This initiative should be supported and sustained. |
Необходимо обеспечить поддержку и устойчивый характер этой инициативы. |
However, the programmes could not be sustained over a long period of time due to lack of resources. |
Вместе с тем в силу отсутствия ресурсов нам не удалось обеспечить устойчивый характер выполнения программ. |
A sustained revival of trade growth is needed in developing countries to contribute to enhancing economic growth and fostering sustained development. |
Развивающимся странам необходим устойчивый рост торговли, который способствовал бы повышению темпов экономического роста и укреплению процесса устойчивого развития. |
That success deserves to be sustained and must be sustained. |
Этот успех заслуживает того, чтобы иметь, и он должен иметь устойчивый характер. |
Global TNC growth cannot be sustained without M&As, especially in such sectors as telecommunications, energy and electricity. |
В случае глобальных ТНК устойчивый рост не возможен без СиП, в особенности в таких секторах, как телекоммуникации, энергетика и электроэнергетика. |
There has also been a sustained increase in public investment to alleviate poverty through innovative programmes. |
Отмечается также устойчивый рост государственных инвестиций на цели облегчения положения с нищетой на основе новаторских программ. |
While a few economies have enjoyed sustained growth, many others have faced financial crisis, uncertainty or stagnation. |
В то время как в некоторых странах наблюдался устойчивый экономический рост, многие другие страны сталкивались с финансовыми кризисами, неопределенностью или стагнацией. |
We reaffirmed in this sense our absolute conviction that sustained growth is the most effective way to reduce inequality and poverty. |
В этом плане мы еще раз подтвердили, что полностью уверенны в том, что устойчивый рост является самым эффективным способом борьбы с неравенством и нищетой. |
The danger remains that sustained price rises could encourage production increases, especially by smallholders. |
По-прежнему существует опасность, что устойчивый рост цен может способствовать увеличению производства, особенно мелкими производителями. |
Economic development and the sustained growth of the developing countries should become a main theme in international economic relations. |
Экономическое развитие и устойчивый рост в развивающихся странах должны стать основной темой международных экономических отношений. |
UNCTAD concludes that the sustained technological growth of developing countries calls for increasing local innovation by domestic agents. |
ЮНКТАД делает вывод о том, что устойчивый технологический рост развивающихся стран требует расширения местной новаторской деятельности, осуществляемой внутренними силами. |
The single most important factor for an adequate creation of quality jobs is sustained, broad-based growth. |
Наиболее важным фактором в деле адекватного создания качественных рабочих мест является устойчивый рост в интересах всех слоев населения. |
The sustained return of the subregion to peace and stability also requires action for development and for combating poverty. |
Устойчивый процесс возвращения субрегиона к миру и стабильности также требует осуществления мер в целях развития и борьбы с нищетой. |
The Declaration also pledged to free our peoples from the scourge of war and to establish sustained peace and security across the world. |
В Декларации также закреплено обязательство освободить наши народы от бедствия войны и установить на всей планете устойчивый мир и безопасность. |
Only coordinated, balanced and universal global development can bring about sustained peace and stability in the world. |
Лишь согласованное, сбалансированное и всеобщее развитие может обеспечить устойчивый мир и стабильность в мире. |
Notwithstanding this situation, we share the basic belief that fast and sustained employment-intensive growth is the only means of effectively reducing poverty. |
Несмотря на такую ситуацию, мы разделяем общую убежденность в том, что единственным эффективным способом снижения уровня нищеты является быстрый и устойчивый рост, основанный на общей занятости. |
The key challenge for policy makers worldwide is therefore how to transform the strong cyclical upturn into sustained robust long-run growth. |
Таким образом, главная задача для руководителей во всем мире заключается в том, чтобы трансформировать активный циклический подъем в устойчивый, долгосрочный, поступательный рост. |
Regrettably, few outside Governments have shown keen or sustained interest in supporting reforms in the security sector. |
К сожалению, лишь в немногих странах за пределами этого региона правительства проявили большой и устойчивый интерес к тому, чтобы поддержать реформы в секторе безопасности. |
The process caused hardship, but it was possible to restore economic stability, external credibility and sustained growth. |
Этот процесс вызвал трудности, однако удалось восстановить экономическую стабильность, внешнюю кредитоспособность и устойчивый рост. |
The sustained pace of work of the Court could not be kept up without such assistance. |
Устойчивый темп работы Суда нельзя было поддерживать при отсутствии подобного содействия. |
National and regional prevention initiatives should be expanded and sustained in order to meet the targets for 2008. |
Чтобы выполнить поставленные на 2008 год задачи следует расширить масштабы и обеспечить устойчивый характер национальных и региональных инициатив профилактического характера. |
In modern democratic systems, however, the process of consultation must be regular and sustained. |
Однако в современных демократических системах процесс консультаций должен носить регулярный и устойчивый характер. |
However, sustained foreign investment, particularly in the power, technology and telecommunications industries, and improving business confidence should support a moderate expansion. |
Вместе с тем устойчивый приток иностранных инвестиций, особенно в энергетическую, технологическую и телекоммуникационную отрасли промышленности, и укрепление доверия деловых кругов должны обеспечить умеренный экономический рост. |
Unless its pace is accelerated and economic growth is sustained and widespread, there may be no viable alternative to continuing poppy cultivation. |
Если его темпы не будут ускорены и экономический рост не будет носить устойчивый и широко распространенный характер, не может быть эффективной альтернативы дальнейшему выращиванию опийного мака. |
Ignition and sustained combustion is defined as when a stable flame is maintained for at least 5 s. |
Считается, что возгорание и устойчивое горение имеют место, если устойчивый факел сохраняется на протяжении как минимум 5 секунд. |