| This is also reflected in the testimony of the overwhelming majority of witnesses who testified before the Special Committee. | Это также отражено в показаниях подавляющего большинства свидетелей, которые выступали в Специальном комитете. |
| It is not clear whether prosecutors have the duty to take affirmative steps to secure the testimony of potential defence witnesses. | Неясно, обязаны ли прокуроры предпринимать несущие бремя доказывания действия, чтобы обеспечить показания потенциальных свидетелей защиты. |
| However, it will then be necessary to record evidence abroad or obtain the testimony of witnesses living in other countries. | Однако в таких случаях будет необходимо собирать доказательства за рубежом или получать показания свидетелей, проживающих в других странах. |
| According to testimony received, several members of oppositional groups were taken from their respective offices. | Согласно показаниям свидетелей, в своих служебных помещениях были арестованы несколько членов оппозиционных групп. |
| They were based on the testimony of the victims and of eyewitnesses. | Информация основана на показаниях жертв и свидетелей. |
| According to that article, the accused may request the testimony of witnesses. | Согласно положениям данной статьи обвиняемый может требовать вызова свидетелей для дачи показаний. |
| In the absence of this type of evidence, the Prosecutor has had to rely primarily on witness testimony to establish the cases against the accused. | При отсутствии такого рода доказательств Обвинителю приходится полагаться главным образом на показания свидетелей для подготовки дел против обвиняемых. |
| Evidence obtained as a result of exhumations can be the most powerful proof of particular events and may provide corroboration of eye-witness testimony. | Улики, полученные в результате эксгумации, могут оказаться самым серьезным доказательством определенных событий и подкрепить показания свидетелей. |
| The Unit is primarily engaged in providing protection to the witnesses during their testimony at the trials. | Это отделение главным образом обеспечивает охрану свидетелей во время дачи ими показаний на судебных процессах. |
| Despite extensive eyewitness testimony, the accused man had apparently been released for lack of evidence. | Несмотря на показания многочисленных свидетелей, обвиняемый был освобожден из-за недостатка улик. |
| The testimony of the witnesses whom the Special Committee heard during its recent visit to the area concurred with this conclusion. | Показания свидетелей, которых Специальный комитет заслушал в ходе своего последнего посещения этого района, совпали с этим выводом. |
| Judge Ruth Ohr had acquitted Korman because she found contradictions in the testimony of the prosecution eyewitnesses, two cousins of Shusha. | Судья Руфь Охр оправдала Кормана, поскольку она усмотрела противоречия в показаниях прямых свидетелей обвинения - двух двоюродных братьев Шуши. |
| They need the testimony of four witnesses in addition to the normal evidentiary requirements. | В дополнение к соблюдению обычных доказательственных требований они должны заручиться показаниями четырех свидетелей. |
| First, rule 92 bis creates the opportunity to admit a written statement by a witness instead of live testimony of a witness. | Во-первых, правило 92 бис создает возможность для допуска письменных заявлений свидетелей вместо устных показаний. |
| The testimony of witnesses at trial is the principal form of evidence that the Prosecutor places at the disposal of the Trial Chambers. | Показания свидетелей на суде представляют собой главную форму показаний, которую Обвинитель предоставляет в распоряжение судебных камер. |
| To date, 128 Prosecution witnesses have given oral testimony. | На сегодняшний день устные показания дали 128 свидетелей обвинения. |
| This trial presents significant challenges, including the need for extensive inter-state judicial co-operation, particularly in relation to the testimony of witnesses. | Это разбирательство сопряжено со значительными сложностями, включая необходимость в широкомасштабном межгосударственном судебном сотрудничестве, особенно в отношении показаний свидетелей. |
| Number of witnesses in Court testimony time | Количество представших перед Судом свидетелей, время дачи показаний |
| In the first three trials, the prosecution presented the testimony of only three Timorese witnesses. | В связи с первыми тремя процессами обвинение представило показания всего трех тиморских свидетелей. |
| We are now implementing greater controls over the number of witnesses, the length of their testimony, and so on. | В настоящее время мы осуществляем больший контроль за числом свидетелей, продолжительностью их показаний и так далее. |
| All forms of evidence are admissible under these provisions, including confessions, written reports, witnesses' testimony and exhibits. | В соответствии с этими положениями принимаются любые доказательства, включая признания, протоколы, показания свидетелей и улики. |
| NITC provided testimony to establish the number of days each crew member worked in the war zone. | НИТК представила показания свидетелей относительно числа дней, которые каждый из членов экипажа отработал в зоне военных действий. |
| Eleven witnesses were to testify; however, only four witnesses appeared and completed their testimony. | Планировалось заслушать 11 свидетелей, однако лишь 4 свидетеля предстали перед судом и завершили дачу показаний. |
| Mr. Gallagher, we have carefully weighed your testimony and the testimony of the witnesses that you brought. | Мистер Галлагер, мы тщательно проанализировали ваши показания и показания свидетелей, которых вы привели. |
| The direct testimony of a witness might be submitted in advance in written question-and-answer form, thus saving the time spent in giving oral testimony. | ∙ прямые показания свидетелей могут представляться заранее в форме письменных вопросов и ответов, что позволит экономить время, которое уходит на дачу устных показаний. |