Since 2004, UNHCR has been facilitating contact and communication between Western Saharan refugees in the camps near Tindouf and their families in the Territory through the exchange of family visits and the provision of free telephone services. |
С 2004 года УВКБ оказывает содействие контактам и связи между западносахарскими беженцами в лагерях, расположенных возле Тиндуфа (Алжир) и их семьями в Территории посредством организации посещений родственников и обеспечения бесплатной телефонной связи. |
To a considerable extent, the much heralded expansion of mobile voice telephone networks throughout the developing world in recent years has overshadowed the continuing, and even growing, disparities between the least developed countries and the rest of the world in other areas of ICT infrastructure. |
Расширение сетей мобильной голосовой телефонной связи в развивающихся странах, о котором так много говорят в последние годы, в значительной степени затмило собой сохраняющееся и даже углубляющееся неравенство между наименее развитыми странами и остальными странами мира в других областях инфраструктуры ИКТ. |
Was the legal advice helpline adapted to those living in rural areas who did not necessarily have access to a telephone, and could they receive assistance by other means? |
Кроме того, адаптирована ли доступная юридическая помощь по телефону для крестьян, которые не обязательно имеют доступ к линии телефонной связи, и могут ли те лица, которые ее лишены, пользоваться данным видом помощи за счет других средств? |
(e) States consider establishing universal services, including electricity, telephone and computer/ Internet connections, to ensure access of all to these essential technologies; |
ё) государства рассматривают возможности создания повсеместных служб, в том числе в области электроснабжения, телефонной связи и подключения компьютеров к интернету, в целях обеспечения доступа для всех к этим важнейшим технологиям; |
Access information, expressed as text, for the mode of universal communication such as 9 or *70 for a telephone network. |
Выраженная в виде текста информация о доступе для конкретного способа универсальной связи, такая, как 9 или *70 для сети телефонной связи |
The goal of achieving UA was defined as access (whether individual or shared) to telephone services for every population centre above a certain size, and within a given distance. |
Цель достижения всеобщего доступа определяется как доступ (на индивидуальной или коллективной основе) к услугам телефонной связи для каждого населенного пункта определенного размера в пределах определенного расстояния. |
At present, in addition to listed companies, other public service companies regulated by the Federal Government, e.g. banks, insurance companies, telephone service providers and utility companies, are required to have their financial statements audited by independent auditors. |
В настоящее время помимо включенных в листинги компаний проверка финансовой отчетности независимыми аудиторами предписывается и другим компаниям, оказывающим услуги общего пользования, регулируемым федеральным правительством, как, например, банки, страховые компании, поставщики услуг телефонной связи и коммунальные компании. |
The objective of these surveys is to identify the cellular telephone towers which may have been providing coverage to cellular telephones of particular interest to the investigation at significant locations during specific periods of time. |
Цель этих обследований заключается в выявлении мачт сотовой телефонной связи, которые могли обеспечивать связь для мобильных телефонов, представляющих особый интерес для следствия, в важных местах в течение конкретных периодов времени. |
A total of $279 thousand is proposed for communications, mainly for an additional 200 items of telephone equipment and for commercial communications required during the election period. |
На обеспечение связи предлагается выделить в целом 279000 долл. США, главным образом для покрытия расходов по дополнительно 200 единицам аппаратуры телефонной связи и для оплаты расходов по коммерческой связи в период проведения выборов. |
The competent authority of the requesting State Party may request the use of video or telephone transmissions to obtain evidence, to deliver statements, to identify persons or property, or to provide any other form of assistance. |
Компетентный орган запрашивающего государства-участника может предложить использовать технологию видео- или телефонной связи, с тем чтобы создать возможность для сбора свидетельских показаний, для каких-либо заявлений, опознания какого-либо лица или предмета, или для обеспечения любой другой формы помощи. |
It is part of an overall programme to create small, locally run companies that provide rural services including electricity, water, gas and telephone services in order to stimulate local economic activity and contribute to wealth generation. |
Эта деятельность проводится в рамках осуществления общей программы по созданию мелких местных компаний, обслуживающих сельские районы и предоставляющих, в частности, услуги по электро-, водо- и газоснабжению и услуги телефонной связи, с целью оказания содействия развитию экономической деятельности на местном уровне и производству материальных благ. |
Within a decade, access to telephone services rose from about 0.6 per cent of the population to about 60.0 per cent, thus making Nigeria the largest telecom market in Africa and among the 10 fastest-growing telecom markets in the world. |
За десять лет доступ к услугам телефонной связи увеличился с 0,6 процента населения примерно до 60 процентов, в результате чего Нигерия стала крупнейшим рынком электросвязи в Африке и входит в число 10 наиболее быстрорастущих рынков электросвязи в мире. |
Integration on UNOMIG telephone network to utilize Digital Enhanced Cordless Telecommunications capabilities to reduce usage of commercial cellular services |
Перевод телефонной связи МООННГ на стандарт технологии цифровой беспроводной телефонной связи в целях сокращения масштабов использования коммерческой сотовой связи |
These reduced requirements are partially offset by the acquisition of communications equipment, including hand-held radios with a Global Positioning System option, digital rural telephone links and digital microwave links, attributable to loss, breakage and pilfering. |
Эти сэкономленные средства частично использованы на закупку средств связи, в том числе портативных радиостанций со встроенной системой спутниковой навигации, цифровых коммутаторов телефонной связи для сельских районов и аппаратуры цифровой микроволновой связи, в связи с их утерей, поломкой и пропажей. |
Finally, the author claims a violation of article 17, with respect to the searches of her home without legal grounds, the deprivation of her telephone contacts, the confiscation of her apartment, passport, and ID. |
Наконец, автор заявляет о нарушении статьи 17, которое состоит в проведении обысков в ее доме без законного на то основания, в лишении ее телефонной связи, конфискации ее квартиры, паспорта и удостоверения личности. |
The projected savings are owing mainly to a decrease in the cost of commercial communications, including fewer charges for satellite telephones, local telephone lines, local cellular lines and local Internet access. |
Прогнозируемая экономия средств обусловлена главным образом сокращением объема расходов на коммерческие средства связи, а также более низкими тарифами за использование системы спутниковой телефонной связи, местных телефонных линий, местных линий сотовой связи и за доступ к системе Интернет на местах. |
This group includes, among other indicators, those with a global dimension, such as emissions of CO2 and indicators based on data obtained from administrative sources (Internet users and telephone subscribers). |
Эта группа включает, среди прочего, показатели, имеющие глобальный аспект, например выбросы СО2, и показатели, рассчитанные на основе данных, полученных из административных источников (число пользователей Интернета и абонентов телефонной связи). |
His qualm is that, during the domestic proceedings, he either did not have a professional interpreter, or that the interpreter was changed during the meeting or that interpretation was done via telephone conference, sometimes with bad reception. |
Его растерянность объясняется тем, что в ходе внутреннего разбирательства ему либо не был предоставлен профессиональный переводчик, либо переводчик менялся во время заседания, либо перевод осуществлялся по телефонной связи, порой с плохим приемом сигнала. |
The increased requirements were offset in part by reduced requirements for telephone services owing to the replacement of the current provider by a new lower priced contract provider, and also due to reduced requirements for public information services owing to a delay in the procurement process. |
Дополнительные потребности были частично компенсированы сокращением расходов на услуги телефонной связи вследствие замены нынешнего поставщика новым, предлагающим более низкие расценки, а также в связи с сокращением потребностей в услугах в области общественной информации по причине задержек в процессе закупок. |
Ms. Anna Engleryd, co-Chair of the Task Force on Integrated Assessment Modelling, and Mr. Terry Keating, co-Chair of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution, took part in the discussions via telephone connection. |
Г-жа Анна Энглерид, Сопредседатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки, и г-н Терри Китинг, Сопредседатель Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария, приняли участие в обсуждениях через систему телефонной связи. |
Maintained a communications network consisting of 4 earth stations and a country-wide VHF and microwave telephone network servicing all components of the Mission, including national police, throughout Timor-Leste |
Обслуживание сети связи, включающей 4 наземные станции и сети радиосвязи в диапазоне ОВЧ и микроволновой телефонной связи, которые охватывают все компоненты Миссии, включая национальную полицию, на всей территории Тимора-Лешти |
Over one academic terms and two terms of working students acquire the institute one of the four professions working: assemblers electronic equipment and appliances, regulator electronic equipment and appliances, computer operator, recruitment, Electricians telephone station equipment. |
На протяжении одного учебного триместра и двух рабочих триместров студенты института овладевают одной из четырех профессий рабочих: монтажника радиоэлектронной аппаратуры и приборов, регулировщика радиоэлектронной аппаратуры и приборов, оператора компьютерного набора, электромонтёра станционного оборудования телефонной связи. |
Provision is made for replacement of damaged/worn out essential VHF and telephone equipment and other miscellaneous communications equipment ($60,000), spare parts and supplies ($60,000) and commercial communications, including rental of satellite communications equipment ($700,000). |
На замену поврежденной или изношенной аппаратуры УВЧ и телефонной связи и прочей аппаратуры связи (60000 долл. США), запасные части и принадлежности и материалы (60000 долл. США) и коммерческую связь, включая аренду аппаратуры спутниковой связи (700000 долл. США). |
The United Nations Radio Bulletin Board, established by the Department, allows the media, the public and the diplomatic community to access United Nations news via a computer-based audio news system and regular telephone line. |
Совет по подготовке радиобюллетеня Организации Объединенных Наций, созданный Департаментом, дает средствам массовой информации, общественности и дипломатическому сообществу доступ к новостям Организации Объединенных Наций через компьютеризованную аудиосистему и по обычной линии телефонной связи. |
At Vienna, as a result of the continuing consultations with both the host country and the other international organizations at the Vienna International Centre relating to the replacement of the telephone system, the initial phase of the uninterrupted power supply system was not implemented. |
В Вене в связи с продолжающимися консультациями со страной пребывания и другими международными организациями, расположенными в Венском международном центре, по вопросу о замене системы телефонной связи не был осуществлен первый этап создания системы бесперебойного электроснабжения. |