Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustained - Устойчивый"

Примеры: Sustained - Устойчивый
On the matter of the Joint Staff Pension Fund, her delegation wished to commend the Investments Committee for its fiduciary excellence in respect of the sustained growth of the Fund's assets, which included diversification in developing States. Что касается Объединенного пенсионного фонда персонала, то ее делегация хотела бы выразить признательность Комитету по инвестициям за прекрасное выполнение им функций доверенного органа, что позволило обеспечить устойчивый рост активов Фонда, включая диверсификацию в развивающихся странах.
In Africa, research organized by UNU/WIDER has been directed at helping to move the continent, and its resource-based developing economies, from a reluctant adjustment course to a more sustained growth path. В Африке организованное УООН/МНИИЭР исследование имело целью способствовать отходу континента и его развивающихся стран, экономика которых основана на сырьевой базе, от курса производимой с неохотой корректировки и переходу к курсу на более устойчивый рост.
We believe there is a need for a more sustained mechanism to secure resources for disaster and humanitarian response including through the Central Emergency Response Fund launched last year. Мы считаем, что необходим более устойчивый механизм по обеспечению ресурсами для чрезвычайного и гуманитарного реагирования, в том числе через созданный в прошлом году Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации.
It is likely that other factors, such as the sustained increase in remittances from abroad, the implementation of the conditional cash transfer programme and the increase in prices of some agricultural products on the international level helped avoid an increase in extreme poverty rates. Возможно, в числе других факторов, замедливших рост показателя крайней бедности, стали устойчивый рост притока денежных переводов из-за рубежа, начало осуществления программы обусловленных денежных пособий и рост мировых цен на некоторые сельскохозяйственные товары.
The current map of EU growth is one of huge regional variation, with the larger economies suffering from stagnant growth and the new nations enjoying sustained, robust economic growth. Текущая карта роста ВВП в ЕС наиболее контрастна по регионам, где сильные экономики страдают от стагнации, в то время как в новых государствах-членах наблюдается устойчивый экономический рост.
Thanks to the human dimension of its policies, his country had been able to place the economically weak categories at the centre of its concerns and to maintain sustained and balanced growth in the social arena and in the framework of regional development. Благодаря гуманистическому характеру своей политики Тунис смог уделить приоритетное внимание экономически слабым категориям населения, сохранить устойчивый и сбалансированный рост как в социальном плане, так и в контексте регионального развития.
Real gross domestic product also registered sustained growth from the beginning of the present decade as a result of the strong expansion of the mining and agricultural-export sectors initially and subsequently of the commercial, industrial and construction sectors. С начала текущего десятилетия также наблюдается устойчивый рост внутреннего валового продукта, ставший результатом значительного расширения сначала секторов горной добычи и экспорта сельскохозяйственной продукции, а затем торговли, промышленности и строительства.
This new approach puts the focus on the 13000 high risk 16 and 17 year olds who historically have been put in the 'too hard basket' and incentivises providers to get young people into sustained training, education or work. Этот новый подход предполагает уделить особое внимание 13000 молодых людей в возрасте 16-17 лет, которых традиционно помещали в категорию "трудных", стимулируя при этом интерес провайдеров к вовлечению такой молодежи в устойчивый процесс профессионально-технической подготовки, образования или работы по найму.
Often, market-led growth impulses emerge spontaneously in one or several economic sectors or areas, and it is partly the task of the Government to create conditions conducive to the widening of those impulses and to their production of sustained economic expansion. Импульсы роста, обусловленные развитием рынка, нередко возникают спонтанно в одном или нескольких экономических секторах или в областях, и задача по созданию таких условий, которые усилили бы эти импульсы и инициировали устойчивый экономический подъем, отчасти лежит на правительствах.
The proportion of young people is high - 76 per cent of the total population is under 25 - which ensures sustained growth in the workforce and the fertility of the population. Высокая доля молодежи - удельный вес лиц в возрасте до 25 лет составляет 76% от общей численности населения, обеспечивает устойчивый прирост трудовых ресурсов и фертильность населения.
Approved for financing by the Common Fund for Commodities, the European Union and the Government of France ($1.5 million), the project will lead to sustained demand for raw jute, thereby safeguarding the interests of a large number of jute farmers. Этот проект, который будет финансироваться Общим фондом для сырьевых товаров, Европейским союзом и правительством Франции (1,5 млн. долл. США), поз-волит обеспечить устойчивый спрос на джут-сырец, что позволит обеспечить интересы большого числа ферме-ров, занимающихся культивированием джута.
Although there was sustained international demand for New Caledonian mineral products during 2000 and the value of exports reached a record of $557 million during that year,18 the sector went through a crisis in 2001. Хотя на протяжении 2000 года наблюдался устойчивый международный спрос на полезные ископаемые Новой Каледонии и стоимость экспорта в этом году достигла рекордного показателя в 557 млн. долл. США18, в 2001 году в этом секторе образовался кризис.
Thus, human-centred, sustainable and sustained growth and development seem to have emerged as the generally accepted paradigm within which the various programmes of action are to be pursued. Таким образом, устойчивый и неуклонный рост и развитие с уделением главного внимания человеку стали представляться как общеприемлемая система понятий, на основе которых должны осуществляться различные программы действий.
It is clear that unless the African countries are accorded the opportunity to expand their earning potential through the exports of their goods and services, there is not much hope for a sustained path to progress in the continent. Очевидно, что до тех пор, пока африканским государствам не будет предоставлена возможность расширить свой потенциал в области торговли за счет экспорта товаров и услуг, вряд ли можно надеяться на устойчивый характер прогресса на континенте.
Finance for urban renewal requires sustained, long-term provision - regeneration works best if significant, and comprehensive, rather than piecemeal. Финансирование работ по реконструкции городов должно носить устойчивый и долгосрочный характер, поскольку эффективность реконструкции возрастает по мере увеличения ее масштабов, причем сама реконструкция должна носить всеобъемлющий, а не фрагментарный характер.
According to Mr. Priyadarshi, the post-2015 development agenda must include economic growth as a central pillar of its strategy while at the same time ensuring that economic growth and development were made sustained and sustainable. По мнению г-на Приядарши, экономический рост должен стать одной из главных составляющих стратегии повестки дня в области развития после 2015 года, обеспечивая одновременно долговременный и устойчивый характер экономического роста.
It will be the policy of the secretariat to use resources in such a way as to maintain a steady level of staffing and to increase the numbers of extrabudgetary staff only if it considers that the higher staffing level can be sustained for a significant period. Кадровая политика секретариата будет предусматривать использование средств таким образом, чтобы обеспечить надлежащий устойчивый уровень поддержки секретариата трудовыми ресурсами, и увеличение численности работников, не финансируемых за счет регулярного бюджета, только при наличии возможности поддержки такого штата в течение значительного времени.
This approach and the plan of action are to ensure the achievement by the year 2000 of sustained disaster reduction, firmly integrated in national planning; Этот подход и план действий призваны обеспечить к 2000 году устойчивый характер деятельности в области уменьшения опасности стихийных бедствий, которая должна быть прочно поставлена на почву национального планирования;
By and large, Africa lacks the resources needed to undertake all the necessary restructuring and to build an infrastructure which can attract and support sustained flows of foreign direct investments. В целом Африка не располагает необходимыми ресурсами для осуществления всех необходимых мер по перестройке и созданию инфраструктуры, благодаря которой можно будет привлечь устойчивые потоки прямых иностранных инвестиций и придать им устойчивый характер.
There are at least 370 million indigenous people throughout the world practicing mostly sustainable, carbon-neutral, or even carbon-negative, lifestyles, which have sustained them over thousands of years and which make a substantial contribution to the mitigation of climate change. Во всем мире проживает не менее 370 миллионов представителей коренных народов, исповедующих экологически наиболее устойчивый образ жизни без загрязнения экологии углеродом, образ жизни, который складывался тысячелетиями и который вносит существенный вклад в дело смягчения последствий климатических изменений.
In Maldives, strong and sustained growth, in particular in tourism and fishing industries, appears to have made a solid impact on the overall economic situation of the country and possibly to have had a positive income-distributing effect on the entire population. На Мальдивских островах значительный и устойчивый рост, особенно в секторах туризма и рыболовства, как представляется, оказал серьезное воздействие на общее экономическое положение в стране и, возможно, положительно повлиял на распределение доходов населения в целом.
According to the Inter-American Development Bank, Peru was the leading country in Latin America in terms of structural reforms; it was experiencing sustained growth and its exports were increasing at a rate which was higher than the average recorded by the other countries of the region. По данным Межамериканского банка развития, Перу является лидирующей страной в Латинской Америке с точки зрения структурных реформ; в стране отмечается устойчивый рост, а темпы увеличения объема ее экспорта превосходят средние темпы роста в других странах региона.
The UNICEF-Kenya country programme's close alignment with Kenya's development priorities and plans involved a scaling-up of programming and resource allocation and was partly responsible for the recent sustained growth in Kenya. Недавний устойчивый рост в Кении был достигнут отчасти благодаря тесной увязке осуществляемой в Кении страновой программы с приоритетами и планами Кении в области развития, сопряженной с наращиванием масштабов деятельности по программам и объема направляемых ресурсов.
Though second-quarter GDP growth was weak - the euro-zone average was only 0.3% year on year - third-quarter data are indicating a sustained economic pick-up in the second half of the year. Хотя показатели ВВП во второй четверти были слабыми - средний показатель еврозоны составил всего лишь 0.3% в годовом исчислении - данные третьей четверти указывают на устойчивый подъем во второй половине года.
And so just the act of compromise itself, and sustained, real compromise, would give us even more time, would allow both sides even longer to spread out the pain and reach even more compromise down the road. Так что просто акт компромисса сам по себе, и устойчивый, реальный компромисс, дал бы нам ещё больше времени, дал бы обеим сторонам больше времени для решения проблем и достижения в будущем ещё большего компромисса.