It follows the journey and settlement of a small expeditionary group called the Eden Project, with the intent to journey to an Earth-like planet called G889 in an attempt to find a cure to an illness called "the syndrome". |
В нём рассказывается о путешествии небольшой экспедиционной группы на схожую с Землей планету, G889, для поиска лекарства от болезни, названной «Синдром». |
A French study reports that this syndrome accounts for 1.9% of the population of strabismic patients, 53.5% of patients are female, is unilateral in 78% of cases, and the left eye (71.9%) is affected more frequently than the right. |
Французское исследование сообщает, что этот синдром составляет 1,9 % населения пациентов с косоглазием, 53,5 % пациентов составляют женщины, является односторонним в 78 % случаев, а левый глаз (71,9 %) страдает чаще, чем правый. |
Was the missing person diagnosed with any neurological conditions Such as essential tremor, Tourette's syndrome or any disorder that manifested seizures? |
У пропавшей были диагностированы неврологические нарушения, например, эссенциальный тремор, синдром Туретта или расстройство, проявляющееся припадками? |
We are also aware that it is the "Chernobyl syndrome" rather than the technical condition of the equipment and the safety level of the station that is giving rise to demand on the part of the world community to close the plant down immediately. |
Также понятно то, что сам "синдром Чернобыля", а не техническое состояние оборудования и уровень безопасности на станции обусловливает требования со стороны мирового сообщества относительно ее немедленного закрытия. |
However, in recent years, the United Nations has developed a kind of 'sanctions syndrome' - the desire to impose sanctions and enforcement measures more broadly and more actively, sometimes in disregard of the political and diplomatic options that remain open. |
Однако в последние годы в стенах ООН стал проявляться своего рода "санкционный синдром" - стремление пошире и поактивнее применять санкции и другие принудительные меры, иногда при игнорировании все еще имеющихся политико-дипломатических возможностей. |
In addition to AIDS, emerging diseases include drug-resistant malaria, tuberculosis, multidrug-resistant pneumococcal pneumonia, cholera (both classic strains and new varieties), E-coli, dengue and its severe complications, cryptosporidiosis, and hantavirus pulmonary syndrome. |
Помимо СПИДа появляющиеся болезни включают резистентную к лекарственным средствам малярию, туберкулез, резистентную ко многим лекарственным средства пневмококковую пневмонию, холеру (как классические штаммы, так и новые вариации), Е-коли, денге и ее серьезные осложнения, криптоспоридиоз и тактильно-вирусный легочный синдром. |
Are donors suffering from the "aid fatigue syndrome" or does the reason for the declining trend in ODA lies elsewhere? |
Поразил ли доноров "синдром усталости от оказания помощи" или же имеется какая-либо другая причина сокращения ОПР? |
Let me add that Somalia should not be judged any differently from the way other countries have been, and are being, judged. Somalia, despite the Somali syndrome, is a Member of the United Nations. |
Хочу добавить, что не следует оценивать Сомали иначе, чем оценивались и оцениваются другие страны. Сомали, несмотря на сомалийский синдром, является членом Организации Объединенных Наций. |
My son has asperger's syndrome, and my husband and I have fought the system time and time again to make sure he gets what he needs, that he's not overlooked. |
У моего сына синдром Аспергера, и мы с мужем вступали в борьбу с системой снова и снова, чтобы добиться того, что ему нужно, чтобы на него не смотрели сверху вниз. |
Altschuler spent over 70 hours examining Durst and diagnosed him with Asperger syndrome, saying, "His whole life's history is so compatible with a diagnosis of Asperger's disorder." |
Альтшулер провёл более 70 часов, изучая Дёрста и диагностировал у него синдром Аспергера, сказав: «Вся его история жизни очень совместима с диагнозом расстройства Аспергера». |
Mast cell activation syndrome (MCAS) is one type of mast cell activation disorder (MCAD), and is an immunological condition in which mast cells inappropriately and excessively release chemical mediators, resulting in a range of chronic symptoms, sometimes including anaphylaxis or near-anaphylaxis attacks. |
Синдром активации тучных клеток (MCAS) является одним из типов расстройства активации тучных клеток (MCAD), и иммунологическим состоянием, при котором тучные клетки ненадлежащим образом и чрезмерно высвобождают химические медиаторы, что приводит к ряду хронических симптомов, иногда включающих в себя анафилактический шок. |
Down syndrome is a chromosomal abnormality characterized by the presence of an extra copy of genetic material on the 21st chromosome, either in whole (trisomy 21) or part (such as due to translocations). |
Синдром Дауна - хромосомная патология, характеризующаяся наличием дополнительных копий генетического материала 21-й хромосомы, либо целой хромосомы (трисомия), либо её участков (например, за счёт транслокации). |
And so this would - with the Down syndrome...? |
И это выявляет... синдром Дауна? ... |
The tragedy of this situation lies in its concurrence with a resurgence of natural disasters and the persistence or exacerbation of illnesses such as acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and, especially, malaria. |
Трагизм этой ситуации заключен в том, что параллельно наблюдается нарастание количества стихийных бедствий и сохранение или нарастание случаев заболеваний такими болезнями, как синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и, в особенности, малярией. |
WHO cooperates with ISESCO in several areas, such as health education, including the promotion of healthy life styles and control of alcohol and drug abuse, acquired immunodeficiency syndrome, malaria, reproductive health and population issues, adolescent health and bioethics. |
ВОЗ сотрудничает с ИСЕСКО в ряде областей, таких, как медико-санитарное просвещение, - включая поощрение здорового образа жизни и борьбу с алкоголизмом и наркоманией, - синдром приобретенного иммунодефицита, малярия, вопросы репродуктивного здоровья и народонаселения, здоровья подростков и биоэтики. |
Mr. Escanero: The human immunodeficiency virus and acquired immunodeficiency syndrome constitute a pandemic whose global impact threatens the hopes and even the very existence of millions of people and families. |
Г-н Эсканеро: Вирус иммунодефицита человека и синдром приобретенного иммунодефицита достигли масштаба эпидемии, глобальные последствия которой ставят под угрозу надежды и даже само существование миллионов людей и семей. |
While most programmes are implemented to address the problems of HIV and acquired immunodeficiency syndrome, some were designed to address other issues, such as overdose prevention, provision of information and promotion of primary health-care services. |
Большинство программ осуществляются в целях решения таких проблем, как ВИЧ и синдром приобретенного иммунодефицита, однако некоторые из них разработаны для решения других проблем, таких, как профилактика передозировки, распространение информации и содействие развитию служб по оказанию первичной медико-санитарной помощи. |
You don't have that 'Stockholders' syndrome, do you? |
У тебя случайно не развился "Стокгольмский синдром", а? |
Aware that Down syndrome is a naturally occurring chromosomal arrangement that has always been a part of the human condition, exists in all regions across the globe and commonly results in variable effects on learning styles, physical characteristics or health, |
сознавая, что синдром Дауна - это естественным образом возникающий набор хромосом, который всегда был частью природы человека, наблюдается во всех регионах мира и обычно различным образом сказывается на умственном развитии, физических особенностях или здоровье, |
A syndrome I read of - you know when you come out of the pictures and you sneeze, |
Синдром, о котором я читал, знаешь, когда выходишь из кино и чихаешь, |
It is based on the identification of consistent groups of symptoms and recognized signs, and the provision of treatment that will deal with the majority of organisms or the most serious organisms responsible for producing the syndrome. |
Он основан на выявлении типичных групп симптомов и узнаваемых признаков и на лечении, направленном на уничтожение большинства микроорганизмов или оказывающих наиболее серьезное воздействие микроорганизмов, которые вызывают данный синдром. |
It is in this context that the Panel records that a syndrome which it found striking when it addressed the claims included in the Fifth Report has continued to manifest itself in the claims included in this report. |
Именно в этом контексте Группа хотела бы обратить внимание на синдром, который особенно поразил ее при рассмотрении претензий, охватываемых пятым докладом, и продолжал давать о себе знать при рассмотрении претензий настоящей партии. |
Study on the implementation of the recommendations of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance five years after its holding, with special reference to the human rights of migrants, displaced populations and sufferers of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) |
Исследование по вопросу об осуществлении рекомендаций Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в пятилетний период после ее проведения с уделением особого внимания правам человека мигрантов, перемещенных лиц и лиц, инфицированных СПИДом (синдром приобретенного иммунодефицита) |
"I'm not crazy. I'm not demented. I have Charles Bonnet syndrome." |
«Я не сумасшедшая. Я не душевнобольная. У меня синдром Шарля Бонне». |
Sometimes I wish my wife had Goldfield Syndrome. |
Иногда мне хочется, чтоб у моей жены был синдром Голдфилда. |