However, only a permanent ceasefire and the opening of border crossings can deliver sustained progress. |
Однако только окончательное прекращение огня и открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов могут обеспечить устойчивый прогресс. |
Such a framework should also increase the efficiency, stability and predictability of the international financial system and lead to sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. |
Такая правовая основа также должна повысить эффективность, стабильность и предсказуемость международной финансовой системы и сделать возможным устойчивый, всеобщий и равный экономический рост и стабильное развитие. |
The Latin American Parliament acknowledged the sustained contribution of the subprogramme on energy efficiency and in incorporating that topic into the public agendas of the countries in the region. |
Латиноамериканский парламент признал устойчивый вклад подпрограммы в обеспечение энергоэффективности и включение этой темы в государственные программы стран региона. |
Rapid and sustained manufacturing growth has been a major source of poverty reduction in developing and emerging industrial countries through employment creation and income generation. |
Быстрый и устойчивый рост в обрабатывающей промышленности является одной из основных причин сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой благодаря связанному с ним созданию рабочих мест и увеличению доходов. |
Peru believed that there could be no sustained growth without a stable political and macroeconomic environment, with low inflation rates and healthy fiscal accounts. |
Перу считает, что устойчивый рост невозможен без стабильной политической и макроэкономической обстановки, низкого уровня инфляции и здоровой системой налогообложения. |
There will be a short period, likely lasting three months, of sustained and concentrated interest in each of the reports all over the world. |
В течение короткого периода, скорее всего, трех месяцев, во всем мире будет наблюдаться устойчивый и значительный интерес к каждому из этих докладов. |
He had also referred to steps recommended by UNCITRAL whereby interested countries could achieve sustained capacity to implement commercial law reforms, with assistance, where necessary, from the international community. |
Он остановился также на рекомендованных ЮНСИТРАЛ мерах, посредством которых заинтересованные страны могут обеспечить устойчивый потенциал для осуществления реформ торгового права, при поддержке, в случае необходимости, со стороны международного сообщества. |
Governments of the region, however, demonstrated resilience and adaptation by putting in place policies that enabled their economies to move forward and achieve sustained growth. |
Правительства стран региона, однако, продемонстрировали стойкость и способность к адаптации, проводя политику, которая позволила их экономикам развиваться и обеспечивать устойчивый рост. |
The sustained progress in the implementation of the Afghan Peace and Reintegration Programme helped thousands of combatants to disengage from fighting in order to reintegrate into Afghan society. |
Устойчивый прогресс в реализации Афганской программы мира и реинтеграции помогает тысячам комбатантов прекращать боевые действия, с тем чтобы вернуться в афганское общество. |
The Council stressed that further, more sustained progress was required and that the implementation of standards in Kosovo must continue with undiminished energy and a stronger sense of commitment. |
Совет подчеркнул, что необходим дальнейший, более устойчивый прогресс и что осуществление стандартов для Косово должно осуществляться с неослабной энергией и с большей приверженностью этому делу. |
Rural development policies are likely to have more sustained impact if implemented in combination with community-based traditional knowledge. |
Стратегии в области развития сельских районов скорее принесут устойчивый положительный результат, если они будут реализовываться с использованием накопленных в общине традиционных знаний. |
The efforts of the international community in Afghanistan can only be sustained in the long term if we invest in developing Afghan human resources. |
Усилия международного сообщества в Афганистане будут носить устойчивый характер в долгосрочном плане лишь в том случае, если мы будем вкладывать средства в развитие людских ресурсов Афганистана. |
However, this progress needs to be sustained. |
Вместе с тем этому прогрессу нужно придать устойчивый характер. |
In fact, UNCTAD's latest survey on FDI prospects indicates that sustained FDI flows will not resume before 2011. |
Так, согласно последнему обследованию ЮНКТАД, посвященному изучению перспектив в области ПИИ, устойчивый рост потоков ПИИ начнется не раньше 2011 года. |
The processes of structural adjustment are rendered extremely difficult in the absence of sustained international support - either directly, through the sustained infusion of external resources by way of development assistance and debt relief, or indirectly, through reduced protectionism in industrialized countries. |
Процессы структурной корректировки проходят исключительно сложно при отсутствии устойчивой международной помощи как непосредственно через устойчивый поток внешних ресурсов в форме помощи на цели развития и мер по облегчению бремени задолженности, так и в косвенной форме через снижение протекционистских барьеров в промышленно развитых странах. |
That will provide the basis for accelerated progress and will ensure that actions are sustained and of sufficient scale to have a meaningful and lasting impact. |
Это станет основой для ускоренного прогресса и обеспечит устойчивый характер действий и их необходимый масштаб в интересах значимого и долговременного воздействия. |
The political course of our country is well-defined and clear: sustained growth of the market economy, internal stability, democracy and the rule of law. |
Политический курс нашей страны четко определен и абсолютно ясен: устойчивый рост рыночной экономики, внутренняя стабильность, демократия и верховенство права. |
As we continue to move ahead, we are pleased to see the sustained interest among those who have historically supported these efforts. |
По мере нашего продвижения вперед нам приятно видеть устойчивый интерес к нашей работе со стороны всех тех, кто на протяжении многих лет поддерживал наши усилия. |
Mr. Limon (Suriname) said that sustained progress in social development had not been achieved, owing to the absence of an enabling environment. |
Г-н Лимон (Суринам) говорит, что устойчивый прогресс в области социального развития пока не достигнут в силу отсутствия благоприятных условий. |
In concluding, my delegation would like to state that sustained peace, stability and development in Africa are in the interests of all of mankind. |
В завершение моя делегация хотела бы заявить о том, что устойчивый мир, стабильность и развитие в Африке отвечают интересам всего человечества. |
Thanks to the Bamako Initiative, improved and sustained immunization coverage and other preventive activities have grown as Governments have increased their capacity to provide essential drugs and vaccines. |
Благодаря Бамакской инициативе увеличивался более совершенный и устойчивый охват иммунизацией и расширялись другие виды профилактической деятельности по мере того, как правительства расширяли свои возможности по обеспечению населения основными лекарственными препаратами и вакцинами. |
Contacts with armed groups should of course be based on core humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity to stop the suffering of innocent civilians and to allow a sustained humanitarian dialogue. |
Контакты с вооруженными группами должны непременно осуществляться на основе главных гуманитарных принципов - нейтралитета, беспристрастности и гуманности, с тем чтобы положить конец страданиям безвинного гражданского населения и обеспечить устойчивый гуманитарный диалог. |
APS Fellows: Awarded to APS members who have made sustained outstanding contributions to the science of psychology in the areas of research, teaching, service, or application. |
Стипендиаты АПН: присуждается членам АПН, которые внесли устойчивый выдающийся вклад в науку психологии в области исследований, преподавания, обслуживания или применения. |
Thus high blood flow rate, high blood pressure, a four-chambered heart and sustained aerobic metabolism are all consistent with endothermy. |
Таким образом, высокий уровень кровотока, высокое кровяное давление, четырёхкамерное сердце и устойчивый аэробный метаболизм согласуются с эндотермией динозавров. |
These countries' massive combined bank and government debt - the distinction everywhere in Europe has become blurred - makes rapid sustained growth a dream. |
Массовый объединенный банковский и государственный долг этих стран - различия во всей Европе стерлись - делает быстрый устойчивый рост мечтой. |