Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Terms - Правила"

Примеры: Terms - Правила
In financial terms, it would be logical to use the least costly method for the general rule. С точки зрения экономии было бы разумно использовать в качестве общего правила менее дорогостоящее решение.
The rules contain definitions of the terms "active and passive resistance". Действующие правила содержат определения понятий "активное и пассивное сопротивление".
EEHC reviewed the follow-up actions to the London Conference on Environment and Health and adopted its terms of reference and rules of procedure. ЕКООСЗ рассмотрел последующие меры в связи с Лондонской конференцией "Окружающая среда и здоровье" и утвердил свой круг ведения и правила процедуры.
The rules for selection of candidates and the terms of appointment of the Executive Director shall be fixed by the Council. Правила отбора кандидатов и условия назначения Исполнительного директора определяются Советом.
The Committee may amend these rules of procedure, consistent with the terms of reference. Комитет может вносить поправки в свои правила процедуры в соответствии со своим кругом ведения.
The ICPR secretariat indicates that its Rules of Procedure set out the terms for observer status. Секретариат МКЗРД сообщает, что ее правила процедуры предусматривают условия предоставления статуса наблюдателя.
It was noted that neither the EC Regulation nor the Model Law addressed the concept of COMI in terms of corporate groups. Было отмечено, что ни Правила ЕС, ни Типовой закон не рассматривают концепцию ЦОИ с точки зрения корпоративных групп.
She considered that chairpersons did not so much require rules of procedure as goals and terms of reference. Она считает, что председателям нужны не столько правила процедуры, сколько цели и мандаты.
Domestic laws typically go beyond that general rule and set down the substantive conditions for the enforceability of terms incorporated by reference. Нормы внутреннего законодательства обычно выходят за рамки этого общего правила и устанавливают материально-правовые условия для признания исковой силы договорных условий, включенных путем ссылки.
Appropriate rules of procedure and terms of reference for river basin organizations that take into account specific local conditions are also crucial. ЗЗ. Также решающее значение имеют надлежащие правила процедуры и круг ведения организаций речного бассейна, в которых учитываются конкретные местные условия.
The first informal group meeting was held in April 2010 and agreed upon the terms of reference and rules of procedure. Первое совещание неофициальной группы, на котором были согласованы круг ведения и правила процедуры, состоялось в апреле 2010 года.
The permanent mission web module is a tool that makes it possible to use the appropriate terms and rules from the start of the negotiations. Веб-модуль постоянных представительств является инструментом, позволяющим применять надлежащие условия и правила с самого начала процесса переговоров.
Non-expendable equipment was written off on the basis of original cost under the terms of financial rule 106.9. Имущество длительного пользования было списано по первоначальной стоимости согласно положениям правила 106.9 Финансовых правил.
These Contributing Non-Participants must agree to the terms of this Policy and the rules of UN/CEFACT in general. Эти Вносящие вклад неучастники должны соблюдать условия настоящей Политики и правила СЕФАКТ ООН в целом.
The financial terms of contracts will be considered at the stage when regulations for exploitation are under consideration. Финансовые условия контрактов будут обсуждаться на том этапе, когда будут рассматриваться правила разработки.
Those rules supplement the terms of reference and shall be read in a manner consistent with them. Эти правила дополняют круг ведения и должны толковаться в соответствии с его положениями.
Many countries have competition rules which provide a framework for formulating or using commercial terms. Во многих странах действуют правила добросовестной конкуренции, которые образуют основу для определения и использования коммерческих условий.
Approved policies, guidelines, terms of reference and charter; утвержденные правила, руководящие принципы, полномочия, положения и хартию;
The rules of procedure for this kind of investigation are very strict in terms of providing psychosocial and medical help to victims of gender-based violence. Правила процедуры для такого рода расследований являются очень строгими с точки зрения оказания психосоциальной и медицинской помощи пострадавшим от гендерного насилия.
The Ministry of the Interior, with assistance from UNOCI and UNDP, developed terms of reference for vetting the police, which remain to be endorsed by the Government. При поддержке ОООНКИ и ПРООН Министерство внутренних дел разработало правила проверки полицейских, которые должны быть утверждены правительством.
Alongside good management practices, clear and simply worded rules, regulations and contract terms were essential to a preventive approach to disputes. Наряду с передовыми методами управления просто и ясно сформулированные нормы, правила и условия контракта имеют важное значение для превентивного подхода к спорам.
Consequently it was proposed that the terms "claimant" and "respondent" need not be defined in the Rules. Поэтому было предложено не включать в Правила определения терминов "заявитель требования" и "ответчик".
The Joint Meeting noted that the ECE Inland Transport Committee had approved new terms of reference and new rules of procedure for Working Party WP.. Совместное совещание отметило, что Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН одобрил новое положение о круге ведения и новые правила процедуры WP..
Tax law and other regulations may effect the terms under which property can pass to the next generation, including whether taxes may be owed. Закон о налогообложении и другие правила могут оказать влияние на условия, на которых собственность передается новому поколению, включая вопрос об обязательствах по уплате налогов.
To formulate this rule is simply to translate into concrete terms a central element of the responsibility to protect that was adopted by the Member States at the 2005 world summit. Формулирование этого правила сводится просто к воплощению в конкретные термины одного из центральных элементов ответственности за защиту, утвержденного государствами-членами на Всемирном саммите в 2005 году.