| His presence here this morning is testimony to his concern. | Его присутствие в этом зале сегодня утром является подтверждением его интереса к этой теме. |
| The past year has provided stark testimony to the diversity of mandates that characterize United Nations peacekeeping. | Прошедший год стал ярким подтверждением многообразия мандатов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
| The Cotonou Strategy is a testimony to their commitment and determination. | Стратегия Котону служит подтверждением их приверженности и решимости. |
| My delegation's active participation in the informal consultations of the Secretary-General is testimony of Malta's commitment for the law of the sea. | Активное участие моей делегации в неофициальных консультациях Генерального секретаря является подтверждением интереса Мальты к морскому праву. |
| The example of Bosnia and Herzegovina is the most telling testimony of the devastation that such an idea can lead to. | Пример Боснии и Герцеговины является наиболее убедительным подтверждением разрушения, к которому может привести такая идея. |
| The demolition of apartheid is a testimony to the age-old philosophy that nothing can stop a people fighting for equality and freedom. | Ликвидация апартеида является подтверждением старой философской концепции о том, что ничто не может остановить народ, борющийся за равноправие и свободу. |
| The existence of those refugees is vivid testimony of the discriminatory policy that was pursued inside the country. | Наличие этих беженцев является ярким подтверждением дискриминационной политики, проводимой внутри страны. |
| The friendly relations between our two countries are concrete testimony of the achievements of both the Greek and the Albanian Governments. | Дружественные отношения между нашими двумя странами служат конкретным подтверждением успехов, достигнутых как греческим, так и албанским правительствами. |
| The various civil wars that repeatedly cast a shadow over our continent are sad testimony to this reality. | Различные гражданские войны, которые то и дело омрачают жизнь нашего континента, являются печальным подтверждением этой реальности. |
| Your election to this high office is a fitting testimony to Malaysia's commitment to, and support for, the United Nations. | Ваше избрание на этот высокий пост является уместным подтверждением приверженности и поддержки Организации Объединенных Наций со стороны Малайзии. |
| The clear acknowledgment of the progress achieved is a testimony to the openness of the Group's working methods. | Ясное признание достигнутого прогресса является подтверждением открытости методов работы Группы. |
| The more than 80 judgments and advisory opinions are eloquent testimony to the work of the Court. | Вынесение более 80 решений и консультативных заключений является красноречивым подтверждением деятельности Суда. |
| Our efforts in the field of child development are testimony to India's commitment to the cause of children. | Наши усилия в сфере развития ребенка являются подтверждением приверженности Индии делу детей. |
| Our achievements in the area of universal primary education are a testimony to that resolve. | Наши достижения в области всеобщего начального образования служат подтверждением этой решимости. |
| The recent visit of a Security Council delegation to the region was eloquent testimony to those efforts. | Недавний визит делегации Совета Безопасности в регион является еще одним ярким подтверждением этих усилий. |
| The adoption of these important instruments is clear testimony to this endeavour. | Принятие этих важных документов является убедительным подтверждением этих усилий. |
| The number of Sierra Leonean refugees in The Gambia are a testimony to this. | Подтверждением этому является большое число сьерра-леонских беженцев, находящихся на территории Гамбии. |
| The report of the Secretary-General is testimony to our collective and unwavering resolve to implement resolution 1325. | Доклад Генерального секретаря является подтверждением нашей коллективной и непоколебимой решимости выполнить резолюцию 1325. |
| This morning he made an eloquent statement that was clear testimony to his insightful appreciation of African issues. | Сегодня в первой половине дня он выступил с ярким заявлением, которое явилось наглядным подтверждением его глубокого понимания проблем Африки. |
| The establishment of multilateral institutions is testimony to that broad tendency. | Учреждение многосторонних институтов является подтверждением этой широкой тенденции. |
| The National AIDS Council, with its wide multisectoral approach, is testimony to the integration of our services. | Национальный совет по СПИДу, действующий на основе широкого многоотраслевого подхода, является подтверждением интеграции наших услуг. |
| Uruguay has a steadfast commitment to the cause of peace and our country's foreign policy bears testimony to that fact. | Уругвай неизменно привержен делу мира, и внешняя политика нашей страны служит подтверждением этого факта. |
| General Assembly resolutions 62/63 and 63/119 were clear testimony to Member States' commitment to tackling the issue. | Резолюции 62/63 и 63/119 являются четким подтверждением стремления государств-членов к решению этой проблемы. |
| In reality, the content of that letter and its annex is a yet another eloquent testimony to Armenia's policy of lies and falsifications. | В действительности, содержание этого письма и приложения к нему является еще одним красноречивым подтверждением проводимой Арменией политики лжи и фальсификаций. |
| He reiterated that what had been achieved with 51 African countries at the recent African Union summit was testimony of UNFPA commitment to maternal health. | Он подтвердил, что результаты, достигнутые совместно с 51 африканской страной на недавнем саммите Африканского союза, являются подтверждением приверженности ЮНФПА делу охраны материнского здоровья. |