Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Устойчивости

Примеры в контексте "Sustained - Устойчивости"

Примеры: Sustained - Устойчивости
Strategic media partnerships contributed to increased and sustained coverage of the work undertaken and gender equality issues addressed by UN-Women. Активизации и устойчивости освещения проводимой деятельности и рассматриваемых структурой «ООН-женщины» вопросов гендерного равенства способствуют стратегические отношения партнерства со средствами массовой информации.
Lowering unemployment will therefore need stronger demand, but to be sustained there will also need to be more investment. Поэтому снижение безработицы потребует повышения спроса, однако для придания устойчивости этому процессу необходимо также расширение инвестиций.
Steps have to be taken to ensure that harmonization can be sustained. Необходимо предпринять шаги для обеспечения устойчивости процесса согласования.
We are encouraged by the Council's interest in more sustained DDR programmes. Нас обнадеживает интерес Совета в плане обеспечения большей устойчивости программ РДР.
The NEPAD secretariat is currently engaged in consultations with regional stakeholders on a multi-country agricultural productivity programme aimed at achieving sustained rural poverty reduction by strengthening African agricultural technology systems. В настоящее время секретариат НЕПАД участвует в консультациях с региональными субъектами по многострановой программе повышения производительности сельского хозяйства, которая предназначается для обеспечения устойчивости деятельности по сокращению масштабов нищеты в сельских районах путем укрепления сельскохозяйственных технологических систем Африки.
The Secretariat noted that political ownership and coordination were required to usher in a sustained criminal justice system. ЗЗ. Как было отмечено Секретариатом, для обеспечения устойчивости системы уголовного судопроизводства необходимы политическая ответственность и координация.
The global challenge is to ensure that the recovery is sustained including through proactive and comprehensive strategies which create decent jobs and alleviates poverty. Глобальный вызов заключается в обеспечении устойчивости оживления, в том числе за счет реализации инициативных и комплексных стратегий, способствующих созданию достойных рабочих мест и сокращению масштабов нищеты.
Ideally, strategies should establish clear benchmarks of effectiveness and adequate financial resources to ensure sustained interventions and to maximize development gains. В идеальном случае стратегии должны предусматривать четкие эталоны эффективности и необходимые финансовые ресурсы для придания устойчивости проводимым мерам и получения максимальных выгод для целей развития.
It enhances aid effectiveness by supporting sustained national capacity for child protection. Он способствует эффективному оказанию помощи через обеспечение устойчивости национальной системы защиты детей.
He underscored the importance for donors to provide timely, predictable, flexible and sustained financial contributions for UNCTAD's operational activities, as also mentioned in the relevant resolutions of the General Assembly. Представитель делегации подчеркнул важное значение своевременности, предсказуемости, гибкости и устойчивости выделения донорами финансовых взносов на оперативную деятельность ЮНКТАД, как это отмечается также в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Towards a sustained response: Thailand's investment approach Достижение устойчивости усилий: инвестиционный подход Таиланда
Activities under the plan must have national ownership to ensure that built capacities are sustained; закрепленные планом мероприятия должны предусматривать заинтересованное участие на национальном уровне с целью обеспечения устойчивости созданного потенциала;
The success of preventive measures is contingent upon the sustained political will of, and a long-term commitment of requisite resources from, all stakeholders. Успех превентивных мер зависит от устойчивости политической воли всех заинтересованных сторон и долгосрочного выделения ими на это дело необходимых ресурсов.
Despite the existence of improved tools, better science, a more informed public and a more proactive private sector, the threshold of sustained action was yet to be crossed. Несмотря на наличие более совершенного инструментария, развитие науки, возросшую информированность общественности и бóльшую активность частного сектора, порог устойчивости действий еще не удалось перейти.
Other options might be needed to meet short-term objectives, but these strategies must be coordinated with national data collection systems if they are to be sustained. Для решения краткосрочных задач, возможно, потребуются другие варианты, однако для обеспечения устойчивости этих стратегий необходимо обеспечить их координацию с национальными системами сбора данных.
In particular, the unpredictable situations in Côte d'Ivoire and Guinea create an environment that poses additional challenges to efforts to build sustained stability in Liberia. В частности, непредсказуемая обстановка в Кот-д'Ивуаре и Гвинее чревата созданием условий, которые порождают дополнительные вызовы усилиям по обеспечению устойчивости и стабильности в Либерии.
Project participants favoured the development of viable storage options as an alternative to trade in surplus mercury in the future, believing that it would ensure consistent and sustained government policies on the issue. Участники проектов выступают за разработку жизнеспособных вариантов хранения как альтернативы торговле излишками ртути в будущем, считая это залогом последовательности и устойчивости государственной политики в данной области.
(b) Ensuring that such support is sustained, predictable and consistent with national policies and priorities; Ь) обеспечение устойчивости, предсказуемости и соответствия такой поддержки национальной политике и приоритетам;
As major shifts occur in development cooperation, the United Nations system must support countries by ensuring that gains in the AIDS response to date are sustained and expanded. В условиях крупномасштабных сдвигов в области сотрудничества в интересах развития система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку странам, гарантируя обеспечение устойчивости и расширение достигнутых на сегодняшний день успехов в борьбе со СПИДом.
(e) The degree to which the network is sustained - measured through arrangements made and donor support anticipated - after the conclusion of the project ё) Степень устойчивости сети - судя по достигнутым договоренностям и ожидаемой донорской поддержки - после завершения проекта
8.4 While there have been signs of economic recovery in Africa in recent years, it is not yet strong enough nor sustained enough to reduce poverty or to contribute to the structural transformation of the region's economies. 8.4 Хотя в последние годы наблюдаются признаки экономического подъема в Африке, этот процесс пока еще не идет с той степенью интенсивности или устойчивости, которая необходима для сокращения масштабов нищеты или содействия структурной перестройке экономики стран региона.
Our cooperating partners, in the forefront of advocates of democratic rule, seem to be relinquishing their responsibility of seeing to it that democratic institutions are sustained. Наши партнеры по сотрудничеству, бывшие в первых рядах с теми, кто выступал за демократическое правление, похоже отказываются от своей ответственности за обеспечение устойчивости демократических институтов.
The short-term economic outlook, however, is still highly uncertain, not least because of the persistence of the very large domestic and external imbalances in the United States economy, which pose a major risk to a sustained cyclical recovery. Однако краткосрочные экономические перспективы все еще крайне неопределенны, не в последнюю очередь из-за сохраняющихся исключительно крупных внутренних и внешних диспропорций в экономике Соединенных Штатов, которые создают серьезную угрозу нарушения устойчивости циклического подъема.
This time around, with the implementation of the national food policy, aimed at stable prices of fuel, fertilizer, seeds and other farm inputs, our Government has succeeded again in ensuring sustained food supply to all. В настоящее время мы осуществляем национальную продовольственную политику, направленную на стабилизацию цен на топливо, удобрения, семена и другие средства сельскохозяйственного производства, и нашему правительству удалось добиться новых успехов в обеспечении устойчивости поставок продовольствия для всех.
To overcome the lack of predictable and sustained sources of funding for legal and technical assistance activities, the Secretariat is proactive in seizing opportunities to develop projects jointly with other public and private partners. Для преодоления проблемы, связанной с отсутствием предсказуемости и устойчивости источника финансирования мероприятий по оказанию правовой и технической помощи, секретариат предпринимает упреждающие действия, направленные на изыскание возможностей для разработки проектов совместно с другими партнерами государственного и частного секторов.