Baumann, sustained puff on the lungs. |
Бауман, непрерывный пуск воздуха в лёгкие... |
We believe that sincere and sustained dialogue will foster mutual understanding, appreciation and respect among nations and civilizations. |
Считаем, что открытый и непрерывный диалог будет способствовать развитию взаимопонимания, взаимного признания и взаимоуважения между культурами и цивилизациями. |
The vehicle was hit again by sustained rocket-propelled grenade attack from insurgent fighters in the alleyways and on rooftops around his vehicle. |
Автомобиль опять попал под непрерывный обстрел из реактивных гранатомётов бойцов повстанческих сил, разместившихся в переулках и на крышах домов вокруг его автомобиля. |
Thus, restoring competitiveness, not just fiscal adjustment, is necessary to revive sustained growth. |
Таким образом, возвращение конкурентоспособности, а не просто финансовое урегулирование, необходимо, чтобы восстановить непрерывный рост экономики. |
Inclusive and sustained growth has resulted in the laying of a stronger foundation for the establishment of good governance structures. |
Всеохватный и непрерывный рост приводит к закладыванию более прочной основы для создания структур благого управления. |
But little by little, we began to see the ability of patient, sustained dialogue to lessen doubts, improve understanding and promote confidence. |
Однако мало-помалу мы стали замечать, что терпеливый и непрерывный диалог рассеивает сомнения, углубляет взаимопонимание и укрепляет доверие. |
That was why the momentum generated by the International Year of the Family should be maintained by ensuring effective and sustained follow-up. |
Вот почему следует поддержать импульс, приданный деятельности в этом направлении Международным годом семьи, и обеспечить эффективный и непрерывный контроль за ее осуществлением. |
Limitations faced by the Government of Croatia in assessing war damage in the housing sector include the inaccessibility of some areas for security reasons as well as recurring and sustained damage. |
ЗЗ. Среди трудностей, с которыми сталкиваются правительство Хорватии при оценке нанесенного войной ущерба жилищному сектору следует отметить недоступность некоторых районов по соображениям безопасности, а также текущий и непрерывный ущерб. |
Inasmuch as the elements needed to work out a settlement are at hand, I believe that it would be most appropriate to embark upon a sustained process of direct negotiations leading to the conclusion of instruments that will constitute a comprehensive settlement. |
Поскольку элементы, необходимые для достижения урегулирования уже практически подготовлены, я полагаю, что самое время начать непрерывный процесс прямых переговоров, ведущих к подписанию документов, которые будут олицетворять собой всеобъемлющее урегулирование. |
(a) Policies and institutions should be designed for rapid, sustained, human-centred and sustainable economic growth; |
а) разрабатываемая политика и создаваемые институты должны быть нацелены на быстрый, непрерывный, социально ориентированный и устойчивый экономический рост; |
As a member of the Global Partnership, Canada is firmly committed to making a significant and sustained contribution to redirecting former weapons scientists into peaceful research, destroying chemical weapons, dismantling nuclear submarines and disposing of fissile materials. |
Как участник Глобального партнерства Канада преисполнена твердой решимости вносить существенный и непрерывный вклад в усилия по вовлечению ученых, ранее занимавшихся разработкой оружия, в мирные исследования, уничтожение химического оружия, утилизацию атомных подводных лодок и расщепляющихся материалов. |
The promotion of UNDCP as the main centre for concerted international action for drug abuse control should include a more sustained substantive dialogue with other organizations. Contents |
Усилия по оказанию содействия тому, чтобы ЮНДКП играла роль главного центра по согласованию международной деятельности в области борьбы со злоупотреблением наркотиками, должны включать более непрерывный диалог по основным вопросам с другими организациями. |
On the occasion of International Women's Day, 8 March, I issued a joint statement with the Special Rapporteur on the right to adequate housing calling on the international community to ensure that women's advances in decision-making are sustained and irreversible. |
По случаю Международного женского дня 8 марта совместно со Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище было выпущено совместное заявление с призывом к международному сообществу обеспечить непрерывный и необратимый прогресс в деле участия женщин в процессах принятия решений. |
Urges all Governments to take the lead in the coordination of the Decade activities at the national level, bringing all relevant national actors together in sustained dialogue on policy formulation, implementation and evaluation of literacy efforts; |
настоятельно призывает все правительства играть ведущую роль в координации деятельности в рамках Десятилетия на национальном уровне, обеспечив вовлечение всех соответствующих национальных действующих лиц в непрерывный диалог по вопросам разработки политики и осуществления и оценки усилий по борьбе с неграмотностью; |
(c) Pillar 3: a well organized, innovative and sustainable economy, which has a productive structure that generates high, sustained growth and decent jobs and is incorporated competitively into the global economy; |
с) цель З - формирование отлаженной, инновационной и устойчивой экономики, которая обладает производственной структурой, обеспечивающей высокий и непрерывный рост и достойную занятость, и занимает конкурентоспособное место в мировой экономике; |
Sustained monitoring and evaluation is promoted through a system of weekly, quarterly and annual reporting. |
Непрерывный мониторинг и оценка проводятся за счет системы еженедельных, ежеквартальных и ежегодных отчетов. |
Well- Sustained winds, 45 knots. |
Ну: Непрерывный ветер, 45 узлов. |
We're taking sustained fire! |
По нам ведут непрерывный огонь! |
Monitoring: The systematic and sustained tracking and review of progress towards the MDGs - in terms of achievements, trends and shortfalls - is critical to turning them into widely recognized measures of successful international cooperation. |
а) контроль: систематический и непрерывный контроль и обзор хода осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия - с точки зрения достигнутых результатов, тенденций и недостатков - имеют принципиальное значение для их превращения в широко признанные показатели успешного международного сотрудничества; |
Sustained winds, 45 knots. |
Непрерывный ветер, 45 узлов. |
The activities have remained steady and sustained. |
Деятельность по-прежнему носит планомерный и непрерывный характер. |
Where such activities have been initiated, they must be sustained. |
Так, где эти мероприятия уже осуществляются, необходимо обеспечить их непрерывный характер. |
Globally, humanitarian needs continued to rise, sustained and triggered by armed conflict, natural disasters and global challenges. |
Во всем мире отмечался непрерывный рост объема гуманитарных потребностей, возникновение и сохранение которых обусловливают вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы. |
It is important to recognize that the implementation of the Declaration is a continuing process requiring sustained attention and resources by all parties concerned. |
Важно признать, что реализация Декларации - это непрерывный процесс, требующий от всех вовлеченных сторон постоянного внимания и ресурсов. |
The continued and sustained socio-economic advancement of the Non-Self-Governing Territories is an important element of self-determination; |
непрерывный и устойчивый социально-экономический прогресс несамоуправляющихся территорий является одним из важных элементов самоопределения; |