| The free-of-charge telephone service between the refugees in the Tindouf camps and their family members in the Territory continued to be provided through telephone centres in four refugee camps. | Через телефонные центры в четырех лагерях беженцев продолжалось предоставление беженцам в лагерях Тиндуфа и их ближайшим родственникам в территории бесплатных услуг телефонной связи. |
| The Guam Telephone Authority continued to provide telephone services on Guam. | Управление телефонной связи Гуама продолжало обеспечивать телефонное обслуживание территории. |
| Telephone operators emerged in rural areas taking advantage of the telephone connection providing services to customers and creating employment opportunity for others. | В этих районах новые операторы телефонных линий, используя преимущества подключения к телефонной связи, предоставляют услуги клиентам и обеспечивают возможность для трудоустройства в других точках. |
| A major portion of that budget relates to the aircraft, aviation fuel, telephone link equipment, telephone operation and staffing requirements. | Значительная доля этих средств необходима для покрытия бюджетных потребностей, связанных с воздушными перевозками, авиационным топливом, аппаратурой и услугами по обеспечению телефонной связи и решением кадровых вопросов. |
| Telephones and airtime will be leased at a discount to individual Grameen Bank borrowers, who in turn will offer a telephone service to villagers who cannot afford ongoing telephone subscriptions. | Телефоны и эфир будут сдаваться в аренду по льготным ценам отдельным заемщикам "Грамин бэнк", которые в свою очередь будут предлагать услуги телефонной связи сельским жителям, которые не имеют возможности стать абонентами. |
| Moreover, the digital telephone exchange (PABX) update was not undertaken and micronet switches were not purchased. | Кроме того, не была проведена модернизация станции цифровой телефонной связи (РАВХ) и не были закуплены микросетевые переключатели. |
| Savings for communication equipment resulted from the cancellation of a project to install a telephone network in the Sarajevo region. | Экономия средств по статье "Аппаратура связи" объясняется аннулированием проекта установки сети телефонной связи в регионе Сараево. |
| The telephone lines between the two neighbouring countries (Algeria and Morocco) have been unreliable and insecure over the last three years. | В течение последних трех лет линии телефонной связи между двумя соседними странами (Алжиром и Марокко) не отвечали требованиям надежности и безопасности. |
| Objective 4: provide telephone and visitor services. | Цель 4: обеспечение телефонной связи и обслуживания посетителей. |
| Representatives of two major fixed-line telephone service providers met and agreed to limit price competition between them. | На встрече представители двух основных поставщиков услуг проводной телефонной связи договорились об ограничении ценовой конкуренции между собой. |
| Switch equipment is being utilized to establish primary telephone access to the bulk of users concentrated in the headquarters area. | Для обеспечения первичной телефонной связи для большинства пользователей, сосредоточенных в районе расположения штаб-квартир, используется коммутаторное оборудование. |
| Savings were also realized under commercial communications, partly as a result of strict control over telephone use. | Экономия была также получена по статье «Коммерческая связь», отчасти благодаря строгому контролю за использованием телефонной связи. |
| The billing and telephone systems are needed to upgrade the UNFICYP communications system in compliance with year 2000 requirements. | Системы фактурирования и телефонной связи необходимы для модернизации системы связи ВСООНК в соответствии с требованиями 2000 года. |
| Direct lines of communication including improved telephone service were also stressed as an important goal. | В качестве важной цели была выделена также задача восстановления прямых линий связи, включая усовершенствование телефонной связи. |
| Public services such as telephone, water and electricity have totally disintegrated in many areas. | Система коммунальных услуг, в частности телефонной связи, водо- и электроснабжения, во многих районах полностью развалилась. |
| Space-related activities started in the country in the 1960's with the installation of a terrestrial station for telephone communication through satellite. | Страна приступила к деятельности, связанной с космосом, в 60-е годы, создав наземную станцию спутниковой телефонной связи. |
| These earth stations are used for telephone communications and TV broadcasting. | Наземные станции используются для обеспечения телефонной связи и телевещания. |
| The other two earth stations are connected with INTELSAT and are used for telephone communications. | Остальные две станции связаны с ИНТЕЛСАТ и используются для обеспечения телефонной связи. |
| Some of this equipment will be re-installed at the Mogadishu airport to provide international telephone lines. | Часть этого оборудования будет вновь установлена в аэропорту Могадишо для обеспечения международной телефонной связи. |
| Several cantons have set up emergency telephone lines for children, which operate around the clock. | Многие кантоны уже создали линии срочной телефонной связи для детей, работающие круглые сутки. |
| The microwave equipment is required to distribute telephone capacity effectively at sector and subsector locations. | Аппаратура микроволнового диапазона требуется для обеспечения эффективного распределения каналов телефонной связи по секторам и подсекторам. |
| Provision is made for additional telephone landlines in the office in Afghanistan. | Предусмотрены ассигнования для дополнительных наземных линий телефонной связи для отделения в Афганистане. |
| The review indicated numerous instances where obligations relating to travel, contractual interpretation and translation and telephone charges were no longer valid. | Проведенный обзор выявил многочисленные случаи, когда обязательства, касающиеся путевых расходов, устного и письменного перевода по контрактам и оплаты телефонной связи, были уже недействительными. |
| The work of journalists further hindered by the virtual absence of telephone links between the two entities. | Работа журналистов затрудняется еще и практическим отсутствием телефонной связи между двумя образованиями. |
| Other necessities, including telephone and transport services, remain to be addressed. | Пока еще не решены другие проблемы, включая восстановление телефонной связи и транспортных услуг. |