Patent Cooperation Treaty (PCT) helpdesk (telephone, fax and e-mail support for all users). |
Справочная служба Договора о патентной кооперации (РСТ) (поддержка всех пользователей с помощью линий телефонной связи, факса и электронной почты). |
The telephone service between the Tindouf area camps and the Territory continued to operate successfully during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжала успешно функционировать линия телефонной связи между лагерями беженцев в районе Тиндуфа и Территорией. |
The satellite workshop and the telephone exchange personnel had free access to the premises at all times during working hours. |
Персонал мастерской по ремонту аппаратуры спутниковой связи и коммутатора телефонной связи имеет свободный доступ к этим помещениям в рабочее время. |
Potential fraud at UNAMI concerning satellite telephone lines |
Возможное мошенничество в МООНСИ, касающееся использования линий спутниковой телефонной связи |
Free telephone hotlines have been established to provide contact in case of any abuse of children. |
Были открыты бесплатные горячие линии телефонной связи для контактов в случае какого-либо неправомерного обращения с детьми. |
Bulgaria reported that automatic telephone centres had been created to report cases of corruption. |
Болгария вновь упомянула о создании центров автоматической телефонной связи для сообщений о случаях коррупции. |
The increased requirements under communications resulted from the obligations made to cover the costs of telephone charges incurred under the United Nations Telephone Network System. |
Дополнительные потребности по статье "Связь" обусловлены обязательствами, взятыми для покрытия расходов в связи с телефонными переговорами в рамках Системы телефонной связи Организации Объединенных Наций. |
With respect to telephone lines, only two LDCs have more than 10 landline networks per 100 people, although the spread of mobile phones has lessened the importance of fixed telephone lines. |
Если говорить о телефонных линиях, то лишь в двух НРС на 100 человек имеется более 10 наземных телефонных линий, хотя с распространением мобильной телефонной связи значимость этого показателя снизилась. |
In some countries, however, the job of providing telephone networks fell to government as the investment required was very large and the provision of telephone service was increasingly becoming an essential public utility. |
В некоторых странах, однако, работа по обеспечению телефонной сети возложена на правительства, так как требуемые инвестиции весьма значительны и в то же время оказание услуг телефонной связи все чаще становится неотъемлемой коммунальной услугой. |
Fortunately, the private sector has now vigorously entered this field through cellular telephone services, and will probably be running long-distance telephone services by the end of this year. |
К счастью, частный сектор сейчас энергично вторгается в этот сектор на основе услуг в области сотовой телефонной связи и, возможно, к концу этого года будет оказывать услуги в области междугородней телефонной связи. |
The elimination of these services has also raised the cost of treasury operations as they must all be handled by telephone, making them more expensive and less secure. |
Ликвидация этих услуг также имеет в качестве своих последствий удорожание стоимости переговоров по операциям, связанным с облигациями, поскольку во всех случаях использование чисто телефонной связи означает осуществление более высоких расходов и не обеспечивает необходимой безопасности. |
The country office is in the process of purchasing an upgraded and secure telephone system in order to prevent similar incidents from occurring. |
В целях предотвращения подобных инцидентов это страновое отделение в настоящее время занимается приобретением усовершенствованной и надежной системы телефонной связи. |
The Inspectorate established a 24-hour telephone service enabling citizens to report cases of police misconduct such as arbitrary arrests and the excessive use of force. |
Управление создало линию круглосуточной телефонной связи, позволяющую гражданам сообщать о случаях неправомерного поведения сотрудников полиции, связанных с произвольными арестами и чрезмерным применением силы. |
It entitles the senior citizens to a range of facilities and concessions including on health, water, electricity, telephone and transport services. |
Он вводит для престарелых целый ряд льгот и пособий, касающихся, в частности, медицинского обслуживания, водо- и электроснабжения, телефонной связи и транспорта. |
The following telephone classification is recommended: |
Рекомендуется использовать следующую классификацию телефонной связи: |
The sites could consist of low-cost infrastructure such as tents and recreational facilities such as sports areas, free Internet facilities and subsidized telephone lines to facilitate contact with family and friends. |
Эти объекты можно было бы оснастить недорогой инфраструктурой, например палатками, и такими средствами проведения досуга, как спортивные площадки, бесплатный выход на Интернет и линии субсидируемой телефонной связи для облегчения контактов с семьей и друзьями. |
The first phase of these measures began in 2004 and included exchanges of family visits and a telephone service between the separated populations. |
Первый этап осуществления этих мер начался в 2004 году и включал в себя организацию поездок для свидания с семьями и установление телефонной связи между разделенными общинами. |
1.2.2 Increased interest in telephone services between the refugee camps and the Territory |
1.2.2 Повышение заинтересованности в услугах телефонной связи между лагерями беженцев и Территорией |
This document calls for access by the agencies carrying out the monitoring in real time to all telecommunications networks, including the Internet and telephone satellite systems. |
Документ призывает сделать доступными для органов, которые будут осуществлять мониторинг в реальном времени, все телекоммуникационные сети, включая Интернет и спутниковые системы телефонной связи. |
This represents progress in regard to the telephone service, as Morocco has maintained its position to pursue telephone service under the terms of UNHCR confidence-building measures. |
Это является прогрессом в вопросе установления телефонной связи, поскольку Марокко в своей позиции по-прежнему выступает за установление телефонной связи в соответствии с условиями, предусмотренными УВКБ в мерах по укреплению доверия. |
As for the constraints relating to communication networks, these are mainly due to the high cost of telephone communications, low Internet access and overall inefficiency of input services. |
Если говорить о трудностях, связанных с коммуникационными сетями, то они обусловлены главным образом высокой стоимостью телефонной связи, ограниченным доступом к Интернету и общей неэффективностью производственных услуг. |
To ensure availability at all times, a 24/7 telephone hotline will be set up so that interested end-users may receive immediate information. |
Для обеспечения постоянного доступа будет установлена круглосуточно работающая линия экстренной телефонной связи, с тем чтобы заинтересованные конечные пользователи могли немедленно получать информацию. |
At the same time, the telephone services that were established between the camps in Tindouf and the Territory continued to function effectively. |
Вместе с тем линия телефонной связи, соединившая лагеря в Тиндуфе с Территорией, по-прежнему работает бесперебойно. |
Adequate means to reach widely spread and distant farmers (including through radio, TV and telephone networks) are crucial in this respect. |
В этом отношении важнейшее значение имеют соответствующие средства, с помощью которых информация может доходить до широко разбросанных и отдаленных фермеров (в том числе через радио, телевидение и сети телефонной связи). |
Maintained 23 microwave links and 20 rural telephone links at 47 locations |
Техническое обслуживание 23 линий микроволновой связи и 20 линий полевой телефонной связи в 47 пунктах базирования |