Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustained - Устойчивый"

Примеры: Sustained - Устойчивый
I also wish to recall the advice of Secretary-General Kofi Annan in this respect, who called for more organized and sustained dialogue with the NGO community, and I think we should take those words to heart. Я также хочу напомнить совет Генерального секретаря Кофи Аннана в этом отношении, который ратовал за более организованный и устойчивый диалог с сообществом НПО, и мне думается, что нам следует близко к сердцу принять его слова.
Regular briefings by DPKO and UNAIDS on the progress made will help to strengthen commitment and accountability at the highest levels and ensure sustained monitoring and evaluation of the impact of programmes. Регулярные брифинги ДОПМ и ЮНЭЙДС о достигнутом прогрессе позволят укрепить наши обязательства и подотчетность на самом высоком уровне и обеспечить устойчивый контроль и оценку результатов программ.
Moreover, it is also recognized that economic growth cannot be sustained on a long-term basis without focusing on poverty reduction and equitable distribution of the benefits from growth. Кроме того, было признано, что долгосрочный устойчивый экономический рост не возможен без сокращения масштабов нищеты и справедливого распределения связанных с ним благ.
The era of globalization and liberalization, in which we live today, promised to humankind opportunities of unprecedented prosperity, and it was hoped that the free flow of capital, goods and services would bring about sustained and equitable economic growth for all nations. Эпоха глобализации и либерализации, в которой мы сейчас живем, открывает перед человечеством возможности для беспрецедентного процветания, и высказывались надежды на то, что свободный поток капиталов, товаров и услуг принесет с собой устойчивый и справедливый экономический рост для всех наций.
Also noteworthy is a sustained increase in social spending of at least 30 per cent annually in the areas of productive employment, education, health and housing. Следует также отметить устойчивый рост социальных расходов - по крайней мере, на 30 процентов в год - в области продуктивной занятости, образования, здравоохранения и жилищного строительства.
Those many valuable initiatives would yield results only in a favourable economic environment, in which sustained growth increased purchasing power, enabling families to care for all their members, young, old or disabled. Эти многие ценные инициативы принесут результаты только в условиях благоприятного экономического климата, в котором устойчивый рост повышает покупательную способность, давая семьям возможность проявлять заботу о всех своих членах, молодых, старых и инвалидах.
Unless there were significant changes in the world economy to ensure a more participatory and equitable multilateral trading system and sustained growth, the development crisis would be further exacerbated; the terms of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations must be fulfilled. Если не произойдут значительные изменения в мировой экономике, обеспечивающие более широкое участие и справедливую систему многосторонней торговли и устойчивый рост, кризис развития будет углубляться и дальше; мандат многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда должен быть выполнен.
Significant results have been achieved in the Commission's work with African policy makers, researchers and economists on a broad range of issues, including macroeconomic stability, sustained growth, trade and investment promotion, debt sustainability, social policy and poverty reduction. Значительные результаты достигнуты в рамках работы Комиссии с политиками, исследователями и экономистами стран Африки по широкому кругу вопросов, включая макроэкономическую стабильность, устойчивый рост, поощрение торговли и инвестиций, обеспечение приемлемого уровня задолженности, социальную политику и сокращение масштабов нищеты.
Considering the record of the past decade and a half, the mid-term review confirmed that since the beginning of the implementation of UN-NADAF, Africa has experienced a sustained albeit fragile recovery. С учетом динамики последних 15 лет в среднесрочном обзоре подтверждается, что с начала осуществления НАДАФ-ООН в Африке наблюдался устойчивый, хотя и незначительный подъем.
The report gives an account, once again, of sustained progress on standards implementation, with special emphasis on the 13 priorities identified by the Contact Group last June. В представленном докладе вновь отмечается устойчивый прогресс в осуществлении стандартов, при этом особое внимание уделяется 13 приоритетным задачам, определенным Контактной группой в июне этого года.
Affirms that a sustained dialogue is essential to address the core issue of Jammu and Kashmir and to remove the basic causes of tension between India and Pakistan. подтверждает, что для урегулирования существа проблемы Джамму и Кашмира и устранения основных причин напряженности между Индией и Пакистаном необходим устойчивый диалог;
Availability, access and quality of services are to be emphasized as objectives in promoting FDI, as well as its contribution to sustained productivity growth. Среди задач поощрения ПИИ можно назвать обеспечение наличия, доступности и качества услуг, а также вклада инвестиций в устойчивый рост производительности труда.
First, there is a need for a more organized and sustained dialogue with the NGO community, in particular as regards the implementation of the present report but also on the broad range of issues to which NGOs have an important contribution to make. Во-первых, необходимо наладить более организованный и устойчивый диалог с сообществом НПО, в частности в отношении осуществления рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, а также по широкому кругу вопросов, в обсуждение которых НПО могут внести свой весомый вклад.
Finally, we have full confidence in Mr. Holkeri to define the modalities by which there will at long last be established between Priština and Belgrade a direct, sustained dialogue on practical issues of common interests. Наконец, мы также полностью уверены в том, что г-н Холкери сумеет определить условия, на основе которых, будет, наконец, установлен прямой устойчивый диалог между Белградом и Приштиной по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес.
In the course of that meeting, together with our development partners, we agreed that macroeconomic stability and sustained growth are necessary, but insufficient to reduce poverty. В ходе этой встречи мы вместе с нашими партнерами в области развития согласились с тем, что макроэкономическая стабильность и устойчивый рост необходимы, но недостаточны для уменьшения объемов нищеты.
A number of delegates highlighted the need to place development at the centre of the global economic system in order to achieve a sustained and enduring recovery for all countries. Некоторые делегаты подчеркнули, что процесс развития должен находиться в центре мировой экономической системы, для того чтобы устойчивый и долговременный экономический подъем стал возможен для всех стран.
As software consumption increases, however, and firms realize productivity gains and increased competitiveness, the associated growth, if sustained, will in turn lead to a greater demand for labour. Однако по мере роста спроса на программное обеспечение, повышения производительности и степени конкурентоспособности фирм, обусловленный этими факторами рост, если он носит устойчивый характер, в свою очередь приведет к повышению спроса на рабочую силу.
In order for the interventions to have an impact on drug abuse trends, they need to reach a high level in all settings and to be sustained. Для того чтобы принимаемые меры отражались на тенденциях в области злоупотребления наркотиками, они должны активно осуществляться повсюду и иметь устойчивый характер.
That creative and timely initiative was aimed at sustaining international attention and support so as to ensure that Afghanistan post-conflict institutions are sustained and that the country does not slide back into a crisis. Эта творческая и своевременная инициатива была направлена на поддержание международного внимания и помощи, с тем чтобы придать афганским постконфликтным институтам устойчивый характер и не допустить возобновления в стране кризиса.
Two critical steps that are needed are the sustained fulfilment by developed countries of the commitments undertaken at Monterrey and the revival of the Doha trade round with development at its centre. Необходимо предпринять два важных шага, в частности обеспечить устойчивый характер выполнения обязательств, взятых на себя развитыми странами в Монтеррее, и возобновить раунд торговых переговоров в Дохе, посвященный вопросам развития.
It is also true that sustained and equitable economic growth is a prerequisite for poverty reduction and that international investment and trade can be important sources for sustaining that development. Истиной является также и то, что устойчивый и равный для всех экономический рост является одним из необходимых условий снижения уровней нищеты и что международные капиталовложения и торговля могут служить значимыми опорами для поддержания такого развития.
According to IMF, sustained pro-poor economic growth, based on robust private sector activity and investment, will be the keystone of the poverty reduction strategy. По мнению МВФ, «устойчивый экономический рост в интересах неимущих на основе стабильной активности частного сектора и частных инвестиций будет являться ключевым элементом стратегии уменьшения масштабов нищеты.
Africa's economic rebound and sustained growth are yet to translate into commensurate progress towards social development, including the many indicators laid out in the Millennium Development Goals. Экономический подъем и устойчивый рост в Африке пока не привели к соизмеримому прогрессу в области социального развития, в том числе в достижении многих показателей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Of immediate relevance, a dramatic reduction in cotton production in a lead cotton-producing country can generate sharp and sustained increases in international prices; and increase in precipitation could impact negatively on cocoa yields (box 3). Что актуально уже в непосредственной перспективе - резкое снижение производства хлопка в одной из ведущих хлопкопроизводящих стран может вызвать резкий и устойчивый рост мировых цен; повышение же увлажнения может негативно сказаться на сборе какао (вставка З).
More effective and efficient investment in productive capacities was therefore an indispensable response, not only to the current jobs crisis, but also to enable sustained and equitable economic growth and sustainable development. Таким образом, более эффективное и рациональное инвестирование в производственный потенциал не только является совершенно необходимой ответной мерой в связи с текущим кризисом в сфере занятости, но и позволит обеспечить устойчивый и справедливый экономический рост и устойчивое развитие.