Английский - русский
Перевод слова Sustained

Перевод sustained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 536)
The neoclassical tradition incorporated the idea of declining marginal product of capital, so that sustained growth was possible only through exogenous technological change. Неоклассическая традиционная теория содержит концепцию уменьшающегося предельного продукта капитала, вследствие чего устойчивый рост возможен лишь с помощью экзогенных техноло-гических изменений.
National and regional prevention initiatives should be expanded and sustained in order to meet the targets for 2008. Чтобы выполнить поставленные на 2008 год задачи следует расширить масштабы и обеспечить устойчивый характер национальных и региональных инициатив профилактического характера.
It should also enable them to identify priority sectors for investment which generate sustained growth within the context of a developmental State. К тому же это, по всей вероятности, позволит им выделять приоритетные секторы для инвестиций, которые генерируют устойчивый рост в государстве развития.
The news media therefore, taking consumer taste into account, focused disproportionately on the peace-keeping and other more visible activities of the United Nations rather than on such issues as sustained social and economic growth, protection of human rights and provision of humanitarian relief. Вследствие этого средства массовой информации, учитывая запросы потребителя, проявляют повышенный интерес к операциям по поддержанию мира и мероприятиям Организации Объединенных Наций, имеющим большой общественный резонанс, а не к таким темам, как устойчивый социально-экономический рост, защита прав человека и предоставление гуманитарной помощи.
Rapid and sustained growth in major industrial economies, combined with the provision of greater market access for the exports of developing countries, would enable developing countries to better address their development challenges and labour-market problems. Быстрый и устойчивый рост в основных промышленно развитых странах в сочетании с обеспечением более широкого доступа на рынки для экспортной продукции развивающихся стран позволили бы развивающимся странам более эффективно решать свои проблемы развития и рынка труда.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 92)
Early, sustained dialogue with donors during programme and project formulation and implementation has already led to increased donor interest, collaboration and support. Ранее постоянный диалог с донорами в ходе разработки и осуществления программ и проектов позволял повысить интерес доноров, усиливать сотрудничество и поддержку.
In that regard, we must offer our sincere thanks and deep appreciation for the continuing and sustained interest that the Special Committee has shown Tokelau. В этой связи мы выражаем вам нашу искреннюю благодарность и глубокую признательность за сохраняющийся и постоянный интерес к Токелау со стороны Специального комитета.
(a) Organizations in general consultative status, which can be granted to organizations concerned with most of the activities of the Council and can demonstrate to its satisfaction that they have made marked and sustained contributions towards the objectives of the United Nations; а) организациями, имеющими общий консультативный статус, который может быть предоставлен организациям, связанным с большинством видов деятельности Совета, которые могут удовлетворительным образом показать, что они вносят значительный и постоянный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций;
The Permanent Forum recommends that adequate and sustained funding and other support be provided to the aforementioned projects of UNDP and ILO and that they be replicated in different regions of the world. Постоянный форум рекомендует обеспечить надежное финансирование в достаточном объеме и иную поддержку осуществления вышеупомянутых проектов ПРООН и МОТ и осуществление таких проектов в различных районах мира.
This is reflected not only in our advertising slogan "Whatever we do, we do it the best way" but also in the sustained growth of production and of the company's market value. Эту действительность отражает не только наше рекламное мотто "Всё что делаем, делаем лучше всего", но и постоянный рост продукции и рыночной стоимости компании.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 47)
The Committee noted the sustained positive development progress of Samoa, which is scheduled to graduate in January 2014. Комитет отмечает стабильный прогресс в области развития Самоа, исключение которой назначено на январь 2014 года.
In 2005, the Global Mechanism enhanced the approach by focusing on the development of comprehensive investment frameworks embedded in national financing strategies to stimulate sustained flows of multi-sourced financing to SLM. В 2005 году Глобальный механизм усилил этот подход за счет целенаправленной разработки всеобъемлющих концепций инвестирования, воплощаемых в национальных стратегиях финансирования, чтобы стимулировать стабильный приток из многих источников финансовых средств на цели УУЗР.
The Permanent Forum commends the UNDP Regional Indigenous Peoples' Programme in Asia for its sustained contribution to the implementation of indigenous peoples' rights in that region. Постоянный форум отдает должное Региональной программе по коренным народам в Азии за ее стабильный вклад в реализацию прав коренных народов в этом регионе.
The Committee is responsible for assisting the Government in the implementation of international humanitarian law instruments to which Mauritius is a party and for ensuring that efforts to bring national legislation in line with international humanitarian law are sustained and coherent. Комитет отвечает за оказание правительству содействия в осуществлении документов по вопросам международного гуманитарного права, участником которых является Маврикий, и за обеспечение того, чтобы усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международным гуманитарным правом носили стабильный и согласованный характер.
Sustained and inclusive economic growth and sustainable development cannot be achieved without sound domestic socio-economic policies and good governance. Стабильный и повсеместный экономический рост и устойчивое развитие не могут быть достигнуты без проведения здравой внутренней социально-экономической политики и обеспечения благого управления.
Больше примеров...
Поступательный (примеров 48)
In this regard, finance should support the real economy in support of sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. В этой связи финансы должны поддерживать реальную экономику, обеспечивая поступательный, инклюзивный и справедливый экономический рост и устойчивое развитие.
Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its sixty-sixth session a report on the theme "Globalization and interdependence: sustained, inclusive and equitable economic growth for a fair and more equitable globalization for all, including job creation"; просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклад по теме «Глобализация и взаимозависимость: поступательный и всеохватный экономический рост на справедливой основе в интересах честной и более справедливой глобализации для всех, включая создание рабочих мест»;
Sustained and equitable economic growth is a prerequisite for poverty reduction, and international investment and trade can be important sources of support. Поступательный и справедливый экономический рост является необходимым условием для сокращения масштабов нищеты, и важными источниками помощи могут служить международные инвестиции и торговля.
ECLAC has continued to carry out analytical and technical cooperation work regarding factors that promote growth and reduce volatility, i.e., the pronounced volatility of the business cycles of its member countries which has undermined their economies' ability to achieve sustained growth. ЭКЛАК продолжает вести аналитическую работу и техническое сотрудничество с учетом факторов, способных стимулировать рост и уменьшить нестабильность, а именно очевидную неупорядоченность экономических циклов ее стран-членов, которая подрывает их способность обеспечить поступательный экономический рост.
The key challenge for policy makers worldwide is therefore how to transform the strong cyclical upturn into sustained robust long-run growth. Таким образом, главная задача для руководителей во всем мире заключается в том, чтобы трансформировать активный циклический подъем в устойчивый, долгосрочный, поступательный рост.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 32)
We believe that sincere and sustained dialogue will foster mutual understanding, appreciation and respect among nations and civilizations. Считаем, что открытый и непрерывный диалог будет способствовать развитию взаимопонимания, взаимного признания и взаимоуважения между культурами и цивилизациями.
Well- Sustained winds, 45 knots. Ну: Непрерывный ветер, 45 узлов.
Monitoring: The systematic and sustained tracking and review of progress towards the MDGs - in terms of achievements, trends and shortfalls - is critical to turning them into widely recognized measures of successful international cooperation. а) контроль: систематический и непрерывный контроль и обзор хода осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия - с точки зрения достигнутых результатов, тенденций и недостатков - имеют принципиальное значение для их превращения в широко признанные показатели успешного международного сотрудничества;
Sustained winds, 45 knots. Непрерывный ветер, 45 узлов.
Therefore, to ensure continuous progress in complying with the Protocol and setting targets within two years of becoming a Party, sustained institutional support needs to be ensured and a clear agenda and a work programme, with time-bound objectives, need to be established; Таким образом, чтобы гарантировать непрерывный прогресс в реализации Протокола и установить целевые показатели в течение двух лет после того, как какое-либо государство становится его Стороной, необходимо обеспечить устойчивую институциональную поддержку и разработать четкую повестку дня и программу работы с указанием сроков достижения поставленных целей;
Больше примеров...
Последовательные (примеров 95)
We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода.
A sustained and determined effort is necessary if the national peace agreements are to be fully implemented, particularly as concerns the fostering and protection of human rights, equal opportunities and judicial, fiscal and agrarian reform. Необходимо приложить последовательные и целенаправленные усилия для полной реализации национальных мирных соглашений, особенно в том, что касается поощрения и защиты прав человека, обеспечения равных возможностей и проведения реформы в судебной, финансовой и сельскохозяйственной областях.
It encouraged Slovakia to take sustained measures, including temporary special measures, and to accelerate the increase in the representation of women in elected and appointed bodies in all areas of political and public life, and at all levels, and to monitor their achievement. Он рекомендовал Словакии принимать последовательные меры, включая временные специальные меры, и добиться скорейшего увеличения представленности женщин на выборных и назначаемых должностях во всех сферах политической и общественной жизни и на всех уровнях и контролировать достижение этих целей и выполнение сроков.
Our collective commitment to alleviate and ultimately eradicate poverty must be sustained and consolidated in concrete, durable and integrated policies for sustainable development. Наша общая приверженность делу уменьшения масштабов и, в конечном итоге, ликвидации нищеты должна быть сохранена и воплощена в конкретные, решительные и последовательные стратегии устойчивого развития.
The Committee urges the State party to take proactive and sustained steps to create and ensure an enabling environment in which civil society and women's organizations focused on gender equality, women's human rights and empowerment can be established and conduct programmes and activities. Комитет настоятельно призывает государство-участник принимать инициативные и последовательные меры для создания и обеспечения благоприятных условий для создания организаций гражданского общества и женских групп, занимающихся вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, и осуществления ими своих программ и видов деятельности.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 257)
Efforts to educate children, adolescents and young people must be stepped up and sustained to prevent the risk of new infections. Необходимо активизировать и поддерживать усилия по обучению детей, подростков и молодежи в целях предотвращения риска инфицирования.
In order for a truly global standards process to be effective, cooperation and consensus must develop and be sustained at all levels: global, regional, national and enterprises. Чтобы процесс поистине глобальной стандартизации был эффективным, необходимо формировать и поддерживать сотрудничество и консенсус на всех уровнях - мира, региона, страны и предприятия.
The United Nations should support capacity-building and the training of personnel and should maintain a sustained engagement with these organizations. Организации Объединенных Наций следует поддерживать усилия по наращиванию потенциалов и подготовке персонала, а также следует сохранять устойчивые отношения с этими организациями.
Globalization had substantially increased the dependence of national economies on the external environment, and broad-based international cooperation to ensure full involvement by the transition economies in the global economy should be further sustained and energized. Глобализация в значительной степени способствовала увеличению зависимости национальной экономики от внешних условий, и необходимо и впредь поддерживать и укреплять широкое международное сотрудничество в целях обеспечения полномасштабного участия стран с переходной экономикой в глобальной экономике.
Nor will the changes happen automatically simply as a result of inclusion in the plan: instead, they will require sustained focus from the organization's leadership and management discipline throughout UNFPA. Подобно этому, изменения не произойдут сами по себе лишь в результате их включения в план: напротив, для их реализации от руководства организации потребуется уделять им повышенное внимание и поддерживать управленческую дисциплину в рамках всего ЮНФПА.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 96)
It is clear that the adoption of a programme of work will require sustained political efforts from all of us. Ясно, что принятие программы работы потребует от всех нас последовательных политических усилий.
More durable solutions would require sustained and credible disarmament, demobilization and reintegration and reconciliation processes in the Liberian-Ivorian border region, with the full support of both the Liberian and Ivorian Governments. Для нахождения более долгосрочных решений потребовалось бы обеспечить принятие последовательных и эффективных мер по обеспечению разоружения, демобилизации и реинтеграции и достижению примирения в прилегающих к границе Либерии и Кот-д'Ивуара районах при полной поддержке со стороны как либерийского, так и ивуарийского правительства.
The crux of the problem - the final status issues - will not yield without sustained and robust good faith negotiations by all sides. Главную проблему - вопросы окончательного статуса - невозможно решить без участия всех сторон в последовательных и активных переговорах в духе доброй воли.
The development and implementation of holistic and sustained prevention strategies require the engagement of entire communities, civil society organizations and a variety of stakeholders, including community and religious leaders. Для разработки и реализации комплексных и последовательных стратегий предупреждения насилия необходимо привлечь к работе общин в целом, организации гражданского общества и различные заинтересованные стороны, включая лидеров общин и религиозных лидеров.
On the demand side, the prevention of illicit drug use is largely not substance-specific; therefore, the prevention of the illicit use of synthetic stimulants suffers from a lack of sustained drug prevention interventions and policies based on scientific evidence. Что касается спроса, то профилактика незаконного наркопотребления, как правило, не привязывается к какому-то конкретному веществу; поэтому деятельность по профилактике незаконного потребления синтетических стимуляторов страдает от отсутствия последовательных мероприятий по профилактике наркотизма и научно обоснованной политики.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 208)
We are convinced that peace will be sustained, for we have experience in this regard. Мы убеждены в том, что удастся сохранить мир, поскольку мы располагаем соответствующим опытом.
It is critical that this trend be sustained through the encouragement by the political leadership and organization and effective use of the troops who have received training both overseas and in Libya. Чрезвычайно важно сохранить эту тенденцию посредством принятия поощрительных мер политическим руководством и обеспечения организованного и эффективного задействования военнослужащих, прошедших подготовку как за границей, так и в Ливии.
Domestically, strong consumption growth facilitated by easier macroeconomic policies is likely to be sustained but could come up against rising personal debt levels and the need to begin fiscal consolidation as a result of the rising public debt in several economies. На внутреннем фронте высокие темпы роста потребления, которым способствуют послабления в макроэкономической политике, по всей видимости, удастся сохранить, однако этому может помешать повышение уровня задолженности отдельных лиц и необходимость начала фискальной консолидации вследствие увеличения государственного долга в ряде стран.
A crucial factor in the success of these policies has been the fact that Mauritius has sustained an excellent international "image", particularly through export of tourism services. Одним из важнейших факторов, обусловивших успех этой политики, стало то обстоятельство, что Маврикию удалось сохранить прекрасный международный "имидж", в частности благодаря экспорту услуг туризма.
For the least developed countries, the 1996 momentum was not sustained and GDP growth decreased from 4.5 per cent to 2.4 per cent in 1997. В наименее развитых странах показатели 1996 года не удалось сохранить, и темпы прироста ВВП в 1997 году снизились с 4,5 процента до 2,4 процента.
Больше примеров...
Получили (примеров 138)
Two other peacekeepers sustained serious injuries during the attack. Еще два миротворца получили в ходе инцидента серьезные ранения.
But Mr Wimmer, did the extremely powerful blow that you sustained in this fight cause any memory loss? Но мистер Уиммер, чрезвычайно сильный удар, который вы получили в этой драке, не вызвал ли какую-либо потерю памяти?
Support to the development of a Pacific regional strategy on disability, together with work to improve gender and disability statistics, further sustained these efforts. Эти усилия получили дальнейшее развитие, когда была поддержка в разработке тихоокеанской региональной стратегии по вопросам инвалидности и работе, направленной на повышение качества гендерной статистики и статистики инвалидности.
A further sustained period of fighting, which began on 19 May, caused at least 36 fatalities, including two members of the Lebanese Armed Forces deployed to contain the violence, and injured over 200 people, including army personnel. Еще один длительный период боевых действий начался 19 мая, в результате чего погибло по крайней мере 36 человек, в том числе двое военнослужащих Ливанских вооруженных сил, развернутых для сдерживания насилия, и более 200 человек получили ранения, в том числе из личного состава вооруженных сил.
Financial assistance amounting to $274,853 went to another 102 families whose dwellings sustained major structural damage. Финансовую помощь на сумму 274853 долл. США получили еще 102 семьи, дома которых были серьезно повреждены.
Больше примеров...
Получил (примеров 128)
Having sustained an injury in amateur boxing, he turned to running nightclubs and restaurants. После того, как он получил травму в любительском боксе, Хасан обратился в ресторанный бизнес и стал владельцем ночных клубов.
Professor Boardman has sustained severe internal injuries. Профессор Бордман получил тяжелые внутренние повреждения.
Some boxing writers attribute the Jackie Fields loss to the abdominal injuries he sustained in his bout with Sergent Sammy Baker four months earlier on July 27. Некоторые авторы о боксе приписывают проигрыш Джеки Филдсу из-за травм живота, которые он получил в бою с Sergent Sammy Baker за четыре месяца до этого боя 27 июля.
The cathedral sustained a direct hit by a large high-explosive bomb on the chapel of St James, completely demolishing it. Собор получил прямое попадание бомбы в часовню Святого Джемса, которая её полностью уничтожила.
Musati was severely assaulted by police officers at the Katutura police station and sustained the following injuries: periorbital oedema and sub-conjunctival haemorrhage and a fractured mandible. В полицейском участке Катутуры Мусати подвергался побоям сотрудниками полиции и получил следующие повреждения: отеки, кровоизлияние под конъюнктиву и перелом нижней челюсти.
Больше примеров...
Полученных (примеров 107)
Hundreds of people suffered injuries and about 200 were reportedly killed as a result of gunshot wounds, cuts and burns sustained during attacks. Сотни людей получили ранения, а около 200 человек, по сообщениям, погибли от огнестрельных ранений, порезов и ожогов, полученных во время нападений.
Mu'taz Nafez Al-Shirafi (10 years old, sustained wounds from 28 February 2004) Мутаз Нафез аш-Ширафи (10 лет, скончался от ран, полученных 28 февраля 2004 года)
In August, six police officers were suspended for excessive use of force after Ranko Panić died of injuries sustained on 29 July during a demonstration in Belgrade opposing Radovan Karadžić's arrest. В августе шестерых полицейских отстранили от работы за применение чрезмерной силы; это произошло после того, как Ранко Панич скончался от ранений, полученных 29 июля во время демонстрации в Белграде против ареста Радована Караджича.
Moreover, while all of the international service agencies carried temporary disability insurance for injuries sustained in the course of employment, the terms of the coverage differed substantially from company to company. Кроме того, хотя все международные агентства по трудоустройству обеспечивают страхование на случай временной потери трудоспособности в результате увечий, полученных во время работы по найму, условия страхования в разных компаниях резко отличаются друг от друга.
Mr. Alyshov died from the injuries sustained in the office of the chief of criminal investigations, Mr. Abbasov. От полученных травм Р.Алышов скончался в кабинете начальника отдела уголовного розыска И. Аббасова.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 114)
Political settlements also need sustained international accompaniment to reinforce adherence. Политические методы урегулирования требуют также последовательного международного сопровождения для содействия их строгому соблюдению.
If sustained, it may create a new, more equal distribution towards which the economy will move. В случае последовательного осуществления такого подхода может быть обеспечено новое, более справедливое распределение бюджетных средств, к которому будет двигаться экономика.
The representative of Sri Lanka said that his country had sustained growth and social development despite a protracted and debilitating conflict, the devastating tsunami in 2004 and the global food, fuel and financial crises. Представитель Шри-Ланки сказал, что его страна достигла последовательного роста и социального развития, несмотря на длительный и подрывающий силы конфликт, опустошительное цунами 2004 года и глобальные продовольственный, топливный и финансовый кризисы.
The government is currently revising the Māori Education Strategy, introduced in 1999, to determine how to achieve a significant and sustained improvement, based on the Māori potential approach outlined above. В настоящее время правительство пересматривает принятую в 1999 году Стратегию в области образования в интересах маори, с тем чтобы определить пути масштабного и последовательного усовершенствования образовательного процесса на основе изложенного выше подхода к потенциалу маори.
Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) said that his country had sustained direct losses estimated at $4.5 billion as a result of its strict and consistent implementation of sanctions in compliance with Security Council resolutions. Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) говорит, что Украина понесла прямые убытки, размер которых, по оценкам, составляет 4,5 млрд. долл. США, в результате строгого и последовательного осуществления санкций в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
Больше примеров...
Последовательной (примеров 90)
Building the capacity of national institutions should be another main feature of United Nations action, with the aim of creating favourable conditions for the development of sustained and nationally owned strategies. Наращивание потенциала национальных институтов должно стать одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций в целях создания благоприятных условий для разработки последовательной собственной национальной стратегии.
The meeting stressed the need to mount an effective and sustained publicity campaign for the Treaty throughout Africa and called on all United Nations organizations and bodies to cooperate with OAU in drawing up strategies and plans to that end. Участники совещания подчеркнули необходимость проведения эффективной и последовательной кампании, пропагандирующей Договор, во всех странах Африки и призвали все организации и органы Организации Объединенных Наций к сотрудничеству с ОАЕ в разработке соответствующих стратегий и планов.
Such interventions often do not possess the mandate or resources for longer-term reform and capacity-building initiatives, which generally require a sustained and long-term programme of technical assistance, continuing long after the departure of the peacekeeping operation itself. Такие меры часто не подкреплены полномочиями или ресурсами для проведения долгосрочных реформ и мероприятий по укреплению потенциала, которые, как правило, требуют последовательной и долгосрочной программы технической помощи, предоставляемой в течение длительного времени после завершения самой операции по поддержанию мира.
In paragraph 16 of his report, the Secretary-General indicates that there are close to 2,000 applications, which will be reduced through sustained coordination of cross-cutting ICT functions and as a result of the implementation of the enterprise resource planning system, Umoja. В пункте 16 своего доклада Генеральный секретарь говорит о том, что на сегодня насчитывается порядка 2000 приложений, число которых должно сократиться в результате последовательной координации общеорганизационных функций в сфере ИКТ и внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа».
In Yemen, a skilful United Nations mediator, backed by a relatively small international presence on the ground, had managed to engage the key stakeholders in a sustained dialogue with strong and consistent political support from the Security Council. В Йемене опытный посредник Организации Объединенных Наций при содействии относительно небольшого штата международных сотрудников на местах сумел вовлечь ключевые заинтересованные стороны в постоянный диалог при твердой и последовательной политической поддержке со стороны Совета Безопасности.
Больше примеров...
Настойчивые (примеров 24)
It will take patient, sustained and determined efforts to dismantle psychological barriers and to overcome resistance to the peace process. Потребуются терпеливые, настойчивые и решительные усилия, чтобы разрушить психологические барьеры и преодолеть сопротивление, на которое наталкивается мирный процесс.
A sustained tripartite effort by the African countries, the United Nations system of organizations and the donor community is necessary for the successful implementation of the recommendations of the Secretary-General. Для успешного осуществления рекомендаций Генерального секретаря требуются настойчивые трехсторонние усилия африканских стран, организаций системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
What struck me on both occasions was the sustained, and evidently successful, attempt to reach out to the two target groups upon whom the future of science and technology will depend. Что поразило меня в обоих случаях - это настойчивые и по-видимому успешные попытки завладеть вниманием двух целевых групп, от которых будет зависеть будущее науки и техники.
(b) Engage in pervasive, sustained and proactive efforts to combat and eliminate discriminatory cultural concepts, including the "head of the household", that have a negative impact on the achievement of equality between women and men; Ь) прилагать настойчивые, постоянные и активные усилия по преодолению и искоренению закрепленных в культуре дискриминационных представлений, включая концепцию «главы семьи», которые оказывают негативное влияние на усилия по установлению равенства между женщинами и мужчинами;
Ms. Enkhtsetseg said that, while her delegation supported the consistent efforts of recent years to promote gender mainstreaming and endorsed the call for their sustained enhancement, such endeavours should be complemented with similar national efforts. Г-жа Энкхтсецег говорит, что ее делегация поддерживает предпринимаемые в последние годы настойчивые усилия по повышению приоритетности гендерных вопросов, в том числе призывы к постоянному повышению роли гендерного фактора, однако такие усилия должны дополняться аналогичными усилиями на национальном уровне.
Больше примеров...
Устойчивости (примеров 79)
As major shifts occur in development cooperation, the United Nations system must support countries by ensuring that gains in the AIDS response to date are sustained and expanded. В условиях крупномасштабных сдвигов в области сотрудничества в интересах развития система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку странам, гарантируя обеспечение устойчивости и расширение достигнутых на сегодняшний день успехов в борьбе со СПИДом.
8.4 While there have been signs of economic recovery in Africa in recent years, it is not yet strong enough nor sustained enough to reduce poverty or to contribute to the structural transformation of the region's economies. 8.4 Хотя в последние годы наблюдаются признаки экономического подъема в Африке, этот процесс пока еще не идет с той степенью интенсивности или устойчивости, которая необходима для сокращения масштабов нищеты или содействия структурной перестройке экономики стран региона.
The insight that ecosystems are valuable assets that can be owned and managed for sustained benefits builds the foundation of ecological resilience. Понимание того, что экосистемы являются ценными активами, которыми можно владеть и управлять в интересах получения стабильных выгод, создает базу для формирования экологической устойчивости.
Emphasis is placed on economic policy analysis for sustained growth and macroeconomic stability, trade and investment promotion, debt sustainability, social policy and poverty reduction and the economic empowerment of African women. Особое внимание уделяется анализу экономической политики в целях устойчивого роста и макроэкономической стабильности, поощрению торговли и инвестиций, устойчивости положения в области задолженности, социальной политике и мерам по уменьшению нищеты и расширению экономических возможностей африканских женщин.
Tokelau's experiences in recent referendums had shown that the people of the Territory must understand the different options available to them in the exercise of their right to self-determination and how autonomy would be sustained if they were to choose it. Опыт Токелау в ходе прошедших референдумов свидетельствует о том, что в процессе реализации своего права на самоопределение народ территории должен понять все различные имеющиеся в его распоряжении варианты и разобраться в возможных путях обеспечения устойчивости автономии, если именно автономия станет его выбором.
Больше примеров...