Английский - русский
Перевод слова Sustained

Перевод sustained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 536)
There will be a short period, likely lasting three months, of sustained and concentrated interest in each of the reports all over the world. В течение короткого периода, скорее всего, трех месяцев, во всем мире будет наблюдаться устойчивый и значительный интерес к каждому из этих докладов.
Given the sustained progress in relocating internally displaced families and the end of the emergency situation, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs phased out its activities and presence at the end of 2008. Принимая во внимание устойчивый прогресс в деле расселения внутренне перемещенных семей и отмену чрезвычайного положения, Управление по координации гуманитарных вопросов свернуло к концу 2008 года свою деятельность и присутствие.
The pace of poverty reduction tends to be much faster in more egalitarian countries or in countries with lower initial levels of inequality that were then followed by sustained growth spurts. Темпы сокращения масштабов нищеты, как правило, выше в странах, где наблюдается большее равноправие, или странах, где изначально был более низкий уровень неравенства, а впоследствии происходил устойчивый экономический рост.
Since sustained growth alone did not guarantee extending benefits to all citizens, what social policies would help vulnerable populations? Поскольку устойчивый рост сам по себе не гарантирует справедливое распределение его благ среди всех граждан, то какие социальные стратегии способны помочь защите уязвимых слоев населения?
Whilst Mozambique has experienced sustained high economic growth (7-10 percent), and infrastructure and basic public services have been rehabilitated and expanded, the country remains comparatively poor and still faces considerable social and economic challenges. И хотя Мозамбик переживает устойчивый высокий экономический рост (7-10 процентов), а инфраструктура и базовые общественные службы восстанавливаются и расширяются, страна остается сравнительно бедной и все еще сталкивается со значительными социально-экономическими вызовами.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 92)
Please indicate whether employment opportunities found with the help of this programme have provided a sustained and adequate income to aboriginal women, including all necessary social benefits. Просьба указать, позволили ли выявленные с помощью этой программы возможности трудоустройства получать женщинам из числа коренного населения постоянный и достаточный доход, включая все необходимые социальные льготы.
That acceleration had been achieved despite the slowdown in the major economies around the globe, the sustained rise in international oil prices and a gradual monetary tightening in an effort to contain inflationary pressures. Этот показатель был достигнут, несмотря на спад экономической деятельности в крупнейших странах мира, постоянный рост международных цен на нефть и постепенное введение валютных ограничений в целях сдерживания инфляции.
During the current mandate period, arms embargo violations took a sustained and dramatic upswing, even when compared with violations of the previous period, which were also continual and numerous. В течение срока действия нынешнего мандата Группы контроля нарушения эмбарго на поставки оружия приобрели постоянный характер и количество их резко возросло даже по сравнению с предыдущим периодом, когда нарушения также были постоянны и многочисленны.
The Permanent Forum recommends that adequate and sustained funding and other support be provided to the aforementioned projects of UNDP and ILO and that they be replicated in different regions of the world. Постоянный форум рекомендует обеспечить надежное финансирование в достаточном объеме и иную поддержку осуществления вышеупомянутых проектов ПРООН и МОТ и осуществление таких проектов в различных районах мира.
The acceleration in economic activity was led by consumer spending, underpinned by the strong labour market, continuing gains in real incomes and the sustained rise in the net financial wealth of the household sector owing to the rising prices of financial assets. Рост экономической активности был вызван увеличением потребительских расходов, в основе которого находились развитый рынок труда, постоянный рост реальных доходов и устойчивое увеличение чистых финансовых доходов домашних хозяйств за счет роста стоимости финансовых активов.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 47)
Sustained and inclusive economic growth and sustainable development cannot be achieved without sound domestic socio-economic policies and good governance. Стабильный и повсеместный экономический рост и устойчивое развитие не могут быть достигнуты без проведения здравой внутренней социально-экономической политики и обеспечения благого управления.
Sustained external demand for the countries' export commodities, together with higher levels of economic activity and domestic demand for commodities, fuelled intraregional trade in manufactures. Стабильный внешний спрос на экспортируемые странами региона сырьевые ресурсы, а также высокие уровни деловой активности и внутреннего спроса на товары способствовали расширению торговли промышленными товарами между странами региона.
Quite the contrary, having managed to develop a diversified economy and sustained export growth free of the "Dutch disease", Armenia has for the past five years registered steady double-digit economic growth. Наоборот, в Армении, которой удалось построить диверсифицированную экономику и добиться устойчивого роста экспорта без «голландской болезни», вот уже пятый год подряд отмечается стабильный экономический рост, выражающийся двузначной величиной.
UNICEF noted that the economy of Dominica had grown by 4.74 per cent in 2003 and that, except in 2005, positive growth had been sustained until 2009. ЮНИСЕФ отметил, что рост экономики Доминики в 2003 году составил 4,74% и что за исключением 2005 года стабильный рост экономики продолжался до 2009 года.
The Court is gratified that, in recent years, States have increasingly submitted international legal disputes to the Court for resolution, a development long sought by the General Assembly which promises to be sustained. Суд испытывает удовлетворение в связи с тем, что в недавние годы государства во все большей степени стали представлять международно-правовые споры в Суд для разрешения, к чему длительное время стремилась Генеральная Ассамблея, и ожидается, что эта практика приобретет стабильный характер.
Больше примеров...
Поступательный (примеров 48)
From Uganda to Mozambique, many individual countries are experiencing rapid and sustained economic and social recovery. Во многих отдельных странах - от Уганды до Мозамбика - наблюдается быстрый поступательный процесс социально-экономического развития.
While a degree of inequality might incentivize investment and growth, high inequalities that continued for prolonged periods made sustained growth difficult. Хотя при наличии некоторой степени неравенства стимулирование инвестирования и экономического роста представляется возможным, высокие уровни неравенства, сохраняющиеся на протяжении долгого времени, затрудняют поступательный экономический рост.
B. How to ensure sustained, equitable and inclusive growth В. Как обеспечить поступательный и всеохватный рост на основе равенства
In addition, such countries can ensure sustained growth by using part of their export earnings to build up long-term funds to smooth consumption and investment over time and take counter-cyclical measures when global economic conditions worsen. Кроме того, такие страны могут обеспечить поступательный экономический рост путем направления части своих экспортных поступлений на цели создания долгосрочных фондов, предназначенных для будущего выравнивания уровней потребления и капиталовложений и принятия антициклических мер в случае ухудшения состояния мировой экономики.
Without efficient domestic resource mobilization, sustained growth and sustainable development are not achievable. Без эффективной мобилизации внутренних ресурсов обеспечить поступательный рост и устойчивое развитие не представляется возможным.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 32)
The vehicle was hit again by sustained rocket-propelled grenade attack from insurgent fighters in the alleyways and on rooftops around his vehicle. Автомобиль опять попал под непрерывный обстрел из реактивных гранатомётов бойцов повстанческих сил, разместившихся в переулках и на крышах домов вокруг его автомобиля.
But little by little, we began to see the ability of patient, sustained dialogue to lessen doubts, improve understanding and promote confidence. Однако мало-помалу мы стали замечать, что терпеливый и непрерывный диалог рассеивает сомнения, углубляет взаимопонимание и укрепляет доверие.
We're taking sustained fire! По нам ведут непрерывный огонь!
It is important to recognize that the implementation of the Declaration is a continuing process requiring sustained attention and resources by all parties concerned. Важно признать, что реализация Декларации - это непрерывный процесс, требующий от всех вовлеченных сторон постоянного внимания и ресурсов.
Three international operations instrumental in enhanced monitoring - Topaz, Purple and Prism - sustained an information flow between 114 States, enabling a number of law enforcement operations. В рамках трех международных операций, имеющих важное значение с точки зрения повышения эффективности контроля, «Топаз», «Пурпур» и «Призма», был обеспечен непрерывный обмен информацией между 114 государствами, что позволило провести ряд операций правоохранительных органов.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 95)
In countries with generalized epidemics where there have been sustained prevention efforts, HIV prevalence is declining. В странах с широко распространенными эпидемическими заболеваниями, в которых предпринимаются последовательные усилия в области профилактики, масштабы распространения ВИЧ сокращаются.
A sustained and coordinated effort remains essential to transform the current achievements into a quantum leap forward! Для трансформации нынешних достижений в качественный скачок по-прежнему важны последовательные и скоординированные усилия.
In 2006, the General Assembly, in its resolution 61/143, recommended that Member States pursue systematic, multisectoral and sustained approaches to eliminating all forms of violence against women and back those with appropriate institutional and financial support, including to the United Nations Trust Fund. В 2006 году в своей резолюции 61/143 Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам применять системные многоотраслевые и последовательные подходы к искоренению всех форм насилия в отношении женщин и подкреплять их надлежащей организационной и финансовой поддержкой, в том числе по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций.
The Committee encourages the State party to take sustained measures to accelerate women's full and equal participation in elected and appointed positions, including at the municipal and national levels, senior levels of the judiciary, higher level courts and in international representation. Комитет рекомендует государству-участнику принимать последовательные меры в целях ускорения участия женщин в полной мере и на равной основе в распределении выборных и невыборных должностей, в том числе на муниципальном и национальном уровнях, в высших эшелонах руководства судебных органов, судах высоких инстанций и в сфере международного представительства.
Furthermore, sustained action was imperative to implementing the Habitat Agenda, and the Programme's 2008-2013 medium-term strategic and institutional plan was a valuable tool to that end. Кроме того, для реализации Повестки дня Хабитат настоятельно необходимы последовательные действия, и для достижения этой цели ценным инструментом является среднесрочный стратегический и организационный план деятельности Программы на 2008 - 2013 годы.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 257)
Just as prosperity cannot be sustained by being walled in, poverty cannot be banished to some invisible periphery. Точно так же, как процветание невозможно поддерживать в условиях изоляции, нищету нельзя изгнать на некую невидимую окраину.
At the same time, it was highlighted that capacity-building should be seen as a process initiated through projects and sustained beyond the project implementation period. В то же время было подчеркнуто, что наращивание потенциала следует рассматривать как процесс, инициируемый в рамках проектов, который следует поддерживать и после их осуществления.
He undertook these efforts with a view to advancing the Compact to a new level, to be sustained by a strong partnership based on technical assistance, trade, economic exchange and investment. Он проводил эти консультации с целью продвижения Договора на новый уровень, который необходимо будет поддерживать надежным партнерством на основе технической помощи, торговли, экономических связей и инвестиций.
It stated that "together with participation, social cohesion and solidarity are fundamental for development and social progress, and efforts to develop and reinforce institutions and mechanisms encouraging social integration must be sustained". Как отмечается в его заявлении, "наряду с широким общественным участием, социальная сплоченность и солидарность представляют собой важнейшее условие развития и социального прогресса, и необходимо поддерживать усилия по развитию и укреплению институтов и механизмов, способствующих социальной интеграции".
This body - which aims to support sustained cooperation with other national commissions in the subregion and with African and international institutions working to strengthen peace and security - has already developed a national action plan focussed essentially on fostering a true culture of peace. Этот орган, который призван поддерживать устойчивое сотрудничество с другими государственными комиссиями стран субрегиона, а также с африканскими и международными институтами, занимающимися вопросами укрепления мира и безопасности, уже разработал национальный план действий, направленный в основном на укрепление подлинной культуры мира.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 96)
This covers the period through to the end of 2004 and underlines the necessity of sustained joint action by all three parties to improve the position of ethnic minorities in the labour market. Оно охватывает период до конца 2004 года и подчеркивает необходимость последовательных совместных действий всех трех сторон в целях улучшения положения этнических меньшинств на рынке труда.
Firmly convinced of the need to take more effective and sustained measures at the national and international levels for the elimination of all forms of racism and racial discrimination, будучи глубоко убеждена в необходимости принятия более эффективных и последовательных мер на национальном и международном уровнях для ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации,
Short-term relief alone is not an appropriate or effective response to conflict; humanitarian support continues to be disbursed for time frames as short as three to six months and should more consistently ensure the sustained programming children need. Краткосрочная чрезвычайная помощь сама по себе не может быть надлежащим или эффективным способом реагирования на конфликт; гуманитарная поддержка, которая по-прежнему предоставляется в течение короткого периода от трех до шести месяцев, должна более систематически обеспечивать разработку последовательных программ, в которых нуждаются дети.
Encourages Member States that have not yet done so to adopt and implement comprehensive national road safety legislation and regulations on the major risk factors and improve implementation through social marketing campaigns and consistent and sustained enforcement activities; призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, принять и применять всеобъемлющие национальные законодательные акты и положения в области дорожной безопасности в отношении основных факторов риска и повысить эффективность их осуществления посредством проведения социально-пропагандистских кампаний и постоянных последовательных усилий по обеспечению их соблюдения;
1 workshop organized jointly with ECCAS and UNODC to identify gaps in existing frameworks and to ensure sustained and coordinated action by Central African States to address the threat posed by poaching Проведение 1 семинара совместно с ЭСЦАГ и УНП ООН для выявления пробелов в существующих механизмах и для обеспечения применения последовательных и скоординированных мер со стороны центральноафриканских государств в деле противодействия угрозе, создаваемой браконьерством
Больше примеров...
Сохранить (примеров 208)
This trend must be reversed and our achievements sustained; that will require a relief effort of epic proportions. Эту тенденцию необходимо обратить вспять и сохранить наши достижения, что потребует колоссальных гуманитарных усилий.
In Juba, high levels of immunization coverage have been sustained for children under five years of age. В Джубе удалось сохранить высокую степень иммунизации детей в возрасте до пяти лет.
There is a need to effectively link humanitarian and transitional activities so that these returns can be sustained. Необходимо осуществить эффективную увязку гуманитарной деятельности и деятельности на переходном этапе, с тем, чтобы сохранить тенденцию этих возвращений.
The pace of return to Burundi, the Democratic Republic of the Congo and southern Sudan, for instance, can be sustained only if, in addition to improved security conditions, adequate financial resources are made available to support repatriation and reintegration activities. Темпы возвращения в Бурунди, Демократическую Республику Конго и южную часть Судана, к примеру, можно сохранить лишь в том случае, если помимо улучшения условий в области безопасности, будут предоставлены достаточные финансовые ресурсы для оказания поддержки репатриации и реинтеграции.
Alas, these positive developments, which could have generated trust, could not be sustained and were quickly followed by the unravelling of a fragile peace in which even children and schools have not been spared. К сожалению, тенденцию этих позитивных событий, которые могли бы породить доверие, не удалось сохранить, и за ними быстро последовало нарушение хрупкого мира, при котором не пощадили даже детей и школы.
Больше примеров...
Получили (примеров 138)
An additional 30 persons, including civilians, sustained wounds of varying degrees of severity. Получили ранения различных степеней тяжести еще 30 человек, в том числе из числа гражданских лиц.
2.1 The author states that after a marital argument on 2 December 1980, both he and his wife sustained burns. 2.1 Автор сообщает, что 2 декабря 1980 года между ним и его женой произошла ссора, в результате чего и он и она получили ожоги.
He referred to reports indicating that most of the dead and injured in the confrontations had sustained wounds caused by rubber-coated metal bullets and live ammunition. Он сослался также на сообщения, указывающие, что большинство пострадавших погибли или получили ранения в результате применения металлических пуль с резиновой оболочкой и боевых патронов.
According to lawyers, no forensic reports or other evidence support the claim that the policemen sustained injuries during the demonstration, during which four people were shot dead by security forces. Как сообщают адвокаты, ни судебно-медицинские заключения, ни другие свидетельства не подтверждают тех утверждений, что полицейские получили телесные повреждения в ходе демонстрации, в ходе которой четыре человека были застрелены силами безопасности.
One military observer and five Protection Force troops sustained varying degrees of injuries. On 14 June, an AMIS patrol was held at Kagro, near the MGS of Sarton, in Sector 7, for seven hours, by elements of the SLM/A of Abdulwahid. Один военный наблюдатель и пять военнослужащих из охранного контингента Сил получили ранения различной степени тяжести. 14 июня члены группировки ОДС/А, возглавляемой Абдул Вахидом, задержали патруль МАСС в населенном пункте Кагро, вблизи опорного пункта военных, в секторе 7 и удерживали его в течение семи часов.
Больше примеров...
Получил (примеров 128)
The UNMIK employee defended himself and sustained an injury to his head. Сотрудник МООНК стал обороняться и получил при этом травму головы.
In the next match against Aston Villa Fuller sustained an Achilles tendon injury and missed the rest of the 2010-11 season including the 2011 FA Cup Final. В следующем матче против «Астон Виллы» Фуллер получил травму ахиллова сухожилия и пропустил остаток сезона 2010/11, в том числе финал Кубка Англии.
Injuries sustained in the course of trying to throw himself in front of a tanker truck. Эти травмы он получил, пытаясь броситься под колеса грузовика.
He sustained injuries to the face and mouth. Получил травмы лица и рта.
He was awarded the AAAS Philip Hauge Abelson Prize for sustained exceptional contributions to advancing science; the Leo Szilard Award for Physics in the Public Interest from the American Physical Society; and medals from the German and French governments for fostering scientific cooperation. Получил премию Американской ассоциации содействия развитию науки имени Филлипа Хауге Абельсона за исключительный вклад в развитие науки; Грамота Американского физического общества; Медали немецких и французских правительств за содействие научному сотрудничеству.
Больше примеров...
Полученных (примеров 107)
The driver is killed immediately due to the injuries sustained in the impact. Водитель погибает на месте из-за травм, полученных в результате удара.
Mr. Yorke died the next day from the wounds sustained during the robbery. На следующий день г-н Йорк скончался от повреждений, полученных во время ограбления.
The driver is killed immediately by the severe injuries sustained when the front end of the car is pushed into the compartment. Водитель скончался мгновенно из-за серьезных травм, полученных в тот момент, когда передняя часть автомобиля была вдавлена в салон.
Team A, over here is trying to find the best place or places to plant the gas canister and team B, over there is trying to come up with some fixes for the damage that the Wraith hive - sustained during its last battle. Команда А здесь пытается найти лучшее место или места для размещения канистр с газом, а Команда Б там пытается разобраться с починкой повреждений, полученных ульем Рейфов в последнем сражении.
It is a key lesson learned that sustained and effective implementation requires a formal and appropriate governance structure, including strong leadership and coordination capacity at the corporate level. Один из главных полученных уроков - то, что последовательное и действенное внедрение требует официально созданной надлежащей структуры управления, включая мощное руководство и потенциал координации на корпоративном уровне.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 114)
The discussions confirmed that the Commission should further enhance its engagement with and support for regional initiatives aimed at encouraging inclusive and sustained political dialogue in those countries. Участники обсуждения подтвердили, что Комиссии следует и далее расширять свое участие в региональных инициативах, направленных на поощрение всеобъемлющего и последовательного политического диалога в этих странах, и активнее поддерживать эти инициативы.
If sustained, it may create a new, more equal distribution towards which the economy will move. В случае последовательного осуществления такого подхода может быть обеспечено новое, более справедливое распределение бюджетных средств, к которому будет двигаться экономика.
Meeting such challenges requires sustained institution-building in the area of criminal justice, in order to ensure that anti-social behaviours can be effectively tackled. Решение таких задач требует последовательного создания организационной структуры в области уголовного правосудия, которая обеспечивала бы эффективную борьбу с такими формами антиобщественного поведения.
Existing initiatives and programmes have undoubtedly contributed to recently recorded reductions in maternal mortality; however, there is no evidence of the application of this sustained approach. Существующие инициативы и программы, несомненно, содействовали недавно зафиксированному снижению уровня материнской смертности, однако нет оснований заявлять о применении здесь этого последовательного подхода.
I rely on them, therefore, to play their part in our collective effort - not just through the commitment of resources, but through coherent, consistent and sustained participation in all the various peacebuilding forums. Поэтому я надеюсь, что они будут играть свою роль в наших коллективных усилиях - не только путем выделения ресурсов, но и через посредство согласованного, последовательного и постоянного участия во всех разнообразных форумах в области миростроительства.
Больше примеров...
Последовательной (примеров 90)
A sustained strategy with not only legal but also other measures is required to eradicate bonded labour. Для искоренения кабального труда необходимо осуществление последовательной стратегии, предусматривающей принятие не только правовых, но и других мер.
It is therefore our belief that democratic consolidation must come through pursuing sustained economic reform aimed at ensuring better living standards for the people. Поэтому мы верим в то, что процесс упрочения демократии должен пройти через осуществление последовательной экономической реформы, направленной на обеспечение улучшения условий жизни населения.
Sierra Leone had come far since the tragic decade of the 1990s, but there was still an urgent need for sustained assistance from the international community. Сьерра-Леоне прошла большой путь со времени окончания трагических событий 90-х годов, но по-прежнему испытывает острую потребность в последовательной помощи со стороны международного сообщества.
The Department of Provincial and Local Government is the national coordinator of the Integrated Rural Development Programme which is aimed at creating a sustained campaign against rural poverty and underdevelopment, and, bringing in the resources of all three spheres of government in a coordinated manner. Министерство по делам провинций и местного самоуправления координирует на национальном уровне Комплексную программу развития сельских районов, направленную на организацию последовательной кампании по борьбе с нищетой и экономической отсталостью в сельских районах и мобилизацию ресурсов на всех трех уровнях государственного управления на скоординированной основе.
The Board stated that examples of such best practices should be shared more broadly and systematically internally and publicized externally in order to ensure increased, sustained and coherent work on economic, social and cultural rights. Совет отметил, что примерами такой передовой практики следует более широко и систематично делиться внутри стран и сообщать о них за рубежом, с тем чтобы обеспечить ведение более широкой, устойчивой и последовательной работы в области экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Настойчивые (примеров 24)
It will take patient, sustained and determined efforts to dismantle psychological barriers and to overcome resistance to the peace process. Потребуются терпеливые, настойчивые и решительные усилия, чтобы разрушить психологические барьеры и преодолеть сопротивление, на которое наталкивается мирный процесс.
Guyana has borne witness to the virtue of sustained interventions for the benefit of children and adolescents. Гайана имела возможность убедиться в том, насколько полезными могут быть настойчивые усилия на благо детей и подростков.
More sustained measures are needed to sensitize and mobilize the public in all countries. Необходимы более настойчивые усилия для просвещения и мобилизации общественности во всех странах.
Sustained collective action and global cooperation are required to identify and shape a common vision and agreed objectives to deal with the complexities of our times. Для преодоления современных трудностей потребуются настойчивые совместные действия и международное сотрудничество, направленное на поиск и разработку единого плана и согласование целей.
Such agreements are not self-executing; rather, sustained and intensive efforts by United Nations peace-keeping missions are essential to ensure compliance. Такие соглашения не осуществляются сами по себе; напротив, для обеспечения их соблюдения нужны последовательные и настойчивые усилия миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Устойчивости (примеров 79)
Strategic media partnerships contributed to increased and sustained coverage of the work undertaken and gender equality issues addressed by UN-Women. Активизации и устойчивости освещения проводимой деятельности и рассматриваемых структурой «ООН-женщины» вопросов гендерного равенства способствуют стратегические отношения партнерства со средствами массовой информации.
Utilizing the results of the ROSC review and recognizing that elements of the gaps identified were due to human and institutional resource constraints, the Institute committed itself to building financial resources to ensure its capacity building efforts would be sustained. Используя результаты обзора ДССК и признавая, что определенные элементы выявленных недостатков были обусловлены ограниченностью людских и институциональных ресурсов, Институт взял на себя обязательство по мобилизации финансовых средств для обеспечения устойчивости своих усилий, направленных на укрепление потенциала;
In order to be sustained, European integration has to keep its spatial momentum. Для обеспечения устойчивости процесса европейской интеграции необходимо сохранить темпы пространственного расширения.
Sustainability refers first and foremost to the sustainability of the economic growth and development necessary to ensure a sustained improvement in standards of living and the quality of life of people. Принцип стабильности прежде всего касается устойчивости экономического роста и развития, необходимой для обеспечения стабильного повышения уровня и качества жизни населения.
At the level of UNCTAD, delivery of activities continued at a sustained pace and efforts continued to improve effectiveness, enhance transparency and strengthen internal management and organization of technical cooperation, with a view to increasing the impact and sustainability of projects' activities. На уровне ЮНКТАД деятельность продолжала осуществляться на устойчивой основе и были приложены дальнейшие усилия для повышения эффективности, обеспечения транспарентности и укрепления внутреннего управления и организации работы по линии технического сотрудничества в целях усиления отдачи от деятельности по проектам и повышения ее устойчивости.
Больше примеров...