Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Terms - Правила"

Примеры: Terms - Правила
(ii) Without prejudice to the general principles set out above, the rules of procedure may include the terms of service of persons working with the Commission. Ь) без ущерба для любого из вышеприведенных положений правила процедуры могут включать условия работы персонала Комиссии.
A gap therefore exists in respect of these transactions in terms of compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Таким образом, при осуществлении этих операций не соблюдаются Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций.
In addition, preventing crashes would also result in benefits in terms of travel delay savings and property damage savings. Предполагается, что эти правила позволят сэкономить 376-535 млн. долл. США, без дисконтирования, в этих двух категориях.
Additionally, existing door retention regulations are comparable in terms of content, indicating harmonization in the area is possible. По этой причине нынешние правила в определенной степени утратили эффективность и, по-видимому, во многих отношениях не позволяют обеспечивать безопасность.
Among the changes starting in the 19th century were the introduction of words, spellings, terms and usages from North American English. Среди изменений, начиная с золотых лихорадок XIX века, начало выделяться введение слов, их написание, правила и использование терминов, пришедшие из североамериканского варианта английского языка.
Acknowledgements Subject in each case to the terms listed in the remainder of this Agreement, you hereby acknowledge and agree that: The Products may not be used for the sending of unsolicited email (sometimes called "spam"). Продукт email Маркетинга и любые другие относящиеся к нему услуги и предложения, на которые распространяются данные Правила и условия использвания, далее именуются как Продукты.
Meanwhile, the Government would like to inform the Committee about the most recent legislative amendments and other developments in the area of asylum pertaining to the terms of detention of persons awaiting expulsion, including applicable procedural safeguards. В соответствии с Законом об административных правонарушениях иностранец, нарушивший правила въезда в страну транзита, может быть задержан на срок до трех часов.
We believe that a precise understanding is needed of the terms "broad waterways", "lakes" and "reservoirs", and on the basis of these definitions an attempt can then be made to formulate specific regulations. По нашему мнению, необходимо определиться с терминами "широкие водные пути", "озера" и "водохранилища" и уже исходя из этих определений, попытаться сформулировать специфические правила.
Certain aspects of the treaty body secretariat were not administered by OHCHR and depended on other units which, burdened with their own constraints in terms of resources, had established new rules aimed at cutting down on the length of certain types of document. Так, например, подготовка документации финансируется из бюджета подразделений конференционного обслуживания Организации Объединенных Наций, в отношении которых действуют серьезные ресурсные ограничения и которые по этой причине приняли новые правила, направленные на сокращение объема некоторых категорий документов.
The Board is concerned that the overuse of the eight-month rule through the practice of fragmenting the terms of de facto long-term contracts could potentially be applied to avoid review by the Headquarters Committee on Contracts. Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что чрезмерное использование «правила восьми месяцев», а именно практика разбивания на более мелкие периоды срока действия де-факто долгосрочных контрактов, может потенциально являться способом избежать рассмотрения вопроса о таких продлениях Комитетом Центральных учреждений по контрактам.
The crystal structures of simple ionic solids have long been rationalised in terms of Pauling's rules, first set out in 1929 by Linus Pauling. Кристаллические структуры простых ионных кристаллов научились уточнять в первой половине ХХ века используя правила, предложенные Лайнусом Полингом в 1929 году.
Please read our Terms and cancellation policy carefully and please indicate your acceptance of these terms by clicking the check box. ВАЖНО! Пожалуйста, прочитайте наши Правила Бронирования и Снятия Броней на отели и подтвердите своё согласие.
Just in case, you may start from a small step forward: install the office version of DigSee SURE, and for the minimal costs you will get an opportunity to create forms in the shortest terms and to set rules of their computer performance. При этом вы можете начать с малого - установить офисную DigSee SURE, и при незначительных затратах вы получите возможность создавать быстро формы, задавать правила их исполнения.
The first work published by the ICC on international trade terms was issued in 1923, with the first edition known as Incoterms published in 1936. Правила впервые опубликованы в 1936 году Международной торговой палатой, первая редакция известна как «Инкотермс-1936».
However, their salaries (considered as joint costs) were not matched against each project, in terms of man-days, man-weeks or man-months, because there was no policy on how to allocate the work rendered. Однако их оклады (рассматриваемые в качестве части общих расходов) в различных проектах неодинаковы, если их выразить в человеко-днях, человеко-неделях или человеко-месяцах, поскольку отсутствуют правила распределения выполненной работы.
Concerning the BAWATA association, that non-governmental organization had been struck from the list of registered associations because it had violated the terms of its registration. Что касается ассоциации БАВАТА - неправительственной организации, которая была исключена из списка зарегистрированных ассоциаций, - то делегация уточняет, что эта мера была принята в связи с тем, что БАВАТА нарушила правила, установленные при ее регистрации.
You have to accept the terms of use and privacy statement in order to create an account! Вы должны принять правила пользования сайтом и информацией для создания экаунта!
For instance, the Sabah Native Court Rules of 1995 were identified by native chiefs as a stumbling block in administering justice, as they were over-prescriptive in terms of penalties for various offences. Так, например, Правила судопроизводства народных судов штата Сабах 1995 года были признаны вождями коренного народа помехой для отправления правосудия, поскольку они являлись слишком категоричными в сфере установления наказаний за различные правонарушения.
Skype reserves the right to cancel the subscribed numbers in case of breach by the administrator or Members of the applicable terms of service, including the allocation requirements, without compensation. В случае нарушения администратором или Членами Панели каких-либо положений Условий обслуживания, включая правила выделения номеров, Skype оставляет за собой право лишить Компанию права доступа к полученным номерам без последующей компенсации.
He introduced GRPE-55-03 regarding the mandate and tasks of the GFV informal group. GRPE agreed on the terms of reference and the rules of procedures, as reproduced in Annex IV to this report. Рейндерс сообщил о прогрессе в работе, достигнутом группой на ее первом совещании 15 января 2008 года. GRPE согласовала круг ведения и правила процедуры, которые воспроизводятся в приложении IV к настоящему докладу.
Rules and terms of different kinds that might apply in the digital environment can be incorporated into electronic contracts by referring to a unique identifier automatically supplied by the E-terms repository. Правила и термины различного вида, которые могут применяться в цифровой среде, будут вводиться в контракты в электронной форме путем ссылки на единый идентификатор, автоматически получаемый из справочника электронных терминов.
At nurseries and kindergartens, food is generally well prepared and adequate to the child's age, both in terms of quality and quantity (article 20 of Administrative Rule 156/99/M of 24 May). В яслях и детских садах надлежащим образом приготовленная пища, как правило, соответствует возрасту детей как с точки зрения качества, так и количества (статья 20 Административного правила 156/99/М от 24 мая).
Staff members also attended specialized training programmes in the area of construction contracting, electronic procurement, high-tech procurement management, printing, best-value procurement and international trade terms. Сотрудники также участвовали в специализированных учебных программах в таких областях, как заключение контрактов на выполнение строительных работ, электронные закупки, управление закупочной деятельностью с применением новейших технических достижений, печатные работы, закупки на основе принципа извлечения «максимальной выгоды» и международные правила толкования торговых терминов.
Although the terms of office of these judges will therefore come to an end on 24 May 2003, the Rules of the Tribunal place an obligation on a judge to complete the case/s in which he or she is involved. Хотя в этой связи срок полномочий этих судей истечет 24 мая 2003 года, правила Трибунала обязывают судью завершить рассмотрение дела, в котором он участвует.
In respect of the SANDF there is established procedure that is in accordance with the Constitution and prescribes in terms of the Military Discipline Supplementary Measures Act, 1999, the relevant authorities, responsibilities and procedure. При рассмотрении жалоб на действия ЮАНОС применяются правила, в которых в соответствии с Конституцией и Законом о дополнительных мерах по обеспечению воинской дисциплины определены ответственные лица, их функции и процессуальные аспекты.