| This initiative should be supported and sustained. | Необходимо обеспечить поддержку и устойчивый характер этой инициативы. | 
| However, the programmes could not be sustained over a long period of time due to lack of resources. | Вместе с тем в силу отсутствия ресурсов нам не удалось обеспечить устойчивый характер выполнения программ. | 
| A sustained revival of trade growth is needed in developing countries to contribute to enhancing economic growth and fostering sustained development. | Развивающимся странам необходим устойчивый рост торговли, который способствовал бы повышению темпов экономического роста и укреплению процесса устойчивого развития. | 
| That success deserves to be sustained and must be sustained. | Этот успех заслуживает того, чтобы иметь, и он должен иметь устойчивый характер. | 
| Global TNC growth cannot be sustained without M&As, especially in such sectors as telecommunications, energy and electricity. | В случае глобальных ТНК устойчивый рост не возможен без СиП, в особенности в таких секторах, как телекоммуникации, энергетика и электроэнергетика. | 
| There has also been a sustained increase in public investment to alleviate poverty through innovative programmes. | Отмечается также устойчивый рост государственных инвестиций на цели облегчения положения с нищетой на основе новаторских программ. | 
| While a few economies have enjoyed sustained growth, many others have faced financial crisis, uncertainty or stagnation. | В то время как в некоторых странах наблюдался устойчивый экономический рост, многие другие страны сталкивались с финансовыми кризисами, неопределенностью или стагнацией. | 
| We reaffirmed in this sense our absolute conviction that sustained growth is the most effective way to reduce inequality and poverty. | В этом плане мы еще раз подтвердили, что полностью уверенны в том, что устойчивый рост является самым эффективным способом борьбы с неравенством и нищетой. | 
| The danger remains that sustained price rises could encourage production increases, especially by smallholders. | По-прежнему существует опасность, что устойчивый рост цен может способствовать увеличению производства, особенно мелкими производителями. | 
| Economic development and the sustained growth of the developing countries should become a main theme in international economic relations. | Экономическое развитие и устойчивый рост в развивающихся странах должны стать основной темой международных экономических отношений. | 
| UNCTAD concludes that the sustained technological growth of developing countries calls for increasing local innovation by domestic agents. | ЮНКТАД делает вывод о том, что устойчивый технологический рост развивающихся стран требует расширения местной новаторской деятельности, осуществляемой внутренними силами. | 
| The single most important factor for an adequate creation of quality jobs is sustained, broad-based growth. | Наиболее важным фактором в деле адекватного создания качественных рабочих мест является устойчивый рост в интересах всех слоев населения. | 
| The sustained return of the subregion to peace and stability also requires action for development and for combating poverty. | Устойчивый процесс возвращения субрегиона к миру и стабильности также требует осуществления мер в целях развития и борьбы с нищетой. | 
| The Declaration also pledged to free our peoples from the scourge of war and to establish sustained peace and security across the world. | В Декларации также закреплено обязательство освободить наши народы от бедствия войны и установить на всей планете устойчивый мир и безопасность. | 
| Only coordinated, balanced and universal global development can bring about sustained peace and stability in the world. | Лишь согласованное, сбалансированное и всеобщее развитие может обеспечить устойчивый мир и стабильность в мире. | 
| Notwithstanding this situation, we share the basic belief that fast and sustained employment-intensive growth is the only means of effectively reducing poverty. | Несмотря на такую ситуацию, мы разделяем общую убежденность в том, что единственным эффективным способом снижения уровня нищеты является быстрый и устойчивый рост, основанный на общей занятости. | 
| The key challenge for policy makers worldwide is therefore how to transform the strong cyclical upturn into sustained robust long-run growth. | Таким образом, главная задача для руководителей во всем мире заключается в том, чтобы трансформировать активный циклический подъем в устойчивый, долгосрочный, поступательный рост. | 
| Regrettably, few outside Governments have shown keen or sustained interest in supporting reforms in the security sector. | К сожалению, лишь в немногих странах за пределами этого региона правительства проявили большой и устойчивый интерес к тому, чтобы поддержать реформы в секторе безопасности. | 
| The process caused hardship, but it was possible to restore economic stability, external credibility and sustained growth. | Этот процесс вызвал трудности, однако удалось восстановить экономическую стабильность, внешнюю кредитоспособность и устойчивый рост. | 
| The sustained pace of work of the Court could not be kept up without such assistance. | Устойчивый темп работы Суда нельзя было поддерживать при отсутствии подобного содействия. | 
| National and regional prevention initiatives should be expanded and sustained in order to meet the targets for 2008. | Чтобы выполнить поставленные на 2008 год задачи следует расширить масштабы и обеспечить устойчивый характер национальных и региональных инициатив профилактического характера. | 
| In modern democratic systems, however, the process of consultation must be regular and sustained. | Однако в современных демократических системах процесс консультаций должен носить регулярный и устойчивый характер. | 
| However, sustained foreign investment, particularly in the power, technology and telecommunications industries, and improving business confidence should support a moderate expansion. | Вместе с тем устойчивый приток иностранных инвестиций, особенно в энергетическую, технологическую и телекоммуникационную отрасли промышленности, и укрепление доверия деловых кругов должны обеспечить умеренный экономический рост. | 
| Unless its pace is accelerated and economic growth is sustained and widespread, there may be no viable alternative to continuing poppy cultivation. | Если его темпы не будут ускорены и экономический рост не будет носить устойчивый и широко распространенный характер, не может быть эффективной альтернативы дальнейшему выращиванию опийного мака. | 
| Ignition and sustained combustion is defined as when a stable flame is maintained for at least 5 s. | Считается, что возгорание и устойчивое горение имеют место, если устойчивый факел сохраняется на протяжении как минимум 5 секунд. |