Английский - русский
Перевод слова Testimony
Вариант перевода Свидетелей

Примеры в контексте "Testimony - Свидетелей"

Примеры: Testimony - Свидетелей
This means that the provision will be used both with respect to the testimony of a witness, the explanation of a suspect and of a person subjected to an informal hearing, e.g. for the purpose of providing operations information. Это означает, что данное положение будет применяться как в отношении показаний свидетелей и объяснений подозреваемого, так и в отношении лица, подвергаемого неофициальному допросу, например с целью получения оперативной информации.
States Parties shall consider entering into arrangements, subject to their national laws, concerning immunities or non-prosecution or reduced penalties for witnesses [from] [resident in] one State whose testimony is required in another State. Государства-участники рассматривают возможность заключения договоренностей с учетом их национального законодательства относительно иммунитета или освобождения от уголовного преследования или снижения наказаний для свидетелей [из одного государства] [проживающих в одном государстве], свидетельские показания которых требуются в другом государстве.
He also stated that he believed that the testimony of two witnesses in the case who had been instrumental in proving Agayev's guilt had been obtained from them through "violations of procedures". Он также считает, что показания двух свидетелей по данному делу, сыгравшие решающую роль в доказательстве вины Агаева, были получены у них с "нарушениями процедуры".
The Unit provides protection from reprisal for witnesses and facilitates their transportation to and from the Tribunal in order to provide testimony, without which the Tribunal would not function. Группа обеспечивает защиту свидетелей от преследования и условия для их проезда в Трибунал и обратно для того, чтобы они выступили со свидетельскими показаниями, без которых Трибунал не может функционировать.
The Government of Rwanda has cooperated fully with the Tribunal in the transfer of detained witnesses to Arusha, where they testified, and, particularly, in the successful internal relocation of certain witnesses who feared for their safety following their testimony. Правительство Руанды в полной мере сотрудничало с Трибуналом при переводе свидетелей, содержавшихся в Аруше, где они давали свидетельские показания, и особенно при успешном решении вопроса об изменении места жительства некоторых свидетелей, которые опасались за свою жизнь после дачи свидетельских показаний.
The facts, dates and figures quoted in these documents cannot be testified to or evidenced in any formal or objective way, either through official reports, the media, the reliable press, or the testimony of impartial observers. Факты, даты и цифры, указанные в этих документах, не могут быть подтверждены или доказаны каким-либо официальным или объективным способом ни через официальные сообщения, средства массовой информации, надежные периодические издания, ни на основе показаний беспристрастных свидетелей.
It is anticipated that 180 witnesses, 72 of whom are from Rwanda, will travel to Arusha in 1999 to give testimony at trial hearings; Предполагается, что в 1999 году для целей дачи показаний в ходе судебного разбирательства в Арушу совершат поездки 180 свидетелей, в том числе 72 свидетеля из Руанды;
The first contribution in 1998 from the Government of Finland was provided to finance the installation of a fax switching system expected to lead to more efficient handling of communications traffic and the travel of witnesses to give testimony at trial proceedings. В 1998 году первый взнос поступил от правительства Финляндии на финансирование установки коммутатора факсимильной связи, в результате чего, как предполагается, произойдет повышение эффективности регулирования поступающих сообщений, и на финансирование поездок свидетелей для дачи показаний на судебных слушаниях.
On the basis of testimony of eyewitnesses, describing the unloading of ammunition from the flights, the Panel suspects that at least six of those unrecorded flights violated the United Nations arms embargo. Исходя из показаний свидетелей о выгрузке боеприпасов с этих рейсов, Группа подозревает, что по крайней мере шесть из этих незарегистрированных рейсов нарушили эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
Under section 44 of the Austrian Administrative Procedure Act, transcripts of hearings need not quote witnesses' testimonies entirely; summarizing the relevant content of such testimony did not amount to a manipulation. Согласно разделу 44 Закона об административном производстве Австрии, протоколы разбирательства не обязательно должны содержать полное изложение показаний свидетелей; изложение таких показаний в сокращенном виде не является фальсификацией.
According to the State party, the evaluation of the credibility of witnesses and their testimony is a matter best undertaken by the trial court because of its unique opportunity to observe the witnesses. Согласно государству-участнику, оценка надежности свидетелей и их показаний является задачей, с которой лучше всего справляется суд первой инстанции, поскольку он имеет уникальную возможность наблюдать за реакцией свидетелей.
It equally notes the complainant's explanations relating to the difficulty of presenting witnesses from the PKK, his fear to reveal his claimed PKK membership, punishable under German law, as well as the documentation and testimony he submitted in support of his claims. Кроме того, он принимает к сведению разъяснения заявителя относительно сложности отыскания свидетелей из рядов РПК, его опасения, связанные с раскрытием факта предполагаемого членства в РПК, наказуемого в соответствии с законодательством Германии, а также документацию и показания, представленные им в порядке обоснования своих утверждений.
The judgement was based on the testimony of the author, his accomplice, several eyewitnesses and the victim, Chikin, several forensic reports and the crime scene report. Приговор был основан на показаниях автора сообщения, его сообщника, нескольких свидетелей и потерпевшего Чикина на заключении судебно-медицинской экспертизы и отчета с места преступления.
In the absence of an adversarial oral hearing at the appellate stage, the author was deprived of his right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal and, more specifically, of an opportunity to impeach the testimony of the prosecutorial witnesses. В отсутствие устных выступлений противной стороны в ходе рассмотрения апелляции автор был лишен своего права на справедливое и публичное разбирательство независимым и беспристрастным судом и, говоря более конкретно, возможности выразить недоверие к показаниям свидетелей обвинения.
2.11 On 2 February, the author filed a motion for reconsideration, claiming that, in the absence of testimony of the alleged victim, the testimonies of the other prosecution witnesses constituted hearsay, and that there was no proof of the minor age of the victim. 2.11 2 февраля автор подал прошение о пересмотре своего дела, заявив, что при отсутствии показаний предполагаемого потерпевшего показания других свидетелей стороны обвинения представляют собой неподтвержденные улики и что не существует никаких доказательств несовершеннолетия потерпевшего.
The submission of written testimony from witnesses who are unable to participate in the oral hearings is routinely accepted by the Dispute Tribunal in Geneva and Nairobi, but less so with the Dispute Tribunal in New York. Прием письменных показаний от свидетелей, которые не могут присутствовать на устных слушаниях, стал обычной практикой Трибунала по спорам в Женеве и Найроби, но реже практикуется Трибуналом по спорам в Нью-Йорке.
Although the use of rule 92 witness statements has resulted in some time savings, many witnesses are still required to testify as prosecution witnesses, as their prior testimony admitted from a previous case does not include relevant evidence directly relating to the accused in this case. Хотя в результате применения правила 92 в отношении заявлений свидетелей удалось сэкономить некоторое время, по-прежнему предстоит заслушать многих свидетелей в ходе основного рассмотрения, поскольку их предыдущие показания, приобщенные из материалов предыдущего дела, не включают необходимых доказательств, непосредственно касающихся обвиняемых по этому делу.
Moreover, the Leningrad Regional Court disregarded the testimony of Mr. I.L., affirming that he had murdered Ms. N.B., because he feared that she would report to the police another crime and ignored the contradictory statements of the key witnesses. Кроме того, Ленинградский областной суд не принял во внимание показания г-на И.Л., подтверждающие, что именно он убил г-жу Н.Б., поскольку опасался, что она сообщит полиции о его другом преступлении, и проигнорировал противоречивость показаний ключевых свидетелей.
Anyone else whose presence is required as a witness or expert shall attend the hearing for just the time required to provide his or her testimony or report and to answer the parties' questions. Остальные лица, принимающие участие в качестве свидетелей или экспертов, присутствуют на слушаниях не дольше, чем это представляется строго необходимым, для дачи свидетельских показаний или сведений и ответа на вопросы сторон.
These powers include full and unhindered access to all relevant information, investigative powers to summon witnesses and to receive testimony under oath, the power to determine their own procedures in relation to any proceedings, and the capacity to issue binding orders. Эти полномочия включают полный и беспрепятственный доступ ко всей соответствующей информации, следственные полномочия вызывать свидетелей и снимать показания под присягой, полномочие на определение своих процедур в связи с каким-либо разбирательством и право выносить обязательные распоряжения.
The Commission had powers to collect information, evidence and data relevant to its activities; to receive complaints of human rights violations falling within its mandate; and to hear testimony from complainants, including victims, witnesses, human rights organizations and official agencies. Комиссия обладала полномочиями по сбору информации, доказательств и данных, относящихся к ее деятельности; получению жалоб о нарушениях прав человека, подпадающих под ее мандат; и заслушиванию свидетельских показаний заявителей, включая жертв, свидетелей, правозащитные организации и официальные учреждения.
The trial, which was scheduled to take 14 months, is now anticipated to take 21 months due to these and other unforeseen difficulties, including a motion for disqualification of one of the Judges and difficulties experienced by the Prosecution in obtaining witness testimony. Первоначально предполагалось, что весь судебный процесс займет 14 месяцев, однако сегодня уже речь идет о 21 месяце из-за этих и других непредвиденных трудностей, включая ходатайство о дисквалификации одного из судей и проблемы, с которыми столкнулось обвинение в получении показаний свидетелей.
The Criminal Code prohibits the obstruction of justice, including intimidating or corrupting witnesses, inducing false testimony, deceiving a witness, preventing the attendance of a witness in court, tampering with or destroying evidence and attempting to pervert justice. Уголовный кодекс предусматривает ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия, в том числе путем запугивания или подкупа свидетелей, склонения их к даче ложных показаний, введения в заблуждение и препятствования их явке в суд, фальсификации или уничтожения доказательств и попытки извратить процесс отправления правосудия.
The preference for open hearings should be without prejudice to some exceptions made for testimony to be received in camera, as required, for example, to ensure confidentiality and the security of victims or witnesses or when there are legitimate claims of national security interests. Предпочтение, отдаваемое открытым слушаниям, не должно мешать делать отдельные исключения для отбора свидетельских показаний при закрытых дверях, как это требуется, например, для сохранения конфиденциальности и обеспечения безопасности потерпевших или свидетелей, или когда делаются обоснованные ссылки на интересы национальной безопасности.
Trials were often conducted solely on the basis of police records and testimony; defendants were not allowed to present witnesses or evidence in their defence; and forced confessions bearing forged signatures were not uncommon. Основой для судебных разбирательств часто являются лишь протоколы и показания полиции; обвиняемым не разрешается иметь свидетелей или пользоваться свидетельскими показаниями в свою защиту; вынужденные признания, заверенные поддельными подписями, не являются редкостью.