Awareness needed to translate into sustained global action against greenhouse gases. |
Необходимо, чтобы осознание этой проблемы преобразовалось в последовательные глобальные меры по борьбе с парниковыми газами. |
The success of the Framework requires the unified and sustained engagement of the international community. |
Для успешного выполнения Рамочного соглашения необходимы согласованные и последовательные усилия международного сообщества. |
CEDAW encouraged Poland to take sustained measures to accelerate women's full and equal participation in elected and appointed positions. |
КЛДЖ рекомендовал Польше принимать последовательные меры в целях ускорения обеспечения участия женщин в полной мере и на равной основе в заполнении выборных и невыборных должностей50. |
It is my hope that the commitments made recently in Baghdad will continue to translate into concrete and sustained actions. |
Я надеюсь, что обязательства, взятые недавно в Багдаде, претворятся в конкретные и последовательные действия. |
Tanzania is keenly aware that a successful war against terrorism will require a sustained, broad and coordinated effort. |
Танзания хорошо понимает, что для успешного ведения войны с терроризмом потребуются последовательные, широкомасштабные и согласованные усилия, а также практическое сотрудничество. |
Such agreements are not self-executing; rather, sustained and intensive efforts by United Nations peace-keeping missions are essential to ensure compliance. |
Такие соглашения не осуществляются сами по себе; напротив, для обеспечения их соблюдения нужны последовательные и настойчивые усилия миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
However, far more widespread and sustained action is essential to reverse many of the unsustainable trends. |
Однако, чтобы остановить многие опасные тенденции, крайне необходимо принять более энергичные и последовательные меры. |
Even though sustained questioning revealed certain inaccuracies in the numbers, the positive trends presented appeared solid and reliable. |
Хотя последовательные расспросы и выявили определенные неточности в цифрах, позитивные тенденции, о которых шла речь, представлялись убедительными и достоверными. |
There should be deliberate and sustained programmes to develop strong cadres of human resource management professionals in the public sector. |
Следует разработать продуманные и последовательные программы подготовки для государственного сектора высококвалифицированных специалистов по управлению людскими ресурсами. |
This implies the need for concerted and sustained advocacy and awareness creation to promote dialogues and partnerships among various stakeholders. |
Это означает, что для содействия диалогу и партнерству в отношениях между различными заинтересованными сторонами необходимы согласованные и последовательные действия по пропаганде и распространению знаний среди общественности. |
Effectively upgrading security to protect against nuclear and radioactive terrorism will require a sustained, multi-year effort. |
Для эффективного повышения уровня безопасности в целях защиты от ядерного и радиоактивного терроризма потребуются последовательные усилия на протяжении многих лет. |
Only a serious and sustained military effort on the part of the Congolese Army will yield success. |
Только серьезные и последовательные военные усилия со стороны конголезской армии приведут к успеху. |
To address the needs of these children a coordinated and sustained approach will be required from the international community throughout Angola. |
С тем чтобы удовлетворять потребности этих детей, международное сообщество должно осуществлять на всей территории Анголы согласованные и последовательные действия. |
We agree that a sustained holistic effort, including from Afghanistan's neighbours, is required to address these complex issues. |
Мы согласны с тем, что последовательные целостные усилия, включая усилия соседей Афганистана, необходимы для того, чтобы решить эти сложные проблемы. |
In countries with generalized epidemics where there have been sustained prevention efforts, HIV prevalence is declining. |
В странах с широко распространенными эпидемическими заболеваниями, в которых предпринимаются последовательные усилия в области профилактики, масштабы распространения ВИЧ сокращаются. |
At the same time, targeted and sustained action is being taken at the political level. |
В то же время на политическом уровне принимаются целенаправленные и последовательные меры. |
Preventing violence against women and girls requires sustained, long-term initiatives that target the root causes of violence. |
Для предупреждения насилия в отношении женщин и девочек нужны последовательные, долгосрочные меры, направленные на устранение коренных причин насилия. |
At this crucial stage in the country's history, sustained action is necessary for further change. |
В этот ответственный момент в истории государства необходимы последовательные меры для дальнейших преобразований. |
Against that backdrop, we call on the international community to take concerted and sustained action to address the food crisis. |
На этом фоне мы призываем международное сообщество предпринять согласованные и последовательные действия для урегулирования продовольственного кризиса. |
Undoing the decades of neglect and the poor implementation of previous investment would require sustained long-term action. |
Для преодоления негативных последствий десятилетиями длившейся изоляции и нерационального использования прошлых капиталовложений потребуются последовательные долгосрочные действия. |
The Movement calls for more sustained and coordinated efforts by the international community to support the peace efforts in Somalia. |
Движение призывает активизировать последовательные и скоординированные шаги, предпринимаемые международным сообществом в поддержку мирных усилий в Сомали. |
Ireland needed to make serious, sustained and quantifiable efforts in a number of core areas identified by the working group in its report. |
Ирландии необходимо предпринимать серьезные, последовательные и поддающиеся количественному измерению усилия в ряде ключевых областей, указанных Рабочей группой в ее докладе. |
We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. |
Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода. |
There was evidence that ambitious and sustained economic reforms, underpinned by external support, had improved the economic performance of a number of LDCs. |
Имеются доказательства того, что решительные и последовательные экономические реформы, пользующиеся внешней поддержкой, позволили улучшить в ряде НРС экономическую ситуацию. |
That was why a unified, sustained and innovative international effort was needed to avert the threat to the stability and economic development of States and to human rights. |
Вот почему для того, чтобы отразить угрозу стабильности и экономическому развитию государств и правам человека, необходимы объединенные, последовательные и нестандартные международные усилия. |