| Political settlements also need sustained international accompaniment to reinforce adherence. | Политические методы урегулирования требуют также последовательного международного сопровождения для содействия их строгому соблюдению. | 
| Sound and sustained peacebuilding needs effective partnerships at all levels. | Для грамотного и последовательного миростроительства необходимо наличие эффективных партнерских связей на всех уровнях. | 
| Ultimately, the eradication of poverty requires sustained and inclusive growth and job creation. | В конечном итоге, искоренение нищеты требует последовательного и всеохватного роста и создания рабочих мест. | 
| The discussions confirmed that the Commission should further enhance its engagement with and support for regional initiatives aimed at encouraging inclusive and sustained political dialogue in those countries. | Участники обсуждения подтвердили, что Комиссии следует и далее расширять свое участие в региональных инициативах, направленных на поощрение всеобъемлющего и последовательного политического диалога в этих странах, и активнее поддерживать эти инициативы. | 
| Brazil had adopted a declaration on child labour, reaffirming the overarching goal of the sustained eradication of all child labour. | Бразилия приняла декларацию о детском труде, еще раз подтвердив значимость всеобъемлющей цели последовательного искоренения всех форм детского труда. | 
| This will require a systematic and sustained approach stretching over many years, and with the full assistance and cooperation of the international community. | Это потребует систематического и последовательного подхода, рассчитанного на многие годы, при всемерной помощи и сотрудничестве международного сообщества. | 
| We are facing a long and arduous battle that requires a sustained and multi-pronged approach. | Нам предстоит длительная и ожесточенная борьба, которая требует выработки последовательного, многостороннего подхода. | 
| The report should be an initial step in a process of serious sustained engagement in problem-solving on the issues that face West Africa. | Доклад должен стать первым шагом в процессе серьезного, последовательного в разрешении проблем, с которыми сталкивается Западная Африка. | 
| Continued progress will remain heavily dependent on the sustained cooperation of the Maoist army. | Дальнейший прогресс в значительной мере будет зависеть от последовательного сотрудничества со стороны маоистской армии. | 
| International terrorism can be defeated only through a sustained and comprehensive approach that involves the active participation and collaboration of all Member States. | Международный терроризм можно победить лишь на основе последовательного и всеобъемлющего подхода, который опирается на активное участие и сотрудничество всех государств-членов. | 
| Governments must plan for increases in the recurrent costs that occur as a result of a sustained push for investment in infrastructure and teacher recruitment. | Правительства должны планировать увеличение текущих расходов в результате последовательного нажима в пользу инвестиций в инфраструктуру и набор учителей. | 
| Meeting the climate challenge will require sustained global cooperation coupled with accelerated national actions to reduce emissions and strengthen climate resilience. | Решение этой проблемы потребует последовательного сотрудничества в глобальном масштабе и активизации принимаемых на национальном уровне мер по сокращению выбросов и повышению устойчивости к последствиям изменения климата. | 
| The first key action for success is therefore strong and sustained political leadership at the highest level. | Поэтому первым важным шагом на пути к успеху является обеспечение решительного и последовательного руководства на самом высоком уровне. | 
| If sustained, it may create a new, more equal distribution towards which the economy will move. | В случае последовательного осуществления такого подхода может быть обеспечено новое, более справедливое распределение бюджетных средств, к которому будет двигаться экономика. | 
| Action on social determinants to reduce health inequities requires long-term, sustained implementation, but benefits can also become evident in the short term | действия по социальным детерминантам в целях уменьшения неравенств в сфере здравоохранения требуют долгосрочного, последовательного осуществления, однако выгоды могут проявиться и в краткосрочной перспективе; | 
| To enhance its engagement on Kirkuk, UNAMI will strengthen its presence, increasing its mobility to support sustained and timely political outreach with critical interlocutors. | Для активизации своей деятельности в отношении Киркука МООНСИ будет усиливать свое присутствие, повышая свою мобильность для поддержки последовательного и своевременного политического взаимодействия с важными участниками переговоров. | 
| The Secretary-General further indicated that he intended to include, in his upcoming report on the new ICT strategy, detailed resource requirements for a sustained Secretariat-wide implementation of his action plan beyond 2013. | Генеральный секретарь также отметил, что он намерен включить в свой предстоящий доклад о новой стратегии в области ИКТ подробную информацию о потребностях в ресурсах, которые необходимы для последовательного осуществления его плана действий в масштабах всего Секретариата в период после 2013 года. | 
| Public expenditures are geared towards the provision of social services and the development of infrastructure in support of economic diversification, and Botswana now has a relatively well-developed infrastructure after sustained investment. | Государственные расходы направляются на предоставление социальных услуг и развитие инфраструктуры в поддержку диверсификации экономики, и в настоящее время Ботсвана располагает относительно развитой инфраструктурой после последовательного направления туда инвестиций. | 
| An even clearer agenda is needed to ensure that the implementation of agreed priorities for civilian protection is sustained in an increasingly complex and unpredictable global political context. | Даже более ясная повестка дня необходима для обеспечения последовательного выполнения согласованных первоочередных задач, касающихся защиты гражданских лиц, во все более усложняющемся и непредсказуемом глобальном политическом контексте. | 
| The Secretary-General, in his remarks, underlined the need for the sustained political engagement of Governments, clear mandates, and necessary resources. | Генеральный секретарь в своем выступлении подчеркнул необходимость последовательного политического участия со стороны правительств, четкого формулирования мандатов и предоставления необходимых ресурсов. | 
| The need for the physical presence of the United Nations system and its sustained engagement in our development process is now more compelling than ever. | Сегодня необходимость физического присутствия системы Организации Объединенных Наций и ее последовательного участия в процессе нашего развития остра как никогда. | 
| This High-level Dialogue will succeed to the extent that it ushers in an era of sustained, thoughtful consideration of international migration and development issues. | Этот диалог на высоком уровне будет успешен, поскольку он знаменует начало последовательного и вдумчивого рассмотрения вопросов международной миграции и развития. | 
| Neither individual nor collective human rights could be implemented without a sustained dialogue at the highest levels with all United Nations bodies. | Реализация этих прав - индивидуальных и коллективных - невозможна без обеспечения на самом высоком уровне последовательного диалога со всеми органами системы. | 
| Furthermore, there is also a need to seek strong and sustained political commitment, coordinate forest-related components of existing legal instruments and mobilize resources to implement agreed actions. | Кроме того, необходимо также добиваться формирования твердого и последовательного курса, координации лесных компонентов существующих правовых документов и мобилизации ресурсов для реализации согласованных мер. | 
| The aim is to make optimal use of UNICEF human, financial, information and physical resources to improve the lives of children in a sustained and measurable manner. | Цель состоит в оптимальном использовании людских, финансовых, информационных и физических ресурсов ЮНИСЕФ для последовательного и реального улучшения жизни детей. |