Higher satisfaction levels were found for basic office applications, equipment, telephone and e-mail services and lower levels were found for services such as remote access and training. |
Более высокие показатели уровня удовлетворенности обслуживанием зафиксированы в сфере обслуживания основных офисных приложений, оборудования, телефонной связи и электронной почты, а более низкие - в сфере таких услуг, как дистанционный доступ и обучение сотрудников. |
Current arrangements for reimbursement of high frequency and telephone equipment to 923 troops and VHF/UHF/FM equipment to 973 troops. |
Нынешние процедуры возмещения расходов за использование аппара-туры УВЧ и средств телефонной связи для 923 военнослужащих и аппаратуры ОВЧ/УВЧ/ ЧМ для 973 военно-служащих. |
DIF in the Federal District has established a telephone line where child abuses can be denounced to qualified staff who then send social workers to evaluate the situation. |
В столичном федеральном округе НСВРС создала службу телефонной связи, квалифицированные сотрудники которой принимают звонки с жалобами на жестокое обращение с детьми и направляют социальных работников для оценки ситуации. |
During discussions in Algiers on 4 October, UNHCR had reminded Algeria that it was still awaiting its formal concurrence, as the country of asylum, for the resumption of the UNHCR-operated telephone service between the refugee camps and the Territory. |
На встрече в городе Алжире 4 октября УВКБ напомнило Алжиру о том, что он как страна убежища до сих пор не дал своего официального согласия на возобновление работы обеспечиваемой УВКБ телефонной связи между лагерями беженцев и Территорией. |
However, since that time, every Administration has limited the granting of licences to telephone communications only and has even restricted the kind of service that United States companies can supply. |
Однако на протяжении прошедшего с тех пор времени различные администрации ограничивали такую возможность телефонной связи и предписывали жесткие требования в отношении того, услуги какого типа могут предоставлять американские компании. |
A hotline has been set up in cooperation with UNICEF and a telephone company so that the public can report any offence perpetrated against children to the police. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и оператором телефонной связи была создана "зеленая линия", позволяющая общественности сообщать полиции обо всех совершаемых по отношению к детям правонарушениях. |
Access to telephones and computers in least developed countries has increased rapidly, suggesting that the targets for telephone density and Internet connections in the Brussels Programme) might be met. |
Показатели доступа к телефонной связи и компьютерам в наименее развитых странах увеличиваются быстрыми темпами, и это дает основание говорить о том, что поставленные в Брюссельской программе цели в отношении плотности телефонной сети и подсоединения к Интернету Брюссельской программы) могут быть достигнуты. |
Mobile telephony has grown rapidly, with the number of mobile users to exceed the number of fixed telephone subscribers in the next few years. |
Быстрое распространение мобильной телефонной связи может привести к тому, что в ближайшие годы число пользователей мобильных телефонов превысит число абонентов фиксированных телефонных сетей[61]. |
During the 2008/09 financial period, UNMIK received the following miscellaneous income (including a 14 per cent administrative fee): $3,470 for telephone charges and $308,783 for maintenance facilities. |
В течение финансового периода 2008/09 года МООНК получила следующие средства по статье разных поступлений (включая 14-процентный административный сбор): 3470 долл. США в виде оплаты телефонной связи и 308783 долл. США в виде оплаты услуг, связанных с эксплуатацией помещений. |
Provision is made to cover telephone rental, call charges, user charges for satellite communications, as well as cost of pouch services for the advance team. |
Сметой предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов, связанных с арендой каналов телефонной связи, оплатой счетов за телефонные разговоры, использованием средств спутниковой связи, а также использованием передовой группой услуг дипломатической почты. |
e. Tele-Crisis training for new telephone operators and new SOS Providers. |
ё. обучение навыкам урегулирования кризисных ситуаций для новых операторов телефонной связи и новых активистов программы «Товарищеская поддержка для сотрудников». |
On 10 April 1997, the Ulu-o-Tokelau (the head of the Council of Faipule and the highest authority of Tokelau), Aliki Faipule Falima Teao, officially inaugurated Tokelau's new international telephone service by telephoning the Prime Minister of New Zealand, Mr. Jim Bolger. |
10 апреля 1997 года Улу-о-Токелау (глава Совета Фаипуле и высшее должностное лицо Токелау) Алики Фаипуле Фалима Теао официально открыл новую линию международной телефонной связи, позвонив премьер-министру Новой Зеландии г-ну Джеймсу Болджеру. |
Mai Mai Morgan combatants stated that, in June 2012, their group consisted of 85 fighters, all carrying AK-47s in addition to two MAGs, a rocket-propelled grenade, a mortar, a satellite telephone and two backpack radios. |
Комбатанты группы «майи-майи» под руководством Моргана заявили, что в июне 2012 года их группа состояла из 85 бойцов, все из которых были вооружены АК-47 в дополнение к двум помповым ружьям, одному РПГ, одному миномету, станции спутниковой телефонной связи и двум портативным радиостанциям. |
The new quarterly added facilities-based wireline entrants and wireless telephone operators, and estimates for the contributions of resellers, satellite and other telecommunications providers, to arrive at a quarterly measure of activity for the telecommunications industry group. |
Новое квартальное обследование дополнительно охватывает новых участников рынка проводной связи с собственной инфраструктурой и операторов беспроводной телефонной связи и предусматривает оценку вклада перепродавцов, провайдеров спутниковой связи и других телекоммуникационных услуг с той целью, чтобы можно было ежеквартально измерять показатели деятельности по всей группе предприятий телекоммуникационной отрасли. |
The four-channel digital links will be utilized to provide telephone/facsimile/data channels for mission-wide communications and will facilitate transmission where existing land lines are unstable and unreliable or where the region cannot be accessed by conventional commercial telephone means. |
Четырехканальные цифровые линии связи будут использоваться для телефонных переговоров, передачи факсимильных сообщений и данных в масштабах всей миссии и облегчат связь там, где существующие наземные линии недостаточно устойчивы и надежны, или в регионах, доступ к которым с помощью обычных средств коммерческой телефонной связи невозможен. |
The communications system in the centre has been upgraded and the number of external telephone lines increased to support secure communications, principally to the Commission's headquarters in New York and to the IAEA action team in Vienna. |
В багдадском центре по наблюдению и контролю была осуществлена модернизация системы связи и было увеличено число линий внешней телефонной связи для обеспечения надежной связи, прежде всего с Комиссией в Центральных учреждениях в Нью-Йорке и группой действий МАГАТЭ в Вене. |
The Government of Kenya agreed in May 1998 to join UNEP in negotiations on the issue of expanding Mercure services to include voice telephone and other access to the Mercure system by all United Nations agencies in Nairobi. |
В мае 1998 года правительство Кении согласилось также провести с ЮНЕП переговоры по вопросу о расширении услуг в рамках системы «Меркурий» и обеспечении речевой телефонной связи и доступа к системе «Меркурий» для всех учреждений Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The greatest barriers to international cooperation involve the breach of bank secrecy and interception of the flow of communications through computer and data transmission systems that are equivalent to telephone communications. |
Наиболее серьезные трудности в организации международного сотрудничества связаны с нарушением банковской тайны и перехватом информации в электронных телекоммуникационных системах, таких как системы телефонной связи. |
Africa, for example, which had 20 per cent of the world's population, had only 2 per cent of the world's telephone lines, and its access to the Internet remained marginal. |
Так, например, на Африку, в которой проживает 20 процентов населения земного шара, приходится лишь 2 процента линий телефонной связи, а Интернет является для африканских стран практически недоступным. |
The variance under this heading is attributable to reduced requirements for commercial communications, specifically transmitter-responder costs, and reduced commercial satellite telephone usage due to the timely roll-out of United Nations-owned VSAT-based telecommunications network. |
Разница по данному разделу объясняется уменьшением потребностей по статье «Коммерческая связь», в частности расходов на эксплуатацию ретрансляторов-передатчиков, и уменьшением масштабов использования спутниковой телефонной связи благодаря своевременному развертыванию телекоммуникационной сети Организации Объединенных Наций на базе ВСАТ. |
Such mechanisms include private meeting rooms to receive complaints in a confidential setting, dedicated telephone hotlines, secure e-mail addresses, locked drop-boxes, acceptance of anonymous complaints and regional focal points to receive complaints in field locations. |
Такие механизмы предусматривают предоставление отдельных помещений для подачи жалоб в конфиденциальной обстановке, специально выделенных линий прямой телефонной связи, безопасных адресов электронной почты, запирающихся на замок почтовых ящиков, прием анонимных жалоб и создание региональных координационных центров для приема жалоб на местах. |
The invention relates to telephone communication systems which are combined with other electric systems, in particular to auxiliary terminal equipment to be used by subscribers and can be used for collecting and transmitting data on the performance of schoolchildren and students by means of SMS and Internet processes. |
Полезная модель относится к системам телефонной связи, комбинированным с другими электрическими системами, в частности к вспомогательному оконечному оборудованию для использований абонентами, и может быть применена для сбора и передачи данных об успеваемости учащихся и студентов с использованием SMS- и Интернет-технологий. |
In the last four years, 40 public telephones have been installed in indigenous communities. Of these, 5 are card-operated phones and 35 rely on the public telephone system. |
За последние четыре года в коренных общинах были установлены 40 публичных телефонов, из которых пять предназначены для обеспечения телефонной связи по карточкам, а 35 подключены к публичной телефонной сети. |
Efforts are currently ongoing for the acquisition of telephone lines from the Ethiopian Telecommunications Authorities and the procurement of computer equipment for connectivity of the OAU local area network with all members of the Central Organ in Addis Ababa. |
В настоящее время предпринимаются усилия по получению от соответствующих ведомств Эфиопии, занимающихся вопросами связи, отдельного канала телефонной связи и приобретению компьютерного оборудования для обеспечения возможности установления связи между локальной вычислительной сетью ОАЕ и всеми членами Центрального органа в Аддис-Абебе. |
The invention relates to space engineering and can be used for space radio, television and telephone communications and also for lightening land objects at night from space. |
Изобретение относится к космической технике и предназначено для использования в космической радио, телевизионной и телефонной связи, а также для подсвета наземных объектов из космоса в ночное время. |