования; |
One, it's not sworn testimony, and two, entering a "not guilty" plea doesn't mean "I didn't do it," it just means that the state has to prove every element of the crime beyond a reasonable doubt. |
Первая, это не показание под присягой, вторая, заявление о невиновности не означает "я этого не делал", это лишь означает, что обвинению придется доказать, что ни один элемент преступления не подлежит сомнению. |
That testimony was sealed. |
Это свидетельское показание было тайным. |
(B) If a Chamber has strong grounds for believing that a witness has knowingly and wilfully given false testimony, it may direct the Prosecutor to investigate the matter with a view to the preparation and submission of an indictment for false testimony. |
В) Если Камера имеет убедительные основания считать, что свидетель заведомо и умышленно дал ложное показание, она может поручить Прокурору провести расследование этого вопроса в целях подготовки и представления обвинительного акта в связи с ложным показанием. |
The latter point is all the more disquieting since evidence by a man is equivalent to that of two women. Moreover, in establishing the existence of certain offences, testimony by women alone or given jointly with just one man cannot be accepted as evidence. |
Вместе с тем при установлении некоторых преступлений свидетельское показание женщин, даваемое ими в личном порядке или совместно с одним мужчиной, не может приниматься в качестве доказательства. |