Microcredit schemes and government lending programmes must be sustained and accessible to women with few assets. |
Необходимо в обязательном порядке сохранить схемы микрокредитования и программы предоставления государственных займов и обеспечить доступ к ним для женщин, располагающих незначительными активами. |
The relative calm that prevailed during the reporting period, especially in the north of Kosovo, needs to be sustained. |
Необходимо сохранить относительно спокойную обстановку, которая наблюдалась в течение отчетного периода, - особенно на севере Косово. |
In so doing, I reiterate the commitment of the United Nations to a sustained partnership with Afghanistan. |
При этом я подтверждаю твердое намерение Организации Объединенных Наций сохранить партнерские отношения с Афганистаном. |
Momentum on these goals must be sustained in the coming year. |
В следующем году динамику прогресса в достижении этих целей необходимо сохранить. |
But the threat of instability remains, and it is important that the unity be sustained. |
Однако угроза нестабильности все еще существует, и в этих условиях важно сохранить единство. |
This should be sustained and further strengthened in the years ahead. |
Все это необходимо сохранить и укреплять в дальнейшем. |
Dominica had sustained a strong parliamentary democracy, promoting and protecting human rights within the context of respect for the rule of law. |
Доминике удалось сохранить прочную парламентскую демократию путем поощрения и защиты прав человека в условиях уважения принципа верховенства права. |
It remained to be seen how the momentum would be sustained subsequently. |
Еще предстоит узнать, как этот импульс удастся сохранить впоследствии. |
This trend must be reversed and our achievements sustained; that will require a relief effort of epic proportions. |
Эту тенденцию необходимо обратить вспять и сохранить наши достижения, что потребует колоссальных гуманитарных усилий. |
However, neither growth nor poverty reduction could be sustained over the remaining period. |
В то же время в последующие годы этого периода не удалось сохранить ни темпы роста, ни последовательное уменьшение масштабов нищеты. |
The present level of international commitment cannot be sustained. |
Нынешний уровень международной приверженности невозможно сохранить. |
This needs to be supported and the progress sustained. |
Этот прогресс необходимо поддержать и сохранить. |
For this momentum to be sustained, however, substantial resources are needed. |
Однако для того чтобы сохранить этот импульс, необходимы значительные ресурсы. |
The Department of Humanitarian Affairs continues its collaboration with SADC to ensure that the emergency management capacity established under the programme is sustained. |
Департамент по гуманитарным вопросам продолжает сотрудничать с САДК, с тем чтобы сохранить созданный в рамках этой программы потенциал управления чрезвычайными мероприятиями. |
The momentum created at the Conference must be sustained. |
Необходимо сохранить импульс, созданный Конференцией. |
We have sustained what may be the most difficult peace-keeping operation the United Nations has ever mounted. |
Мы смогли сохранить операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которая является, вероятно, одной из наиболее сложных в истории Организации. |
Economic and socio-cultural progress cannot be sustained if man does not remain at the centre of development. |
Экономический, социальный и культурный прогресс не сохранить, если человек не будет стоять в центре развития. |
This positive attitude is an encouraging development that should be sustained in order to maintain the momentum for a successful conclusion of the talks. |
Такой позитивный подход является отрадным элементом, который необходимо сохранить, с тем чтобы добиться успешного завершения переговоров. |
In Juba, high levels of immunization coverage have been sustained for children under five years of age. |
В Джубе удалось сохранить высокую степень иммунизации детей в возрасте до пяти лет. |
Political gain cannot be sustained in the absence of complementary economic progress. |
Политические завоевания нельзя сохранить в условиях отсутствия сопутствующего им экономического прогресса. |
It emphasized the dynamic nature of this process, and that the present momentum of action must be sustained. |
Она подчеркнула, что этот процесс носит динамичный характер и что необходимо сохранить существующие в настоящее время темпы осуществления соответствующей деятельности. |
The growth rates of fish production and consumption of recent decades will probably not be sustained. |
Темпы увеличения объемов вылова и потребления рыбы, наблюдавшиеся в последние десятилетия, в будущем, возможно, сохранить не удастся. |
Without arms, the ability to continue the conflict, thereby creating the conditions for illegal exploitation of resources, cannot be sustained. |
Без оружия нельзя сохранить способность продолжать конфликт и, следовательно, создавать условия для незаконной эксплуатации ресурсов. |
An oasis of prosperity cannot be sustained while millions are still condemned to a life of hopelessness. |
Нельзя сохранить оазис процветания, в то время как миллионы по-прежнему обречены на беспросветное существование. |
The increased level of voluntary contributions in 2001 was a positive trend that should be sustained. |
Увеличение объема добровольных взносов в 2001 году является положительной тенденцией, кото-рую следует сохранить. |