Английский - русский
Перевод слова Sustained

Перевод sustained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 536)
In the industrialized countries, sustained growth was to be achieved through coordination of their macroeconomic policies. В промышленно развитых странах устойчивый рост предполагалось достичь посредством координации их макроэкономической политики.
To achieve sustained and durable economic growth, we must attach greater importance to poverty reduction, human-based development, fighting the spread of HIV/AIDS and reducing dependence on imported foodstuffs. Чтобы обеспечить устойчивый и надежный экономический рост, мы должны уделять больше внимания проблеме сокращения нищеты, развития в интересах человека, борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и уменьшения зависимости от импорта продовольствия.
We recognize that sustained, inclusive and equitable economic growth in developing countries is a key requirement for eradicating poverty and hunger, and achieving the MDGs; Мы признаем, что устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост в развивающихся странах является ключевым условием для искоренения нищеты и голода и достижения ЦРДТ;
We began our efforts within the Organization of African Unity and gradually turned over the task of bringing the political forces in sustained dialogue to former President, Mwalimu Julius Nyerere, within the framework of the Mwanza talks. Мы начали свои усилия в рамках Организации африканского единства и затем постепенно передали задачу вовлечения политических сил в устойчивый диалог бывшему президенту Мвалиму Джулиусу Ньерере, который стал осуществлять эту задачу в рамках переговоров в Мванзе.
Sustained growth, however, was not equivalent to poverty reduction. Однако устойчивый рост отнюдь не означает автоматическое сокращение масштабов нищеты.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 92)
It is also important to maintain sustained, constructive dialogue in various ways leading up to 2012. Кроме того, важно также всячески поддерживать постоянный и конструктивный диалог вплоть до 2012 года.
The Secretary-General remains committed to ensuring that these positive developments in procurement reform are sustained. Генеральный секретарь по-прежнему привержен обеспечению того, чтобы эти положительные изменения в рамках реформы системы закупок носили постоянный характер.
For the developed countries, those responsibilities included a sound global financial system, open trade and investment regimes and consistent and sustained growth in the advanced economies. Для развитых стран такая ответственность включает разумную глобальную финансовую систему, режимы открытой торговли и инвестиций, а также постоянный и устойчивый рост в странах с передовой экономикой.
This strategy development process has included sustained dialogue with client departments, missions and Member States in order to identify the key changes required to address today's field support challenges and strengthen United Nations field support systems for tomorrow. В процессе разработки этой стратегии поддерживался постоянный диалог с департаментами-клиентами, миссиями и государствами-членами, в ходе которого определялись ключевые изменения, требующиеся для решения современных задач в области полевой поддержки, и рассматривались будущие пути укрепления систем полевой поддержки Организации Объединенных Наций.
This is reflected not only in our advertising slogan "Whatever we do, we do it the best way" but also in the sustained growth of production and of the company's market value. Эту действительность отражает не только наше рекламное мотто "Всё что делаем, делаем лучше всего", но и постоянный рост продукции и рыночной стоимости компании.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 47)
For the long-term operation and success of the CTCN, a sustained and predictable level of funding will be essential. Для проведения долгосрочных операций и успешной деятельности ЦСТИК основное значение будет иметь стабильный и прогнозируемый уровень финансирования.
In 2005, the Global Mechanism enhanced the approach by focusing on the development of comprehensive investment frameworks embedded in national financing strategies to stimulate sustained flows of multi-sourced financing to SLM. В 2005 году Глобальный механизм усилил этот подход за счет целенаправленной разработки всеобъемлющих концепций инвестирования, воплощаемых в национальных стратегиях финансирования, чтобы стимулировать стабильный приток из многих источников финансовых средств на цели УУЗР.
While expressing our earnest desire to have all our citizens back home, we call for sustained international assistance to create a feasible environment for their voluntary, gradual, safe and dignified return and reintegration. Выражая искреннее желание, чтобы все наши граждане вернулись домой, мы обращаемся с призывом обеспечить стабильный уровень международной помощи ради создания благоприятных условий для их добровольного, постепенного, безопасного и достойного возвращения и реинтеграции.
The World Toilet Association was established in November 2007 in Seoul, with the main objective of helping poor communities to gain sustained access to water supply and sanitation services. Всемирная туалетная ассоциация была учреждена в ноябре 2007 года в Сеуле, с целью помочь бедным общинам получить стабильный доступ к водоснабжению и услугам в области санитарии.
The Court is gratified that, in recent years, States have increasingly submitted international legal disputes to the Court for resolution, a development long sought by the General Assembly which promises to be sustained. Суд испытывает удовлетворение в связи с тем, что в недавние годы государства во все большей степени стали представлять международно-правовые споры в Суд для разрешения, к чему длительное время стремилась Генеральная Ассамблея, и ожидается, что эта практика приобретет стабильный характер.
Больше примеров...
Поступательный (примеров 48)
In addition, such countries can ensure sustained growth by using part of their export earnings to build up long-term funds to smooth consumption and investment over time and take counter-cyclical measures when global economic conditions worsen. Кроме того, такие страны могут обеспечить поступательный экономический рост путем направления части своих экспортных поступлений на цели создания долгосрочных фондов, предназначенных для будущего выравнивания уровней потребления и капиталовложений и принятия антициклических мер в случае ухудшения состояния мировой экономики.
Sustained growth is not the same as sustainable growth. Поступательный рост - это не то же самое, что и устойчивый рост.
General interactive exchange of views on "Sustained and inclusive economic growth, macroeconomic policy questions (including international trade, international financial system and external debt sustainability), infrastructure development and industrialization" Общий интерактивный обмен мнениями по теме «Поступательный и всеохватный экономический рост, вопросы макроэкономической политики (включая вопросы международной торговли, международной финансовой системы и приемлемого уровня внешней задолженности), развитие инфраструктуры и индустриализация»
The example of Latin America, with relatively weak economic growth and persistently high levels of poverty and inequality in the past two decades, is also telling evidence that sustained inclusive economic growth is needed to reduce poverty. B. The challenge of employment creation Пример стран Латинской Америки, где в последние два десятилетия наблюдается относительно слабый экономический рост и стабильно высокий уровень нищеты и неравенства, также свидетельствует о том, что для сокращения масштабов нищеты необходим поступательный, всеохватный экономический рост.
Sustained and broad-based economic growth, social development and environmental protection are crucial for raising living standards and for eliminating poverty in a sustained manner. Поступательный и имеющий широкую основу экономический рост, социальное развитие и охрана окружающей среды имеют ключевое значение для повышения уровня жизни и последовательного искоренения нищеты.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 32)
We believe that sincere and sustained dialogue will foster mutual understanding, appreciation and respect among nations and civilizations. Считаем, что открытый и непрерывный диалог будет способствовать развитию взаимопонимания, взаимного признания и взаимоуважения между культурами и цивилизациями.
Thus, restoring competitiveness, not just fiscal adjustment, is necessary to revive sustained growth. Таким образом, возвращение конкурентоспособности, а не просто финансовое урегулирование, необходимо, чтобы восстановить непрерывный рост экономики.
Limitations faced by the Government of Croatia in assessing war damage in the housing sector include the inaccessibility of some areas for security reasons as well as recurring and sustained damage. ЗЗ. Среди трудностей, с которыми сталкиваются правительство Хорватии при оценке нанесенного войной ущерба жилищному сектору следует отметить недоступность некоторых районов по соображениям безопасности, а также текущий и непрерывный ущерб.
Sustained monitoring and evaluation is promoted through a system of weekly, quarterly and annual reporting. Непрерывный мониторинг и оценка проводятся за счет системы еженедельных, ежеквартальных и ежегодных отчетов.
Therefore, to ensure continuous progress in complying with the Protocol and setting targets within two years of becoming a Party, sustained institutional support needs to be ensured and a clear agenda and a work programme, with time-bound objectives, need to be established; Таким образом, чтобы гарантировать непрерывный прогресс в реализации Протокола и установить целевые показатели в течение двух лет после того, как какое-либо государство становится его Стороной, необходимо обеспечить устойчивую институциональную поддержку и разработать четкую повестку дня и программу работы с указанием сроков достижения поставленных целей;
Больше примеров...
Последовательные (примеров 95)
Against that backdrop, we call on the international community to take concerted and sustained action to address the food crisis. На этом фоне мы призываем международное сообщество предпринять согласованные и последовательные действия для урегулирования продовольственного кризиса.
It is strongly emphasized that sustained, determined action to streamline and transform the public administration is a conditio sine qua non to bolster economic recovery and reconstruction and development efforts in the medium term. Необходимо особо подчеркнуть, что последовательные, решительные действия по рационализации и перестройке государственной администрации являются непременным условием для достижения экономического оживления, восстановления хозяйства страны и усилий в области развития в среднесрочной перспективе.
In the fight against narcotic drugs, sustained national, regional and international efforts were needed. Для борьбы с наркотиками необходимо прилагать последовательные усилия на национальном, региональном и международном уровнях.
Sustained or increased investments in health and education are vital to break the cycle of poverty and to prevent its intergenerational transmission. Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты и предотвратить ее переход из поколения в поколение, жизненно необходимы последовательные или увеличенные инвестиции в здравоохранение и образование.
We must not fail to congratulate and thank Mr. Olara Otunnu, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, for his intelligent and sustained action and, on this occasion, for his, as usual, lucid and detailed briefing. Мы не можем не поздравить Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах г-на Оларе Отунну за его мудрые и последовательные усилия и в контексте сегодняшнего заседания за его традиционно яркий и подробный брифинг, а также не выразить ему признательность за это.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 257)
It is vital that unimpeded access to the vulnerable and the needy be sustained. Крайне важно поддерживать беспрепятственный доступ к уязвимым и нуждающимся группам населения.
These efforts need to be sustained and strengthened over the longer term with clear policy goals and measures; Эти усилия необходимо поддерживать и укреплять в долгосрочной перспективе на основе четких политических целей и мер;
UNICEF will seek to support social protection in ways that have a significant and sustained impact on inequities and that galvanize access to basic services across the areas covered by the Millennium Development Goals and MTSP focus areas. ЮНИСЕФ будет стремиться поддерживать социальную защиту таким образом, чтобы это оказывало значимое и устойчивое воздействие на устранение неравенства и расширяло доступ к основным услугам в областях, охватываемых Целями развития тысячелетия и приоритетными областями деятельности ССП.
In order to maintain the progress achieved so far, sustained and constructive dialogue and broad engagement among African Governments and their development partners on the current and emerging priorities on Africa's development agenda will be required. В целях закрепления достигнутого прогресса необходимо поддерживать постоянный и конструктивный диалог при широком участии африканских правительств и их партнеров в области развития по приоритетным вопросам, включенным в повестку дня стран Африки в области развития.
States that had not yet signed or ratified the CTBT were urged to do so without delay, and until it entered into force, existing moratoriums on nuclear testing must be upheld and strong support for the development of the monitoring system sustained. Государствам, которые еще не подписали или не ратифицировали ДВЗЯИ, настоятельно рекомендуется незамедлительно сделать это, и до тех пор, пока он не вступил в силу, необходимо сохранять действующий мораторий в отношении ядерных испытаний и продолжать твердо поддерживать создание системы контроля.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 96)
Only three regional offices reported sustained action to support country offices in ensuring the preparation of high-quality AWPs, adequate programme monitoring, and staff skills development. Лишь три региональных отделения сообщили о принятии последовательных мер для оказания представительствам в странах поддержки в обеспечении подготовки высококачественных ГПР, надлежащего контроля за осуществлением программ и повышения квалификации персонала.
However, several stakeholders stressed the need for sustained improvement in the quality of official statistics and for greater coordination of statistical capacity development activities of the United Nations. Вместе с тем несколько заинтересованных сторон подчеркнули необходимость последовательных улучшений в качестве официальной статистики и большей координации деятельности Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала в области статистики.
The Committee is also concerned by the lack of temporary special measures or other proactive and sustained measures taken to promote and accelerate an increase in such representation and by systematic barriers such as negative gender stereotypes which impede women's equal participation in political life. Комитет также обеспокоен тем, что не было принято временных специальных мер или других проактивных и последовательных мер по поощрению и ускорению роста такой представленности, а также систематическими препятствиями, такими как негативные гендерные стереотипы, которые препятствуют равноправному участию женщин в политической жизни.
The manual should guide negotiators in being consistent, transparent, accountable and credible during negotiations, and in seeking to obtain safe, sustained, timely and unimpeded access. Это руководство должно помочь участникам переговоров выступать с последовательных, транспарентных, подотчетных и убедительных позиций в ходе переговоров и добиваться безопасного, стабильного, своевременного и беспрепятственного доступа к нуждающемуся населению.
The treaty system is at a crossroads and the conjunction of the broader United Nations reform process and the arrival of a new United Nations High Commissioner for Human Rights provides a unique opportunity to promote sustained reforms designed to enhance its effectiveness and efficiency. Договорная система стоит на перепутье, а более широкий процесс реформы Организации Объединенных Наций в сочетании с назначением нового Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека дает уникальную возможность содействовать проведению последовательных реформ, призванных повысить ее эффективность и действенность.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 208)
This is serious as high economic growth cannot be sustained on a long-term basis with the current rate of unemployment. Это является весьма серьезной проблемой, так как высокие темпы экономического роста невозможно сохранить в долгосрочной перспективе при нынешних масштабах безработицы.
The pace of return to Burundi, the Democratic Republic of the Congo and southern Sudan, for instance, can be sustained only if, in addition to improved security conditions, adequate financial resources are made available to support repatriation and reintegration activities. Темпы возвращения в Бурунди, Демократическую Республику Конго и южную часть Судана, к примеру, можно сохранить лишь в том случае, если помимо улучшения условий в области безопасности, будут предоставлены достаточные финансовые ресурсы для оказания поддержки репатриации и реинтеграции.
However, many African countries sustained strong growth, supported by rising commodity prices and export demand, in addition to strong domestic demand. Вместе с тем многим африканским странам удалось сохранить высокие темпы прироста, чему способствовали повышение цен на сырьевые товары и рост спроса на рынках экспорта в сочетании с уверенным ростом спроса на внутреннем рынке.
The Committee notes that the increase in the rate has coincided with the transformation to a market economy, and expresses concern that the gains that have been made by the State party in regard to women's and girls' education may not be sustained. Комитет отмечает, что увеличение показателей отсева совпадает по времени с периодом перехода к рыночной экономике, и выражает обеспокоенность по поводу того, что сохранить достижения государства-участника в области образования женщин и девочек, возможно, не удастся.
Although low inflation and spare capacity in many economies facilitate the implementation of policy measures to stimulate domestic demand, the downturn in external demand cannot be fully compensated on a sustained basis by domestic measures alone in the short term. Что касается внутренних факторов, то большинству стран по-прежнему ничего другого не остается, кроме как принимать налоговые и денежно-кредитные меры стимулирования в краткосрочной перспективе и стараться сохранить прочные макроэкономические основы в среднесрочной перспективе.
Больше примеров...
Получили (примеров 138)
Thirty-five people lost their lives and more than a hundred sustained injuries of various levels of severity. Погибли 35 человек, и более 100 получили ранения различной степени тяжести.
Some deportees put up vigorous resistance, and some Federal Border Guards had sustained very serious injuries. Некоторые из лиц, подлежащих высылке, оказали серьезное сопротивление, и несколько сотрудников федеральной пограничной службы получили очень серьезные увечья.
Support to the development of a Pacific regional strategy on disability, together with work to improve gender and disability statistics, further sustained these efforts. Эти усилия получили дальнейшее развитие, когда была поддержка в разработке тихоокеанской региональной стратегии по вопросам инвалидности и работе, направленной на повышение качества гендерной статистики и статистики инвалидности.
Later in the day, at least four people were wounded, including a woman and her five-year-old daughter after their home sustained a direct hit by a rocket in the southern town of Sderot. Вечером этого же дня по крайней мере четыре человека получили ранения, в том числе одна женщина и ее пятилетняя дочка, после того как их дом, расположенный в южном городе Седероте, подвергся ракетному обстрелу.
Many suffer from injuries sustained at their work, as yet untreated. Многие травмировались во время работы, но не получили лечения.
Больше примеров...
Получил (примеров 128)
Bellerophon followed Howe's flagship, the 100-gun HMS Queen Charlotte, and sustained some damage from French fire. «Беллерофон» находился сразу за флагманом Хау, 100-пушечным «Куин Шарлотта», и получил небольшие повреждения от французского огня.
He sustained bodily injuries as a result of his fall to the ground and was taken to hospital. От падения на землю он получил телесные повреждения и был доставлен в больницу.
Pellew sent Virginie into Plymouth under the escort of Concorde, and followed the next day with Amazon, which had sustained some damage. Пеллью отправил Virginie в Плимут под конвоем Concorde а сам на следующий день продолжил своё плавание с Amazon, который получил некоторые повреждения.
There were no sustained injuries. Он не получил никаких серьёзных травм.
Corporal person sustained minor injuries when a cookstove being operated according to regulations suffered a catastrophic failure. Он получил небольшие повреждения когда плита, которая использовалась строго по инструкции, вышла из строя.
Больше примеров...
Полученных (примеров 107)
He died in hospital from injuries sustained as a result of his fall. От полученных при падений травм он скончался в больнице.
Unsafe abortions or injuries sustained during a legal abortion after an unwanted pregnancy; небезопасных абортов или травм, полученных во время легальных абортов в связи с нежелательной беременностью;
Allows him to hide in plain sight while he's convalescing from any injuries he might have sustained in the fire. Это позволило ему лечь на дно и восстановиться после полученных в огне ожогов.
Luay Jamal Hamd (died from wounds sustained on 3 October 2004) Луаи Джамаль Хамд (скончался от ран, полученных 3 октября 2004 года)
Ayman Aballah Abu Jalhoub (18 years old, sustained wounds from 1 May 2004) Айман Абалла Абу Джалхуб (18 лет, скончался от ран, полученных 1 мая 2004 года)
Больше примеров...
Последовательного (примеров 114)
Continued progress will remain heavily dependent on the sustained cooperation of the Maoist army. Дальнейший прогресс в значительной мере будет зависеть от последовательного сотрудничества со стороны маоистской армии.
It might be necessary to stress that, in some instances within the subregion, post-conflict peace-building efforts have failed, mainly because the problems involved were not addressed in a systematic, sustained and holistic manner. В этой связи, возможно, следует отметить, что в некоторых случаях предпринимаемые в субрегионе усилия в сфере постконфликтного миростроительства заканчивались неудачей главным образом из-за отсутствия систематического, последовательного и целостного подхода к решению соответствующих проблем.
The report argued that industrial development has proven to be the key factor in lifting people out of poverty, creating sustained shared prosperity, advancing international competitiveness at all levels and in all sectors and systematically improving environmental and social safeguards. В докладе утверждается, что промышленное развитие зарекомендовало себя как основной фактор ликвидации нищеты, обеспечения долгосрочного всеобщего процветания, повышения международной конкурентоспособности на всех уровнях и во всех секторах, а также последовательного совершенствования системы гарантий в экологической и социальной сферах.
She urged the international community to avail itself of the forthcoming WTO Ministerial Conference, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, to forge a sustained, holistic approach, and engage the economic partners in meaningful action. Она призывает международное сообщество воспользоваться проведением предстоящих конференции министров ВТО, Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию для формирования последовательного единого подхода и организации активного взаимодействия экономических партнеров.
Programme managers further indicate the need for a sustained working dialogue between the coordinating bodies and the teams responsible for implementing their policies and strategies and observe that some coordinating bodies are too remote from operational work taking place in the field. Руководители программ указывают также на необходимость последовательного рабочего диалога между координационными органами и группами, отвечающими за осуществление их политики и стратегий, и отмечают, что некоторые координационные органы слишком отдалены от оперативной работы, осуществляемой на местах.
Больше примеров...
Последовательной (примеров 90)
These have been pursued on a sustained basis and are expected to lead to reduced requirements in the long run. Эти усилия осуществлялись на последовательной основе и, как ожидается, в долгосрочной перспективе приведут к сокращению потребностей.
The new Commission would aim to provide more sustained, more coordinated and more focused support to countries emerging from conflict and would bring together all the relevant actors. Задача новой Комиссии будет заключаться в оказании странам, пытающимся справиться с последствиями конфликтов, более последовательной, более скоординированной и более целевой поддержки и привлечении к участию в этой деятельности всех заинтересованных сторон.
I would also like to confirm my country's unwavering support for the sustained and dedicated work done by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to enhance and reinvigorate the role of the United Nations and to restructure its principal bodies. Я хотел бы также подтвердить неизменную поддержку моей страной последовательной и целенаправленной работы Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по упрочению и активизации роли Организации Объединенных Наций и по перестройке ее главных органов.
Recognizing the important role of regional and subregional organizations in carrying out post-conflict peacebuilding activities in their regions, and stressing the need for sustained international support for their efforts and capacity-building to that end, признавая важную роль региональных и субрегиональных организаций в осуществлении деятельности по постконфликтному миростроительству в своих регионах и подчеркивая необходимость последовательной международной поддержки их усилий и укрепления потенциала с этой целью,
I now expect such engagement of the mechanisms of the Human Rights Council to address, on an independent, impartial and sustained basis, the alleged violations of the universal rights of the people of Western Sahara in the Territory and the camps for the next reporting period. Теперь я ожидаю, что такие механизмы Совета по правам человека будут задействованы - на независимой, беспристрастной и последовательной основе - для рассмотрения предполагаемых нарушений всеобщих прав человека народа Западной Сахары в Территории и лагерях в течение следующего отчетного периода.
Больше примеров...
Настойчивые (примеров 24)
What struck me on both occasions was the sustained, and evidently successful, attempt to reach out to the two target groups upon whom the future of science and technology will depend. Что поразило меня в обоих случаях - это настойчивые и по-видимому успешные попытки завладеть вниманием двух целевых групп, от которых будет зависеть будущее науки и техники.
Such agreements are not self-executing; rather, sustained and intensive efforts by United Nations peace-keeping missions are essential to ensure compliance. Такие соглашения не осуществляются сами по себе; напротив, для обеспечения их соблюдения нужны последовательные и настойчивые усилия миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
During the last days of 1994 there was a sustained international effort to stabilize the situation on the ground. В последние дни 1994 года были предприняты настойчивые международные усилия по стабилизации положения на местах.
(b) Engage in pervasive, sustained and proactive efforts to combat and eliminate discriminatory cultural concepts, including the "head of the household", that have a negative impact on the achievement of equality between women and men; Ь) прилагать настойчивые, постоянные и активные усилия по преодолению и искоренению закрепленных в культуре дискриминационных представлений, включая концепцию «главы семьи», которые оказывают негативное влияние на усилия по установлению равенства между женщинами и мужчинами;
"We hope and believe that our combined, unrelenting efforts will ensure the fulfilment of the promise for freedom, lasting peace, sustained growth and sustainable development for all the peoples of our planet in accordance with the purposes and principles of the United Nations." Мы надеемся и верим в то, что наши настойчивые совместные усилия обеспечат возможности для достижения идеалов свободы, прочного мира, стабильного роста и устойчивого развития для всех народов нашей планеты в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций .
Больше примеров...
Устойчивости (примеров 79)
The NEPAD secretariat is currently engaged in consultations with regional stakeholders on a multi-country agricultural productivity programme aimed at achieving sustained rural poverty reduction by strengthening African agricultural technology systems. В настоящее время секретариат НЕПАД участвует в консультациях с региональными субъектами по многострановой программе повышения производительности сельского хозяйства, которая предназначается для обеспечения устойчивости деятельности по сокращению масштабов нищеты в сельских районах путем укрепления сельскохозяйственных технологических систем Африки.
(b) Ensuring that such support is sustained, predictable and consistent with national policies and priorities; Ь) обеспечение устойчивости, предсказуемости и соответствия такой поддержки национальной политике и приоритетам;
However, more rapid and sustained progress is needed, particularly in South Asia and sub-Saharan Africa. Тем не менее необходимо добиться ускорения темпов и повышения устойчивости прогресса, в первую очередь в Южной Азии и странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
The high-level event was expected to address a broad range of issues, including the international financial system, sustained financial flows for development, a comprehensive debt strategy, and poverty eradication. На мероприятии высокого уровня предполагается рассмотреть широкий круг вопросов, касающихся, в частности, международной финансовой системы, обеспечения устойчивости потоков финансовых средств в целях развития, всеобъемлющей стратегии решения проблемы задолженности и искоренения нищеты.
This could be achieved either by receiving a larger allocation from the United Nations regular budget or by a stronger commitment to increased and sustained contributions to GPFs, or by a combination of both means. Эту задачу можно решить путем увеличения ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, путем принятия более жестких обязательств по увеличению объема и обеспечению устойчивости взносов в СОН либо путем комбинации этих способов.
Больше примеров...