Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustained - Устойчивый"

Примеры: Sustained - Устойчивый
Alternative analysis that prioritize the need for structural transformation that brings about the sustained growth of real output, employment and incomes and promotes inclusive development which benefits poor people must be advanced and expanded upon. Необходимо развивать и расширять альтернативный анализ, в котором приоритетное внимание уделяется необходимости структурных преобразований, обеспечивающих устойчивый рост реального производства, занятости и доходов и содействующих отвечающему интересам малоимущих развитию на основе всеобщего участия.
The consequences of this entropy are likely to be sustained and far-reaching, as they further undermine the prospects for restoration of centralized authority and a State monopoly over the legitimate use of force. Последствия этого хаоса, по всей видимости, будут носить устойчивый и далеко идущий характер, поскольку они еще более подрывают перспективы восстановления центральной власти и государственной монополии на легитимное применение силы.
Only when sustained growth was translated into productive employment opportunities for all would people have the chance to earn the income needed to lift themselves and their families out of poverty. Только после того, как устойчивый рост обеспечит возможности для занятости в области производства для всех, люди получат шанс зарабатывать столько, сколько им необходимо для того, чтобы вызволить себя и свои семьи из пут бедности.
The sustained growth in its technical cooperation portfolio, to which Switzerland had long been one of the main contributors, showed that it was meeting a growing demand in the developing countries and economies in transition. Устойчивый рост ее портфеля проектов в области технического сотрудничества, в котором Швейцария с давних пор является одним из основных доноров, показывает, что этот портфель отвечает растущему спросу развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
For genuine constitutional and political advancement to occur, the peoples of a Territory must have sustained access to unbiased information about the political options open to them. Для обеспечения реального конституционного и политического развития народам территорий необходимо иметь устойчивый доступ к объективной информации об открытых для них вариантах политического решения этого вопроса.
In his closing remarks, my Personal Envoy expressed his satisfaction at the positive atmosphere that had prevailed during the added, however, that a negotiation process could not be sustained by atmosphere alone. В своих заключительных замечаниях мой Личный посланник выразил удовлетворение конструктивной атмосферой, в которой проходили переговоры, но подчеркнул, что для того чтобы переговорный процесс носил устойчивый характер, одной такой атмосферы недостаточно.
In Senegal, despite the lasting success that has built up over 20 years, the actors in the fight against AIDS are aware of the fact that HIV responses must be sustained. В Сенегале, несмотря на долгосрочные успехи, которых нам удалось достичь за 20 лет, участники борьбы со СПИДом хорошо осознают тот факт, что меры по борьбе с ВИЧ должны носить устойчивый характер.
Properly managed, urbanization can help in combating poverty, inequality and environmental degradation, but action to capitalize on the opportunities it presents and to address the challenges it raises must be prompt and sustained. При надлежащем регулировании урбанизация может способствовать борьбе с нищетой, неравенством и ухудшением состояния окружающей среды, однако меры по использованию открываемых ею возможностей и решению вытекающих из нее проблем должны носить оперативный и устойчивый характер.
UNICEF is committed to applying the aforementioned principles throughout its post-crisis transition response and to ensuring that the results achieved through the effective implementation of the CCCs are sustained over the longer term. ЮНИСЕФ сохраняет приверженность применению вышеупомянутых принципов в своей деятельности, которую он проводит на протяжении всего посткризисного переходного периода, и обеспечению того, чтобы результаты, достигнутые путем эффективного осуществления ООД, имели устойчивый характер на протяжении более длительного периода.
Accelerating progress in the response will demand sustained advances towards gender equality and the empowerment of women and girls. With women age Чтобы быстрее добиться более значительных сдвигов в борьбе с ВИЧ, надо обеспечить устойчивый прогресс в направлении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек.
However, the CAP contribution as a percentage in global funding for this sector declined from 54.8 to 39.5 per cent, despite the sustained growth in global funding of the demands of this sector. Однако процентная доля ПСД в глобальном объеме финансирования этого сектора снизилась с 54,8 до 39,5%, несмотря на устойчивый рост глобального финансирования потребностей этого сектора.
Even in societies in which women make sustained and significant contributions to the workforce, their roles in public life tend to be curtailed and issues considered to be of particular concern to women are often assumed to be private. Даже в обществах, в которых женщины вносят устойчивый и значительный вклад в сфере трудовой деятельности, как правило, их роль в общественной жизни ограничивается, и вопросы, которые считаются наиболее важными для женщин, зачастую относят к личной жизни.
The growth of the services economy and of trade in services has been instrumental for sustained growth in world trade, as the services sector helps improve efficiency and competitiveness in all sectors. Рост экономики услуг и торговли услугами обеспечивает устойчивый рост мировой торговли, так как сектор услуг способствует повышению эффективности и конкурентоспособности во всех секторах.
It confirms that "the eradication of poverty requires sustained and inclusive growth and job creation" and that in this regard, investment in infrastructure for, inter alia, the industrial sector as well as increased lending to SMEs assume a critical role. В нем подтверждается, что "для искоренения нищеты требуется обеспечить устойчивый и всеохватывающий рост, а также создание рабочих мест" и что в этой связи исключительно важную роль играют инвестиции в инфраструктуру, в частности в промышленный сектор, а также расширение масштабов кредитования МСП.
Mr. Cho Hyun (Republic of Korea) welcomed the sustained growth in technical cooperation delivery and the positive trend in the volume of funding for technical cooperation programmes, which should result in the delivery of more services. Г-н Чхо Хюн (Республика Корея) привет-ствует устойчивый рост объема технического сотрудничества и позитивную тенденцию в объеме финансирования, выделяемого на программы по техническому сотрудничеству, которая должна привести к увеличению объема оказываемых услуг.
On the basis of information received from the Committee, it is estimated that during the 2012-2013 biennium the Committee will consider approximately 420 reports and issue 172 reports, reflecting a sustained increase over the past six bienniums. На основе информации, полученной от Комитета, можно предположить, что в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов Комитет рассмотрит около 420 докладов и подготовит 172 доклада, что отражает устойчивый рост в течение последних шести двухгодичных периодов.
National champions should take ownership and rally support for CR-VS systems to ensure that commitment and progress towards improving CR-VS systems is sustained over time. национальные организации, добившиеся наибольших успехов в этой деятельности, должны брать на себя ведущую роль и мобилизовывать поддержку системам регистрации актов гражданского состояния для обеспечения того, чтобы приверженность совершенствованию этих систем и прогресс в этом направлении носили устойчивый характер;
In turn, were prevailing economic policy frameworks incapable of delivering sustained growth and development because they entailed too much liberalization, or was the problem not enough, or poorly managed, liberalization? В свою очередь проводившаяся экономическая политика не могла обеспечить устойчивый рост и развитие в силу чрезмерного или, наоборот, недостаточного акцента на либерализацию и плохого управления этим процессом?
With all of the above mentioned strengths in the immunization program, Eritrea was globally awarded by GAVI (Global Alliance for Vaccine Initiative) on October 17, 2009 in Hanoi Vietnam, for high and sustained immunization coverage. За все достижения в вакцинации населения 17 октября 2009 года в Ханое (Вьетнам) Эритрея была удостоена премии Глобального альянса по вакцинам и иммунизации (ГАВИ) за высокий и устойчивый охват программой вакцинации.
Attempts to begin a sustained political dialogue with the Taliban have been fraught with difficulties and the prospect of reaching consensus on formal peace talks with the Taliban has reached an impasse. Попытки наладить устойчивый политический диалог с талибами натолкнулись на трудности, а перспективы достижения консенсуса по вопросу об официальных мирных переговорах с талибами оказались заблокированными.
While the Replenishment is essentially a political process and thus subject to political uncertainty, it has resulted in a sustained and slowly but steadily increasing flow of funds to the GEF focal areas. Хотя пополнение ресурсов представляет собой, в сущности, политический процесс, подверженный поэтому политической неопределенности, он обеспечивает устойчивый и медленный, но стабильно растущий приток финансовых ресурсов в выделенные области ФГОС.
There is a huge challenge before us, namely, to remove millions of people from the prolonged effects of conflict, to take away the fear that they will suffer the same horror again and to give them the hope of sustained peace, security and prosperity. Перед нами стоит громадная и сложная задача - оградить миллионы людей от длительного воздействия конфликта, освободить их от страха, что им придется заново пережить те же ужасы, и вселить в них надежду на устойчивый мир, безопасность и процветание.
Other metals have also seen a sustained increase in prices, notably, iron ore by 185 per cent, aluminium by 95 per cent and phosphate rock by 76 per cent. Наблюдался также устойчивый рост цен на другие металлы, в том числе на железную руду - на 185 процентов, алюминий - на 95 процентов и на фосфориты - на 76 процентов.
Mr. Yao Wenlong (China) said that although, the growth of the world economy had experienced sustained momentum, trade protectionism was on the rise in some developed countries and hindered the normal development of international trade. Г-н Яо Вэньлун (Китай) говорит, что, хотя росту мировой экономики был придан устойчивый импульс, протекционистские меры в области торговли в некоторых развивающихся странах усиливаются и препятствуют развитию международной торговли.
However, it is imperative to increase the aid quantity to a sufficient level to make multiple investments in the health, education and economic infrastructure needed to break cycles of deprivation and ensure sustained growth. Однако настоятельно необходимо поднять объем помощи на достаточный уровень, для того чтобы можно было осуществлять многоцелевое инвестирование в здравоохранение, образование и экономическую инфраструктуру, что необходимо для того, чтобы разорвать замкнутый круг нужды и лишений и обеспечить устойчивый рост.