Английский - русский
Перевод слова Sustained

Перевод sustained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 536)
It is, therefore, necessary that this diversity be protected and sustained through tolerance. Поэтому необходимо обеспечить защиту этого разнообразия и его устойчивый характер на основе терпимости.
My delegation assures the President of an equally determined, sustained and unceasing contribution in that regard. Моя делегация заверяет Председателя в своей готовности вносить в равной мере решительный, устойчивый и неустанный вклад в эти усилия.
Without development, peace cannot be sustained. Без развития нельзя обеспечить устойчивый мир.
The continued and sustained socio-economic advancement of the Non-Self-Governing Territories is an important element of self-determination; непрерывный и устойчивый социально-экономический прогресс несамоуправляющихся территорий является одним из важных элементов самоопределения;
It confirms that "the eradication of poverty requires sustained and inclusive growth and job creation" and that in this regard, investment in infrastructure for, inter alia, the industrial sector as well as increased lending to SMEs assume a critical role. В нем подтверждается, что "для искоренения нищеты требуется обеспечить устойчивый и всеохватывающий рост, а также создание рабочих мест" и что в этой связи исключительно важную роль играют инвестиции в инфраструктуру, в частности в промышленный сектор, а также расширение масштабов кредитования МСП.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 92)
Please indicate whether employment opportunities found with the help of this programme have provided a sustained and adequate income to aboriginal women, including all necessary social benefits. Просьба указать, позволили ли выявленные с помощью этой программы возможности трудоустройства получать женщинам из числа коренного населения постоянный и достаточный доход, включая все необходимые социальные льготы.
I also pay particular tribute to the African Union, AMISOM, the European Union and IGAD for their sustained contribution to peace in Somalia. Я также отдаю особую дань уважения Африканскому союзу, АМИСОМ, Европейскому союзу и ИГАД за их постоянный вклад в дело мира в Сомали.
This recognition should be sustained and subject to periodic reforms after reviews of systems. Это признание должно носить постоянный характер и подвергаться периодическим изменениям по итогам обзоров систем.
He cautioned, however, that sustained progress required sustained dedicated capacity to address conduct and discipline issues at Headquarters and in the field, and also recommended the strengthening of Secretariat capacity to investigate complaints. Вместе с тем он указал на то, что для закрепления достигнутых результатов необходимо будет набрать постоянный штат добросовестных сотрудников, которые занимались бы вопросами поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и на местах, а также рекомендовал укрепить кадры Секретариата для расследования жалоб.
In October 1996, the Norwegian Nobel Committee announced its decision to award the 1996 Nobel Peace Prize to Bishop Belo and Mr. Horta for their sustained and self-sacrificing contributions for a small but oppressed people. В октябре 1996 года Норвежский комитет по присуждению Нобелевской премии мира объявил о своем решении присудить Нобелевскую премию мира за 1996 год епископу Белу и г-ну Орте за их постоянный и самоотверженный вклад в дело защиты интересов небольшого, но угнетаемого народа.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 47)
Also, a vibrant market was needed to ensure that a sustained stream of capital reached the required level. Кроме того, чтобы обеспечить стабильный приток капитала на требуемом уровне, необходим динамичный рынок.
Current budget allocations take insufficient account of the extraordinary and sustained increase of recent years in the number of cases on the Court's General List and in the increase in the volume of pleadings filed by parties to those cases. Нынешние бюджетные ассигнования в недостаточной степени учитывают чрезвычайный и стабильный рост в недавние годы числа дел, находящихся в общем списке Суда, и увеличение объема состязательных бумаг, представляемых сторонами в этих делах.
Countries experiencing stable, sustained growth can more easily prioritize and address environmental issues than those with unstable or stagnant economies. Странам, в которых наблюдается стабильный и неуклонный рост, легче уделять внимание решению экологических вопросов, чем странам с нестабильной и стагнирующей экономикой.
Secondly, effective poverty reduction requires stable and sustained growth, including through harnessing the benefits of foreign direct investment and private capital. Во-вторых, для эффективного уменьшения нищеты требуется стабильный и устойчивый рост, в том числе на основе использования благ от прямых иностранных инвестиций и потоков частного капитала.
The Court is gratified that, in recent years, States have increasingly submitted international legal disputes to the Court for resolution, a development long sought by the General Assembly which promises to be sustained. Суд испытывает удовлетворение в связи с тем, что в недавние годы государства во все большей степени стали представлять международно-правовые споры в Суд для разрешения, к чему длительное время стремилась Генеральная Ассамблея, и ожидается, что эта практика приобретет стабильный характер.
Больше примеров...
Поступательный (примеров 48)
The French translations of the phrase "sustained, inclusive and equitable economic growth" in paragraphs 9 and 11 should be harmonized. В пунктах 9 и 11 следует согласовать французский перевод слов "поступательный, всеохватный и равноправный экономический рост".
That is why world leaders have declared that sustained, inclusive and equitable economic growth is the key to poverty eradication and the achievement of the MDGs. Вот почему лидеры мира заявили о том, что поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост является ключом к искоренению нищеты и достижению ЦРДТ.
Thus, economic development can be viewed as a sustainable and sustained increase in real incomes; improvements in health and educational status; and widening of the freedoms of people. Таким образом, экономическое развитие можно рассматривать как устойчивый и поступательный рост реальных доходов; улучшение состояния здоровья; повышение уровня образования; а также обеспечение людям более широких свобод.
Sustained growth is not the same as sustainable growth. Поступательный рост - это не то же самое, что и устойчивый рост.
General interactive exchange of views on "Sustained and inclusive economic growth, macroeconomic policy questions (including international trade, international financial system and external debt sustainability), infrastructure development and industrialization" Общий интерактивный обмен мнениями по теме «Поступательный и всеохватный экономический рост, вопросы макроэкономической политики (включая вопросы международной торговли, международной финансовой системы и приемлемого уровня внешней задолженности), развитие инфраструктуры и индустриализация»
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 32)
Baumann, sustained puff on the lungs. Бауман, непрерывный пуск воздуха в лёгкие...
That was why the momentum generated by the International Year of the Family should be maintained by ensuring effective and sustained follow-up. Вот почему следует поддержать импульс, приданный деятельности в этом направлении Международным годом семьи, и обеспечить эффективный и непрерывный контроль за ее осуществлением.
Limitations faced by the Government of Croatia in assessing war damage in the housing sector include the inaccessibility of some areas for security reasons as well as recurring and sustained damage. ЗЗ. Среди трудностей, с которыми сталкиваются правительство Хорватии при оценке нанесенного войной ущерба жилищному сектору следует отметить недоступность некоторых районов по соображениям безопасности, а также текущий и непрерывный ущерб.
(a) Policies and institutions should be designed for rapid, sustained, human-centred and sustainable economic growth; а) разрабатываемая политика и создаваемые институты должны быть нацелены на быстрый, непрерывный, социально ориентированный и устойчивый экономический рост;
Well- Sustained winds, 45 knots. Ну: Непрерывный ветер, 45 узлов.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 95)
At this crucial stage in the country's history, sustained action is necessary for further change. В этот ответственный момент в истории государства необходимы последовательные меры для дальнейших преобразований.
The United Kingdom, in short, has not simply been talking about the importance of fissile material issues; we have also been taking practical and sustained action to reflect our words in our deeds. Одним словом, Соединенное Королевство не только говорит о важности проблем расщепляющегося материала; мы еще и предпринимаем практические и последовательные действия к тому, чтобы наши слова не расходились с делом.
At the same time, the complex nature and magnitude of the challenges inherited from the civil war and the dysfunctional pre-war State continue to pose serious difficulties for building essential national institutions, particularly in the security and rule-of-law sectors, requiring a sustained, long-term effort. В то же время сложный характер и масштабность проблем, унаследованных от гражданской войны и дисфункционального довоенного государства, по-прежнему создают серьезные трудности в решении задач создания важнейших национальных учреждений, в частности в секторах безопасности и охраны правопорядка, для чего требуются последовательные, долгосрочные усилия.
living within the national territory, and also that within the executive branch there exists the will to take important and sustained steps towards overcoming these situations. проживающими на территории страны, долгое время был присущ дискриминационный характер и что правительство страны преисполнено решимости предпринять серьезные и последовательные шаги для искоренения этих явлений.
At the same time, we should not lose sight of the fact that the Afghan reconstruction process is still fraught with many challenges that call for the continued efforts of the Afghan Government and people and the sustained attention and support of the international community. В то же время мы не должны упускать из виду того факта, что процесс восстановления Афганистана по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, для преодоления которых необходимы последовательные усилия афганского правительства и народа, а также внимание и поддержка международного сообщества.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 257)
Rule of law, economic viability and representational government must be established early and sustained throughout and after peacekeeping operations. Верховенства закона, экономическую жизнеспособность и представительное правительство необходимо обеспечить на раннем этапе и поддерживать на протяжении всего периода проведения операций по поддержанию мира и после их завершения.
They reaffirmed their unified support for this course of action through making effective and sustained contributions to military operations until the international community's goals are secured. Они подтвердили свое неизменное намерение поддерживать взятый курс, внося эффективный и последовательный вклад в проведение военных операций, пока не будут реализованы цели международного сообщества.
We believe that with the help of the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group, a forward - if tentative - movement can be registered, sustained and consolidated. Мы считаем, что с помощью сопредседателей Минской группы ОБСЕ можно зафиксировать, поддерживать и укреплять этот сдвиг, даже если он имеет временный характер.
Nor will the changes happen automatically simply as a result of inclusion in the plan: instead, they will require sustained focus from the organization's leadership and management discipline throughout UNFPA. Подобно этому, изменения не произойдут сами по себе лишь в результате их включения в план: напротив, для их реализации от руководства организации потребуется уделять им повышенное внимание и поддерживать управленческую дисциплину в рамках всего ЮНФПА.
Measures taken by national Governments for the promotion of social objectives should be supported by sustained international cooperation, in a spirit of solidarity, to ensure that efforts to this end are carried out effectively and speedily, thereby helping to overcome deprivation, hunger and poverty. Принимаемые национальными правительствами меры по содействию выполнению задач в социальной сфере следует поддерживать устойчивым международным сотрудничеством в духе солидарности ради обеспечения того, чтобы усилия в этом направлении эффективно и быстро давали отдачу, тем самым способствуя преодолению обездоленности, голода и нищеты.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 96)
This should be the overriding aim and ultimate goal of a process of sustained negotiations undertaken in good faith. Это должно быть основной задачей и конечной целью процесса последовательных переговоров, проводимых в духе доброй воли.
This covers the period through to the end of 2004 and underlines the necessity of sustained joint action by all three parties to improve the position of ethnic minorities in the labour market. Оно охватывает период до конца 2004 года и подчеркивает необходимость последовательных совместных действий всех трех сторон в целях улучшения положения этнических меньшинств на рынке труда.
The Council should encourage an intensified United Nations system-wide sustained response and catalyse the support of the international community for the countries of the region in their defined areas of concern and priority. Совет должен поощрять принятие более интенсивных и последовательных ответных мер всей системой Организации Объединенных Наций и активизировать поддержку, оказываемую международным сообществом странам региона в проблемных и приоритетных областях.
The European Union repeats the need for concerted and sustained international action to implement the Joint Declaration of the Quartet of 10 April 2002 and, in particular, the immediate application of Security Council resolution 1402, as called for in resolution 1403. Европейский союз вновь заявляет о необходимости согласованных и последовательных международных действий по осуществлению Совместной декларации «четверки» от 10 апреля 2002 года и, в частности, незамедлительного осуществления резолюции 1402 Совета Безопасности, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1403.
These efforts are supported by the Barbados National AIDS Strategic Plan 2008-2013, which forms the framework for creating a national sustained and committed HIV/AIDS mitigation response. Эти усилия подкрепляются Национальным стратегическим планом по борьбе со СПИДом в Барбадосе на 2008-2013 годы, который определяет рамки для принятия на общенациональном уровне последовательных и целенаправленных мер по смягчению остроты проблемы ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 208)
This positive attitude is an encouraging development that should be sustained in order to maintain the momentum for a successful conclusion of the talks. Такой позитивный подход является отрадным элементом, который необходимо сохранить, с тем чтобы добиться успешного завершения переговоров.
Political gain cannot be sustained in the absence of complementary economic progress. Политические завоевания нельзя сохранить в условиях отсутствия сопутствующего им экономического прогресса.
However, the momentum that carried the process forward up to and including December 2005 was not sustained. Однако тот импульс, который двигал вперед данный процесс в период по декабрь 2005 года включительно, сохранить не удалось.
Maintaining strong economic growth over the next few years will be critical if Vanuatu is to succeed in sustained delivery of such basic services as education, health and infrastructure development to its 80 scattered islands. Для того, чтобы Вануату могла обеспечить предоставление населению таких основных услуг, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры на разбросанных по большой площади 80 островах, нам в течение последующих нескольких лет крайне важно сохранить высокие темпы экономического роста.
The momentum created by the Brahimi report thus needs to be sustained to ensure that consultations are not pseudo-consultations, but that they provide for real interaction. Поэтому необходимо сохранить приданный докладом Брахими импульс, обеспечив гарантии того, чтобы консультации не превратились в псевдоконсультации, а чтобы благодаря им наладилось реальное взаимодействие.
Больше примеров...
Получили (примеров 138)
The officers sustained non-life-threatening injuries and were transported to a hospital in North Mitrovica. Полицейские получили не опасные для жизни ранения и были доставлены в больницу в Северной Митровице.
In each of those cases, the surviving pupils sustained psychological damage. В каждом из этих случаев оставшиеся в живых ученики получили психологическую травму.
It is reported that they sustained several severe injuries. Утверждается, что все они получили несколько серьезных телесных повреждений.
During this attack, 16 employees of the Radio and Television of Serbia lost their lives, while 19 sustained severe injuries. Во время этого нападения 16 работников Радио и телевидения Сербии погибли, а 19 получили тяжелые ранения.
One military observer and five Protection Force troops sustained varying degrees of injuries. On 14 June, an AMIS patrol was held at Kagro, near the MGS of Sarton, in Sector 7, for seven hours, by elements of the SLM/A of Abdulwahid. Один военный наблюдатель и пять военнослужащих из охранного контингента Сил получили ранения различной степени тяжести. 14 июня члены группировки ОДС/А, возглавляемой Абдул Вахидом, задержали патруль МАСС в населенном пункте Кагро, вблизи опорного пункта военных, в секторе 7 и удерживали его в течение семи часов.
Больше примеров...
Получил (примеров 128)
One agent sustained severe bites to the face and throat. Один агент получил тяжёлые укусы лица и горла.
M. sustained a number of injuries (nose, front, cheeks and jaw), which have since necessitated numerous plastic surgery interventions; the last such intervention was in 1994. М. получил целый ряд повреждений лица (носа, лба, щек и челюсти), которые потребовали затем многочисленных пластических хирургических операций; последняя такая операция была проведена в 1994 году.
The cathedral sustained a direct hit by a large high-explosive bomb on the chapel of St James, completely demolishing it. Собор получил прямое попадание бомбы в часовню Святого Джемса, которая её полностью уничтожила.
After he sustained an injury in the game, he suffered from damaged knee ligaments for much of the 1986-87 season. В ходе тренировки на чемпионате мира 1986 года он получил серьёзную травму колена, из-за которой пропустил большую часть будущего сезона 1986/87.
He was awarded the AAAS Philip Hauge Abelson Prize for sustained exceptional contributions to advancing science; the Leo Szilard Award for Physics in the Public Interest from the American Physical Society; and medals from the German and French governments for fostering scientific cooperation. Получил премию Американской ассоциации содействия развитию науки имени Филлипа Хауге Абельсона за исключительный вклад в развитие науки; Грамота Американского физического общества; Медали немецких и французских правительств за содействие научному сотрудничеству.
Больше примеров...
Полученных (примеров 107)
Nidal Badawi died from injuries sustained during airstrikes on Rafah. Нидаль Бадауи скончался от ранений, полученных в ходе воздушной бомбардировки Рафаха;
At approximately 03:00 hours ship time, Corporal Gorman succumbed to injuries sustained in an encounter with an alien entity. Приблизительно в 3:00 по корабельному времени капрал Горман скончался от ран, полученных в стычке с инопланетной сущностью.
The driver is killed immediately by the severe injuries sustained when the front end of the car is pushed into the compartment. Водитель скончался мгновенно из-за серьезных травм, полученных в тот момент, когда передняя часть автомобиля была вдавлена в салон.
As a result, one member of the Russian frontier troops died from the severe wounds he sustained, and the border post was partly destroyed. В результате от полученных тяжелых ран погиб один военнослужащий российских пограничных войск, частично разрушено здание заставы.
Badar sustained debilitating injuries, including partial paralysis of his leg. В результате полученных им ранений Бадар стал инвалидом, причем одна нога у него была частично парализована.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 114)
Governments must plan for increases in the recurrent costs that occur as a result of a sustained push for investment in infrastructure and teacher recruitment. Правительства должны планировать увеличение текущих расходов в результате последовательного нажима в пользу инвестиций в инфраструктуру и набор учителей.
If sustained, it may create a new, more equal distribution towards which the economy will move. В случае последовательного осуществления такого подхода может быть обеспечено новое, более справедливое распределение бюджетных средств, к которому будет двигаться экономика.
We feel that this not only demonstrates the readiness of the Federal Republic of Yugoslavia to comply with its international responsibilities, but is also a concrete sign of a substantial and sustained improvement in the cooperation which the Tribunal can hope to receive. По нашему мнению, этот факт не только подтверждает готовность Союзной Республики Югославии выполнить принятые на себя международные обязательства, но и являются конкретным доказательством существенного и последовательного улучшения сотрудничества, на которое мог рассчитывать Трибунал.
It was the first time the Council had launched such a broad-based endeavour, involving not only the United Nations system, but also Governments and the private sector, in a sustained pursuit of development goals. Впервые Совет выступил с такой широкой инициативой с участием не только системы Организации Объединенных Наций, но и правительств и частного сектора в деле последовательного достижения целей развития.
The Committee agreed that UNCTAD should adopt a sustained, result-oriented approach aimed at enhancing developing countries' access to, and use of, information networks and distribution channels. Комитет принял решение о необходимости применения ЮНКТАД последовательного, ориентированного на достижение практических результатов подхода, направленного на расширение доступа развивающихся стран к информационным сетям и каналам распределения и их возможностей пользования ими.
Больше примеров...
Последовательной (примеров 90)
It is therefore incumbent on us to continue the process of developing a widely shared perspective during the current session in a sustained and objective manner. Поэтому в ходе нынешней сессии мы обязаны продолжать процесс последовательной и объективной выработки пользующейся широкой поддержкой позиции.
Sierra Leone had come far since the tragic decade of the 1990s, but there was still an urgent need for sustained assistance from the international community. Сьерра-Леоне прошла большой путь со времени окончания трагических событий 90-х годов, но по-прежнему испытывает острую потребность в последовательной помощи со стороны международного сообщества.
We need to recognize that helping the hardest to reach is expensive, but sustainable development requires a sustained and consistent commitment to making those resources available. Нам нужно признать, что, хотя оказание помощи тем, добраться до кого труднее всего, и стоит больших денег, устойчивое развитие, тем не менее, требует устойчивой и последовательной приверженности делу предоставления необходимых на то ресурсов.
In Yemen, a skilful United Nations mediator, backed by a relatively small international presence on the ground, had managed to engage the key stakeholders in a sustained dialogue with strong and consistent political support from the Security Council. В Йемене опытный посредник Организации Объединенных Наций при содействии относительно небольшого штата международных сотрудников на местах сумел вовлечь ключевые заинтересованные стороны в постоянный диалог при твердой и последовательной политической поддержке со стороны Совета Безопасности.
Greater sustained and diligent efforts to create the necessary pull-factors in Afghanistan are needed so that refugees feel that they can return to their country with dignity and honour. Создание в Афганистане благоприятной обстановки, с тем чтобы беженцы почувствовали, что их возвращение на родину будет проходить в условиях уважения человеческого достоинства и безопасности, требует принятия мер на более устойчивой и последовательной основе.
Больше примеров...
Настойчивые (примеров 24)
It will take patient, sustained and determined efforts to dismantle psychological barriers and to overcome resistance to the peace process. Потребуются терпеливые, настойчивые и решительные усилия, чтобы разрушить психологические барьеры и преодолеть сопротивление, на которое наталкивается мирный процесс.
We similarly welcome the sustained and impressive efforts of African countries to establish a nuclear-weapon-free zone treaty for the African region. Мы приветствуем также настойчивые и впечатляющие усилия африканских стран в целях достижения договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в африканском регионе.
This process took root in the MSP under the influence of the International Conference on Population and Development and the sustained impact of women's organizations that were demanding inclusion of this agenda in public health policies. Координатором этого процесса выступает Министерство здравоохранения, а стимулом к нему послужили Международная конференция по народонаселению и развитию 1994 года и настойчивые требования женских организаций об учете гендерной проблематики при проведении государственной политики в сфере здравоохранения.
During the last days of 1994 there was a sustained international effort to stabilize the situation on the ground. В последние дни 1994 года были предприняты настойчивые международные усилия по стабилизации положения на местах.
And yet, among its prerogatives under the Charter, there is one that should flow from all the others, prompt us to assume greater obligations and require even more sustained will and perseverance of every member of the Council. И все же среди предоставленных ему Уставом полномочий существует одно, которое проистекает из всех других и которое призывает всех нас принять на себя более существенные обязательства и требует от всех членов Совета проявить еще более решительную волю и предпринять более упорные и настойчивые усилия.
Больше примеров...
Устойчивости (примеров 79)
Ideally, strategies should establish clear benchmarks of effectiveness and adequate financial resources to ensure sustained interventions and to maximize development gains. В идеальном случае стратегии должны предусматривать четкие эталоны эффективности и необходимые финансовые ресурсы для придания устойчивости проводимым мерам и получения максимальных выгод для целей развития.
Establishing a basis for sustained growth in developing countries required that policy reforms should succeed in improving competitiveness, raising the rate of private investment, and increasing infrastructure investment. Для обеспечения устойчивости развития в развивающихся странах необходимо, чтобы реформы позволяли повышать конкурентоспособность, увеличивать объемы частных инвестиций и осуществлять крупные капиталовложения в инфраструктуру.
Like Plymouth Port, the facility has remained open, with production and exports continuing throughout the crisis and providing a major impetus to sustained economic activity. Этот завод, как и портовые сооружения в Плимуте, продолжал действовать, не прекращая производство и экспорт продукции в кризисный период и внося крупный вклад в обеспечение устойчивости экономической деятельности.
Tokelau's experiences in recent referendums had shown that the people of the Territory must understand the different options available to them in the exercise of their right to self-determination and how autonomy would be sustained if they were to choose it. Опыт Токелау в ходе прошедших референдумов свидетельствует о том, что в процессе реализации своего права на самоопределение народ территории должен понять все различные имеющиеся в его распоряжении варианты и разобраться в возможных путях обеспечения устойчивости автономии, если именно автономия станет его выбором.
Sustained momentum and political will are key to achieving the objectives set out in the report of the Panel on Global Sustainability. Предпосылками для достижения целей, поставленных в докладе Группы по глобальной устойчивости, являются неуклонные усилия и политическая воля.
Больше примеров...