Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustained - Устойчивый"

Примеры: Sustained - Устойчивый
Nevertheless, we believe that sustained progress in the development agenda is simply not possible without addressing the challenges posed by poverty and hunger. Тем не менее мы считаем, что устойчивый прогресс применительно к повестке дня в области развития просто невозможен без решения проблем, вызванных нищетой и голодом.
It also welcomes current efforts to define and implement local goals for protection and promotion of indigenous children's rights in 54 cantons, and the sustained advances in intercultural and bilingual education. Кроме того, он приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по уточнению и осуществлению местных целей в области защиты и поощрения прав детей из числа коренных народов в 54 кантонах, а также устойчивый прогресс в сфере межкультурного и двуязычного образования.
That strategy was an outcome- and results-based approach, grounded in the fact that sustained and inclusive economic growth was the surest path to poverty alleviation and development. Эта стратегия использует подход, ориентированный на результаты, исходя из того факта, что устойчивый и всеохватный экономический рост - это самый надежный путь к сокращению масштабов нищеты и развитию.
To address poverty and reduce hunger across the continent, sustained agricultural growth is a high priority, as envisaged by the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. Для решения проблемы нищеты и сокращения масштабов голода на континенте первостепенным приоритетом является устойчивый экономический рост, как это предусмотрено Комплексной программой развития сельского хозяйства в Африке.
We need rapid, stable and sustained growth that creates jobs, especially for young people and in sectors that benefit the poor and increase opportunities for women. Нам нужен быстрый, стабильный и устойчивый рост, приводящий к созданию рабочих мест, особенно для молодежи и в тех отраслях, которые важны с точки зрения интересов малоимущих и расширения возможностей женщин.
It was indicated that notwithstanding the sustained growth in the economy, there was still a need to fight against poverty and extreme poverty. Было отмечено, что, несмотря на устойчивый экономический рост, задача борьбы с бедностью и нищетой сохраняет свою актуальность.
Azerbaijan's shift to a market economy focused on people-centred development and inclusive policies, with sustained growth allowing the adoption of strategies and regulatory frameworks to stimulate regional growth and promote private sector development and investment. Переход Азербайджана к рыночной экономике сосредоточен на обеспечении ориентированного на людей развития и интеграционной политике, когда устойчивый рост позволяет использовать стратегии и нормативно-правовую базу для стимулирования регионального роста и содействия развитию и инвестициям частного сектора.
Furthermore, sustained interfaith dialogue, possibly including members of civil society and women, might prevent misunderstandings and eliminate some forms of intolerance or discrimination based on religion or belief. Кроме того, устойчивый межконфессиональный диалог с максимальным участием членов гражданского общества и женщин мог бы предотвратить непонимание и ликвидировать некоторые формы нетерпимости или дискриминации на основе религии или убеждений.
The sustained growth in GDP that Africa experienced throughout the Decade had little impact on poverty reduction or on achievement of the Millennium Development Goals. Устойчивый рост ВВП, который был отмечен в странах Африки в ходе проведения Десятилетия, оказал незначительное воздействие на сокращение масштабов нищеты и достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Open and sustained dialogue, respect for freedom of expression and freedom of religion or belief is fundamental to that endeavour. Открытый и устойчивый диалог, соблюдение свободы выражения мнений и свободы религии или убеждений является основополагающим условием этих усилий.
This represents a sustained growth in the number of DTTs, albeit at a slightly slower pace compared with 2003. Это означает устойчивый рост числа ДИДН, хотя по сравнению с 2003 годом темпы роста несколько уменьшились.
On the other hand, in some countries in the developing world, such as China and India, there has been sustained growth. С другой стороны, в некоторых странах развивающегося мира, таких, как Китай и Индия, отмечается устойчивый рост.
The development of the hydrocarbons sector in the other two main producers, Azerbaijan and Kazakhstan, will continue to fuel sustained investment and output growth, even under less favourable price conditions. Развитие нефтегазового сектора в двух других крупных добывающих странах, Азербайджане и Казахстане, будет продолжать стимулировать устойчивый рост инвестиций и производства, даже при менее благоприятной ценовой конъюнктуре.
Although an increase of ODA for social purposes is essential and justified, sustained poverty reduction depends even more on faster income growth and job creation. Хотя увеличение ОПР на социальные цели необходимо и оправдано, устойчивый процесс сокращения масштабов нищеты даже в большей степени зависит от ускорения темпов роста доходов и создания рабочих мест.
The Brussels Programme underscores that accelerated, sustained and inclusive growth is central to poverty reduction, sustainable development and the beneficial integration of the least developed countries in the world economy. В Брюссельской программе подчеркивается, что ускоренный, устойчивый и всеохватывающий рост имеет определяющее значение для сокращения масштабов нищеты, устойчивого развития и успешной интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
Still, it is generally agreed that growth cannot be sustained without an adequate level of investment. И все же в целом, по общему мнению, устойчивый рост нельзя обеспечить без надлежащего объема инвестиций.
Efforts to identify innovative financing mechanisms that will generate additional and sustained scaled-up aid delivery to developing countries and to promote aid effectiveness need to be re-emphasized. Необходимо вновь подчеркнуть важность усилий, направленных на выявление инновационных механизмов финансирования, которые позволят увеличить объемы помощи, предоставляемой развивающимся странам, и придать ей более устойчивый и эффективный характер.
However, our achievements are also situated within the question of what has to be done to ensure that our progress is sustained. Однако наши достижения также побуждают задаться вопросом, что следует сделать для того, чтобы обеспечить устойчивый характер нашего прогресса.
That achievement is still possible, but only if concrete and joint actions with development partners are immediately increased and sustained. Это еще возможно, но только в том случае, если конкретные и совместные действия с партнерами в области развития немедленно наберут силу и обретут устойчивый характер.
If this momentum is sustained, the processes should start to bear results, and progress achieved thus far should become sustainable and permanent. Если этот импульс будет сохранен, то эти процессы начнут приносить плоды, а достигнутый к настоящему моменту прогресс примет устойчивый и постоянный характер.
Furthermore, external sector performance has been good, as evidenced by a sustained increase in exports in the past five years and improvement in gross international reserves. Кроме того, улучшились показатели внешнего сектора, о чем свидетельствует устойчивый рост экспорта в последние пять лет и увеличение объема валовых международных резервов.
The Ministers noted with satisfaction the fast and sustained growth in their economies and the resilience with which they have withstood the global financial and economic crisis. Министры с удовлетворением отметили быстрый и устойчивый рост экономики своих стран и ее способность выстоять перед лицом мирового финансово-экономического кризиса.
Member States generally agreed that poverty eradication must remain the highest priority, completing the unfinished business of Goal 1, and that to realize this goal sustained, inclusive and equitable economic growth in developing countries is a necessary requirement. Государства-члены в целом считают, что самой приоритетной задачей должно оставаться искоренение нищеты, предполагающее завершение работы по достижению цели 1, и что необходимым условием для реализации этой цели является устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост в развивающихся странах.
Job creation has been weak in these countries despite sustained and rapid growth in GDP; unemployment and underemployment are at historically high levels in areas of the South that are experiencing political unrest and conflict. Уровень занятости в этих странах оставался низким, несмотря на устойчивый и быстрый рост ВВП; сегодня безработица и неполная занятость достигли исторически высоких уровней в тех регионах Юга, где происходят политические волнения и конфликты.
We recognize that sustained, inclusive and equitable economic growth in developing countries is a key requirement for eradicating poverty and hunger, and achieving the MDGs; Мы признаем, что устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост в развивающихся странах является ключевым условием для искоренения нищеты и голода и достижения ЦРДТ;