Sustained growth in all parts of the developing world is in the mutual interest of all countries. |
Устойчивый рост во всех частях развивающегося мира соответствует взаимным интересам всех стран. |
Sustained private sector growth, however, cannot be achieved without a proper legal and institutional framework. |
Однако устойчивый рост частного сектора нельзя обеспечить без наличия должной правовой и институциональной основы. |
Sustained growth, however, was not equivalent to poverty reduction. |
Однако устойчивый рост отнюдь не означает автоматическое сокращение масштабов нищеты. |
Sustained humanitarian access to populations and communities affected by conflict is critical to the effective delivery of material relief and protection. |
Важнейшее значение для эффективного оказания материальной чрезвычайной помощи и обеспечения защиты имеет устойчивый гуманитарный доступ к населению и общинам, затронутым конфликтом. |
Sustained and equitable growth based on dynamic structural economic change is necessary for making substantial progress in reducing poverty. |
Устойчивый и сбалансированный рост, основанный на динамичном структурном преобразовании экономики, необходим для существенного продвижения вперед в деле борьбы с нищетой. |
Sustained high growth with equitable income distribution can be achieved only by building the capacity of the low income families. |
Устойчивый и активный экономический рост, сопровождающийся справедливым распределением доходов, может быть достигнут лишь за счет укрепления потенциала семей с низким уровнем дохода. |
Sustained progress in scaling up access to HIV treatment has put within reach the goal of providing antiretroviral therapy to 15 million people by 2015. |
Устойчивый прогресс в расширении доступа к лечению ВИЧ поставил в пределы досягаемости цель предоставления антиретровирусной терапии для 15 миллионов человек к 2015 году. |
Sustained high growth is enabled by and requires engagement with the global economy that goes beyond simply being able to produce for a potentially massive export market. |
Устойчивый высокий уровень роста поддерживается глобальной экономикой и требует связи с ней, что выходит за рамки простой возможности производить для потенциально обширного экспортного рынка. |
Sustained growth is not the same as sustainable growth. |
Поступательный рост - это не то же самое, что и устойчивый рост. |
Sustained growth of between two and five per cent has been maintained since that year. |
С этого момента наблюдался устойчивый экономический рост на уровне 2-5 процентов в год. |
Sustained and tangible progress on security, governance and development issues is the key for peace, progress and stability in Afghanistan. |
Устойчивый и ощутимый прогресс в решении вопросов безопасности, управления и развития играет ключевую роль в достижении мира, прогресса и стабильности в Афганистане. |
(a) Sustained and inclusive economic growth; |
а) Устойчивый и инклюзивный экономический рост; |
Sustained growth and improved living standards can only be obtained by increasing productivity and introducing new and better products and services that compete successfully in the global market. |
Устойчивый рост и улучшение условий жизни можно обеспечить только путем повышения производительности и предоставления новых и более качественных продуктов и услуг, которые успешно конкурируют на глобальном рынке. |
Sustained and accelerated economic growth in developing countries would make for global ecological sustainability and should be central to development efforts at the national and international levels. |
Устойчивый и ускоренный экономические рост в развивающихся странах обеспечил бы глобальное экологически устойчивое развитие и должен иметь центральное значение для усилий на национальном и международном уровнях. |
Sustained growth of the services economy is crucial for maximizing positive development implications in terms of opportunities for developing countries to improve national socio-economic dividends and achieve trade benefits. |
Устойчивый рост сектора услуг является важнейшим условием получения максимального положительного эффекта развития с точки зрения возможностей развивающихся стран для увеличения социально-экономической отдачи и получения выгод от торговли. |
(a) Sustained political dialogue among Lebanese parties on key issues |
а) Устойчивый политический диалог между ливанскими сторонами по ключевым вопросам |
Sustained progress on standards has been an encouraging feature throughout 2006, and the Provisional Institutions deserve credit for continuing to give priority and emphasis to the programme. |
Одним из отрадных моментов на протяжении всего 2006 года остается устойчивый прогресс в деле осуществления стандартов, и Временные институты заслуживают высокой оценки за неизменное отнесение этой программы к числу приоритетов и уделение ей повышенного внимания. |
(a) Sustained level of dialogue, engagement and support on the part of the international community for the programme's objectives |
а) Устойчивый уровень диалога, участия и поддержки со стороны международного сообщества в достижении целей программы |
Sustained, inclusive and equitable economic growth and full employment with reasonable macroeconomic stability are crucial elements for eradicating poverty, fulfilling the Millennium Development Goals and maximizing long-run gains in real incomes. |
Важнейшими факторами искоренения нищеты, выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и максимального извлечения долгосрочных выгод в виде реальных доходов являются устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост и полная занятость. |
Sustained agricultural growth leads to increased rural incomes, lower food prices in urban areas and a dramatic decline in the poverty rate and allows households to devote more resources to educating their children. |
Устойчивый рост сельскохозяйственного производства ведет к увеличению уровня доходов в сельской местности, снижению цен на продовольствие в городских районах и резкому сокращению доли малоимущего населения, что дает домашним хозяйствам возможность выделять больше средств на образование своих детей. |
Benchmark: Sustained progress in the reduction of armed threats, the reintegration of 65,000 ex-combatants and the reform of national security institutions to address domestic and cross-border threats |
Контрольный показатель: устойчивый прогресс в сокращении масштабов угрозы вооруженного нападения, реинтеграция 65000 бывших комбатантов и реформирование национальных органов, занимающихся обеспечением безопасности, в целях противодействия внутренним и трансграничным угрозам |
Sustained and inclusive growth and development are enabled, among others, by the mobilization and effective utilization of all sources of financing for development, as reaffirmed in the Doha Accord and the Monterrey Consensus. |
Устойчивый и инклюзивный рост и развитие становятся возможными, в частности, в результате мобилизации и эффективного использования всех источников финансирования в целях развития, как это подтверждено в Дохинском соглашении и Монтеррейском консенсусе. |
Sustained peace is accompanied and must be accompanied by progress and development, by which we mean poverty eradication, rule of law, adherence to democratic principles and pluralism, dissemination of proper education, empowerment of women and the like. |
Устойчивый мир сопровождается и должен сопровождаться прогрессом и развитием, под которыми мы подразумеваем искоренение нищеты, обеспечение верховенства права, приверженность демократическим принципам и принципу плюрализма, распространение надлежащего образования, расширение прав и возможностей женщин и т.д. |
The post-2015 development agenda should promote inclusive and sustained growth and increased productivity. |
Повестка дня на период после 2015 года должна стимулировать инклюзивный и устойчивый рост и повышение производительности. |
The grim reality is that Antigua and Barbuda is confronted with an economy that has been experiencing sustained decline. |
Суровая действительность состоит в том, что экономика Антигуа и Барбуды переживает устойчивый спад. |