Political processes and institution-building require sustained and long-term international political, financial and technical support. |
Политические процессы и организационное строительство требуют последовательной и долгосрочной политической, финансовой и технической поддержки. |
In post-conflict situations, pooled financing mechanisms continue to be important instruments for coherent and sustained international support. |
В постконфликтных ситуациях механизмы объединенного финансирования остаются важными инструментами обеспечения согласованной и последовательной международной поддержки. |
Generating sustained international political and financial support is particularly critical during the drawdown and closure of United Nations missions. |
Обеспечение последовательной международной политической и финансовой поддержки особенно важно на этапе сокращения и закрытия миссий Организации Объединенных Наций. |
All Liberian security agencies have limited capacity and require sustained international support through funding, training and provision of equipment to improve their effectiveness. |
Все ведомства безопасности Либерии обладают ограниченным потенциалом и требуют последовательной международной поддержки в виде финансовых средств, обучения и оснащения, чтобы можно было повысить их эффективность. |
Some will require sustained work through the coming years. |
Некоторые из них потребуют последовательной работы на протяжении следующих нескольких лет. |
These have been pursued on a sustained basis and are expected to lead to reduced requirements in the long run. |
Эти усилия осуществлялись на последовательной основе и, как ожидается, в долгосрочной перспективе приведут к сокращению потребностей. |
A sustained strategy with not only legal but also other measures is required to eradicate bonded labour. |
Для искоренения кабального труда необходимо осуществление последовательной стратегии, предусматривающей принятие не только правовых, но и других мер. |
It is therefore incumbent on us to continue the process of developing a widely shared perspective during the current session in a sustained and objective manner. |
Поэтому в ходе нынешней сессии мы обязаны продолжать процесс последовательной и объективной выработки пользующейся широкой поддержкой позиции. |
Lasting national reconciliation will always prove elusive without sustained national commitment at the governmental and institutional levels. |
Прочное национальное примирение всегда будет труднодостижимым в отсутствие последовательной приверженности стран на правительственном и институциональном уровнях. |
It means hard work on a sustained basis for all of our delegations. |
Она предполагает напряженную работу на последовательной основе со стороны всех наших делегаций. |
A point of departure in Sweden has been the acknowledgement that gender mainstreaming requires long-term, sustained development work. |
Отправной точкой для Швеции стало признание того, что актуализация гендерной проблематики требует долгосрочной и последовательной работы в области развития. |
This is a long-term challenge, which will require sustained political will and professional competence by African leaders and peoples. |
Это долгосрочная задача, которая потребует от африканских лидеров и народов последовательной политической воли и профессионализма. |
It is therefore our belief that democratic consolidation must come through pursuing sustained economic reform aimed at ensuring better living standards for the people. |
Поэтому мы верим в то, что процесс упрочения демократии должен пройти через осуществление последовательной экономической реформы, направленной на обеспечение улучшения условий жизни населения. |
Afghanistan faces formidable development challenges, which require sustained, long-term support from the international community. |
Афганистан в своем развитии сталкивается с огромными трудностями, что требует последовательной, долговременной поддержки со стороны международного сообщества. |
A global approach based on sustained international solidarity and the necessary political will was needed to adequately resolve the poverty issue. |
Для надлежащего решения проблемы нищеты требуются глобальный подход, основанный на последовательной международной солидарности, а также необходимая политическая воля. |
In addition to political support, most countries emerging from conflict require sustained financial and technical support for essential State functioning and the development of effective institutions. |
Помимо политической поддержки, большинство стран, выходящих из конфликта, нуждаются в последовательной финансовой и технической поддержке для обеспечения выполнения обязательных государственных функций и становления эффективных институтов. |
Without the necessary and sustained international assistance from the international community all the gains made in Timor-Leste could be in danger of reversal. |
Существует опасность того, что без необходимой и последовательной помощи со стороны международного сообщества все достигнутое в Тиморе-Лешти может быть обращено вспять. |
International efforts to combat transnational terrorism constitute a complex, long-term undertaking, and its success depends on a clear and sustained political commitment from the entire community of nations. |
Международная борьба против транснационального терроризма представляет собой сложную и долгосрочную задачу, и ее успех зависит от четкой и последовательной политики всего международного сообщества. |
Building the capacity of national institutions should be another main feature of United Nations action, with the aim of creating favourable conditions for the development of sustained and nationally owned strategies. |
Наращивание потенциала национальных институтов должно стать одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций в целях создания благоприятных условий для разработки последовательной собственной национальной стратегии. |
The Millennium Declaration resolved to eliminate poverty by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for all. |
В Декларации тысячелетия содержалось обязательство по искоренению нищеты за счет проведения последовательной кампании по превращению в реальность права всех людей на развитие. |
Under such circumstances, attention needed to be given to ways to promote reintegration, reconstruction and reconciliation, which required a far more sustained and coordinated commitment to peace-building than hitherto had been the case. |
В таких обстоятельствах необходимо уделять внимание способам поощрения реинтеграции, восстановления и примирения, которые требуют оказания гораздо более последовательной и скоординированной, чем ранее, поддержки миростроительству. |
Sierra Leone had come far since the tragic decade of the 1990s, but there was still an urgent need for sustained assistance from the international community. |
Сьерра-Леоне прошла большой путь со времени окончания трагических событий 90-х годов, но по-прежнему испытывает острую потребность в последовательной помощи со стороны международного сообщества. |
The first lies in understanding how national capacity for the sustained realization of children's rights and human development outcomes can most effectively be developed. |
Первая заключается в понимании того, как наиболее эффективно создать национальный механизм для последовательной реализации прав детей и развития человеческого потенциала. |
It was acknowledged to be the starting point for a sustained initiative aimed at achieving a global consensus on addressing the critical issues for commodity development in developing countries. |
Она рассматривается в качестве отправной точки для последовательной инициативы, направленной на достижение глобального консенсуса в отношении подхода к решению ключевых вопросов развития сырьевого сектора в развивающихся странах. |
Greater focus should be achieved in programmes through careful and sustained preparatory work, with a clear definition of problems and an emphasis on problem-solving. |
Необходимо добиваться более четкой направленности программ на основе тщательной и последовательной подготовительной работы, с ясным определением задач и акцентом на решение практических проблем. |