Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Terms - Правила"

Примеры: Terms - Правила
The successful implementation of any industrial development strategy depended largely on the prevailing terms of trade, but current multilateral trade rules were still biased against developing countries and could only be improved through a comprehensive conclusion of the WTO trade round. Успех любой стратегии в области промышленного развития зависит в основном от превалирующих условий торговли, однако действующие в настоящее время правила многосторонней торговли все еще ущемляют интересы развивающихся стран.
It is important to define the health and safety objectives in tangible terms related to specific codes, such as accessibility and building codes, before the scope and budget are developed. Важно сформулировать задачи в этой области в виде конкретных нормативов, таких как нормативы доступа и строительные нормы и правила, до того, как будет определен перечень работ и сверстан бюджет.
Such modifications will become effective at the moment when you top up on your account with a prepayment for telephone services; during the payment procedure, the new terms of agreement will be shown to you and sent to your e-mail address. Эти изменения будут вступать в силу, когда ты будешь пополнять Счет, осуществляя предоплату за дальнейшие переговоры, при этом Тебе будут даны новые условия соглашения, кроме того, на твой адрес электронной почты будут высланы новые правила.
Furthermore, the deference of the Convention to the specific terms of independent guarantees and stand-by letters of credit, including any rules of practice incorporated therein, enables the Convention to work in tandem with rules of practice such as UCP and URDG. Кроме того, тот факт, что Конвенция непосредственно касается конкретных условий независимых гарантий и резервного аккредитива, включая любые относящиеся к ним практические правила, позволяет использовать ее совместно с такими практическими правилами, как УПО и УПГТ.
In the opinion of the secretariat, the development of MT is inhibited by the lack of a harmonized international legal environment, by excessive or - in some cases - the lack of national transport regulations, and by the use of antiquated documentary procedures and trading terms. С точки зрения секретариата, развитию смешанных перевозок препятствует отсутствие согласованного международного правового режима, чрезмерно детализированные национальные транспортные правила или - в некоторых случаях - полное отсутствие таковых и применение устаревших процедур обработки документов и устаревшей специальной терминологии.
The Academic Council verifies the regulations regarding graduation qualification conditions, postgraduate admission terms, making decisions on reorganize and annul faculties, scientific and research institutions, centers, colleges, high schools, as well as departments and other structural subdivisions. Академический совет утверждает правила относительно кваливикации выпускников, период приема заявок в аспирантуру, принимает решения по поводу реорганизации и прекращения работы факультетов, научных и исследовательских институтов, центров, колледжей, высших школ, департаментов и других структурных подразделений.
For example, the difference between inflection and derivation can be stated in terms of lexemes: Inflectional rules relate a lexeme to its forms. Например, разницу между правилами словоизменения и словообразования можно объяснить следующим образом: Правила словоизменения связывают лексему с её формами.
But it must be recognized that UNCTAD lacks capacity/expertise in terms of building capabilities in specialized areas such as SPS, customs legislation and regulations, IPR, TBT enquiry points, etc. Однако необходимо признать, что у ЮНКТАД нет достаточных возможностей/экспертных ресурсов для наращивания потенциала в таких специализированных областях, как СФСМ, таможенное законодательство и правила, ОИП, ТБТ, информационные центры и т.д.
The SPT visited the cells, dormitories, communal areas, kitchen and toilet facilities in the two prisons and found their general state to be deplorable in terms of maintenance and hygiene. Члены Подкомитета посетили камеры, спальные помещения, помещения общего пользования, кухни и туалеты в обеих тюрьмах и убедились в том, что в целом они находятся в очень плохом техническом состоянии и правила гигиены грубо нарушаются.
The Allegheny County Airport Authority rejected US Airways' demands for reduced landing fees and lower lease payments, in part due to antitrust and FAA regulations that required the airport operator to extend the same financial terms to all carriers if it accepted US Airways' demands. Управляющая аэропортом Питсбурга компания Allegheny County Airport Authority отклонила требования US Airways по снижению сборов за взлёты/посадки и аренду помещений ссылаясь на антимонопольное законодательство и правила Федеральной администрации по авиации США, согласно которым она будет обязана снизить эти расценки и для остальных авиакомпаний.
Terms of Use for WMZ-Certificates are subject to change at the Seller's sole discretion. Правила Использования WMZ-Сертификата при продаже товаров или услуг могут изменяться по усмотрению Продавца.
YOU ACKNOWLEDGE THAT YOU HAVE READ THIS AGREEMENT AND AGREE TO ALL ITS Terms of Agreement. Если Вы не уверены в том, нарушают ли размещаемые Вами материалы наши правила, проконсультируйтесь с нами.
The "Acme" hotel reserves the right to make changes in the Terms and the Conditions Statement, so please check before each use for changes. Гостиница вправе вносить изменения и дополнения в данные правила, поэтому, пожалуйста, периодически посещайте эту страницу, чтобы быть в курсе подобных изменений.
By accessing or using this Site in any way, including, without limitation, use of any of the Services, downloading of any Products, or simply browsing the Site, you agree to and are bound by the Terms of Use. Компания СофтИнформ сохраняет за собой право на внесение на свое усмотрение изменений в Правила пользования Сайтом, а также другие правила, опубликованные на данном Сайте.
The IFRIC reasons for rejecting an interpretation are that the accounting treatment for extended payment terms such as six-month's interest-free credit is clear: the time value of money should be reflected when it is material. КТМСФО обосновывает отказ представленного ему запроса о толковании тем, что правила касающиеся отражения в бухгалтерской отчетности продленного срока платежа, например беспроцентного кредита на шесть месяцев, однозначны: временнáя стоимость денег должна отражаться в отчетности, когда это существенно.
But, in order to prepare for a scaling up of energy cropping, new policies must be implemented, both in northern and southern countries, in terms of agriculture, land and water management, protection of biodiversity, fuel taxes, and information and awareness-raising. Но, чтобы подготовиться к увеличению доли энергетических сельхозкультур, следует ввести новые правила, - как в северных, так и в южных странах, - касающиеся сельского хозяйства, земле- и водопользования, защиты биоразнообразия, налогов на топливо, а также информации и просвещения.
It aims to regulate paid domestic labour in terms of the length of the working day, salary, social security, overtime, time off for study, pre- and post-maternity leave and payment of an incentive bonus. Эта инициатива направлена на регулирование оплачиваемой работы в домашних хозяйствах и охватывает, в частности, вопросы продолжительности рабочего дня, заработной платы, социального обеспечения, сверхурочной работы, отпуска на получение образования, а также правила работы в дородовой и послеродовой период и выплату поощрительных бонусов.
The IAAC rules of procedure were annexed to the report because the terms of reference had been negotiated among the Member States, IAAC had taken care to remain within them. Правила процедуры НККР были включены в доклад в качестве приложения, поскольку круг ведения Комитета оговаривался государствами-членами, и НККР приложил все усилия для того, чтобы не выходить за его рамки.
Article 3: Entrants automatically accept the terms of this competition and acknowledge the fact that this game being French, the competition is governed by French law. Пункт З. Участники, отправившие заявки на конкурс, автоматически считаются согласными с правилами проведения конкурса и с тем, что, поскольку игра является французской, правила проведения конкурса подчиняются французскому законодательству.
The current guidance issued to the missions, such as the warehousing guidelines and the Galileo user requirements, specifically provide for flexibility in terms of functions of issuers of assets and approvers of issue vouchers. Текущие руководящие принципы, применяемые к миссиям, в частности руководящие принципы управления складским хозяйством и правила использования системы «Галилео», непосредственно предусматривают гибкость распределения функций тех, кто выдает имущество, и тех, кто утверждает накладные на его выдачу.
This would also give full effect to rule 19, pertaining to the election of officers, which provides that the terms of office of the President and Vice-Presidents of the Meeting shall continue until the next Meeting elects its officers. Это также обеспечит полное выполнение правила 19, касающегося выборов должностных лиц, где предусматривается, что срок полномочий Председателя и его заместителей продолжается до тех пор, пока новое совещание не изберет своих должностных лиц.
On the international stage, large states try to make international rules, and often build their domestic legitimacy on their claims to be able to shape a larger world: they think in terms of what French thinkers call "harnessing globalization." На международной арене большие государства стараются навязать международные правила и часто строят свою домашнюю легитимность на своих претензиях по формированию остального мира: они думают, говоря словами французских мыслителей, такими понятиями как «запрячь глобализацию».
Whatever the shortcomings of such measures in economic-policy terms, the visa-fee-enhancement provision is de facto discriminatory, and thus violates WTO rules against discrimination between domestic and foreign firms, or between foreign firms from different WTO countries. Независимо от недостатков таких мер с экономико-политической точки зрения, положение о повышении визовых сборов де-факто дискриминационно и, таким образом, нарушает правила ВТО против дискриминации между отечественными и иностранными фирмами, или между иностранными фирмами из разных стран ВТО.
The suggestion has been made that contracts of affreightment and volume contracts should be subject to the draft instrument as a default rule, but that the parties to these contracts should have the freedom to derogate from the terms of the draft instrument. Было высказано предположение о том, что в отношении договоров фрахтования и договоров на массовые грузы проект документа должен применяться на основании правила о применимости, но что сторонам таких договоров следует предоставить право отходить от условий проекта документа.
The terms of reference of the ILA Committee on this subject were to determine the consistency of the ILA draft convention on the settlement of disputes related to space activities, adopted in Paris in 1984, with the recent developments in this field. в положения, предусматривающие создание международного суда по космическому праву и упрощенные после пересмотра 1998 года; с) в правила урегулирования споров, определяющие выбор обязательных и факультативных процедур урегулирования.