Английский - русский
Перевод слова Sustained

Перевод sustained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 536)
The sustained return of the subregion to peace and stability also requires action for development and for combating poverty. Устойчивый процесс возвращения субрегиона к миру и стабильности также требует осуществления мер в целях развития и борьбы с нищетой.
The private real estate markets have experienced a sustained period of recovery and growth over the past few years driven by a healthy economy in the United States. Рынки частной недвижимости переживали устойчивый период оживления роста за прошедшие несколько лет, обусловленные здоровой экономикой в Соединенных Штатах.
Furthermore, external sector performance has been good, as evidenced by a sustained increase in exports in the past five years and improvement in gross international reserves. Кроме того, улучшились показатели внешнего сектора, о чем свидетельствует устойчивый рост экспорта в последние пять лет и увеличение объема валовых международных резервов.
Moreover, it is also recognized that economic growth cannot be sustained on a long-term basis without focusing on poverty reduction and equitable distribution of the benefits from growth. Кроме того, было признано, что долгосрочный устойчивый экономический рост не возможен без сокращения масштабов нищеты и справедливого распределения связанных с ним благ.
Thus, the new directions for TCDC will require changes in current procedures and practices in two critical areas, namely, interventions of a sustained nature and the application of both promotional and operational TCDC activities in respect of the same issue. Таким образом, новые направления ТСРС потребуют изменений в текущих процедурах и практике применительно к двум важнейшим областям, а именно мероприятиям, имеющим устойчивый характер, и осуществлению как пропагандистской, так и оперативной деятельности в рамках ТСРС в связи с одним и тем же вопросом.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 92)
This requires sustained dialogue and the support of all stakeholders. Для решения этой задачи необходимы постоянный диалог и поддержка со стороны всех заинтересованных сторон.
In that regard, we must offer our sincere thanks and deep appreciation for the continuing and sustained interest that the Special Committee has shown Tokelau. В этой связи мы выражаем вам нашу искреннюю благодарность и глубокую признательность за сохраняющийся и постоянный интерес к Токелау со стороны Специального комитета.
The Secretary-General remains committed to ensuring that these positive developments in procurement reform are sustained. Генеральный секретарь по-прежнему привержен обеспечению того, чтобы эти положительные изменения в рамках реформы системы закупок носили постоянный характер.
We believe such a forum would indeed constitute a useful interim arrangement to promote greater coherence in the absence of agreement on more permanent mechanisms to enable sustained attention to, and holistic treatment of, migration by the General Assembly. Мы считаем, что такой форум в отсутствие соглашения о более постоянных механизмах, действительно, станет полезным промежуточным соглашением о повышении согласованности, который позволит Генеральной Ассамблее сохранять постоянный акцент на вопросах миграции и решать их на основе комплексного подхода.
India's persistent refusal to resume bilateral dialogue and agree to a serious, substantive and sustained engagement for peaceful resolution of all issues, notably the Jammu and Kashmir dispute, should be a cause of concern for the international community. Постоянный отказ Индии возобновить двусторонний диалог и договориться о серьезных, существенных и последовательных мерах по мирному урегулированию всех проблем, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира, не может не вызывать озабоченности у международного сообщества.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 47)
The sustained growth reflected the continued rise of remittances in some of the largest recipients, particularly Bangladesh and Nepal. Стабильный рост этого объема отражает постоянное увеличение размеров денежных переводов в некоторые страны из числа самых крупных получателей, в особенности в Бангладеш и в Непал.
Steady and sustained progress has been made within the framework provided by the Evaluation Policy. В рамках осуществления Политики в области оценки был достигнут устойчивый и стабильный прогресс.
Recognizing the challenges that will be faced by countries at all levels of development in pursuing the Johannesburg Summit 2020 goal, a considerable and sustained flow of financial and other resources will be needed to implement SAICM. С учетом проблем и задач, с которыми столкнутся страны на всех уровнях развития в деле достижения намеченной на 2020 год цели, поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, для реализации СПМРХВ потребуется обеспечить значительный и стабильный поток финансовых и других ресурсов.
She welcomed the sustained contribution of special procedures and continued participation of NGOs, as well as the fact that the Council was empowered to address situations of human rights violations at every session. Оратор приветствует стабильный вклад специальных процедур и продолжающееся участие НПО, а также тот факт, что на каждой сессии Совет уполномочен рассматривать нарушения в области прав человека.
Secondly, effective poverty reduction requires stable and sustained growth, including through harnessing the benefits of foreign direct investment and private capital. Во-вторых, для эффективного уменьшения нищеты требуется стабильный и устойчивый рост, в том числе на основе использования благ от прямых иностранных инвестиций и потоков частного капитала.
Больше примеров...
Поступательный (примеров 48)
With the adoption of this draft resolution and its implementation, Singapore hopes to do more, to learn from other countries and work with them to contribute towards the sustained, inclusive and equitable economic growth of all countries. С принятием этого проекта резолюции и его осуществлением Сингапур надеется пойти дальше, учиться у других стран и работать с ними, чтобы внести вклад в поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост всех стран.
General interactive exchange of views on "Sustained and inclusive economic growth, macroeconomic policy questions (including international trade, international financial system and external debt sustainability), infrastructure development and industrialization" Общий интерактивный обмен мнениями по теме «Поступательный и всеохватный экономический рост, вопросы макроэкономической политики (включая вопросы международной торговли, международной финансовой системы и приемлемого уровня внешней задолженности), развитие инфраструктуры и индустриализация»
These fast-growing economies have also shown sustained increases in labour productivity, with labour moving from low- to high-productivity sectors, including modern service sectors. В этих странах с высокими темпами роста также наблюдается поступательный рост производительности труда, сопровождающийся перетоком рабочей силы из секторов с низкой производительностью в сектора с высокой производительностью, в том числе в современные сектора сферы услуг.
Increasing old-age dependency rates will place further pressure on both formal and informal support systems, if economic growth cannot be accelerated and sustained. Увеличение доли иждивенцев пожилого возраста будет создавать дополнительную нагрузку как на формальные, так и на неформальные системы поддержки, если не будет иметься возможности ускорить экономический рост, и придать ему поступательный характер.
We realize that economic growth must be sustained and inclusive by generating jobs and lifting the incomes of peoples in vulnerable situations, especially the poor and the most in need. Мы понимаем, что экономический рост должен носить поступательный характер и охватывать все слои общества за счет создания рабочих мест и увеличения доходов представителей уязвимых групп населения, особенно бедняков и наиболее нуждающихся.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 32)
Inasmuch as the elements needed to work out a settlement are at hand, I believe that it would be most appropriate to embark upon a sustained process of direct negotiations leading to the conclusion of instruments that will constitute a comprehensive settlement. Поскольку элементы, необходимые для достижения урегулирования уже практически подготовлены, я полагаю, что самое время начать непрерывный процесс прямых переговоров, ведущих к подписанию документов, которые будут олицетворять собой всеобъемлющее урегулирование.
We're taking sustained fire! По нам ведут непрерывный огонь!
Globally, humanitarian needs continued to rise, sustained and triggered by armed conflict, natural disasters and global challenges. Во всем мире отмечался непрерывный рост объема гуманитарных потребностей, возникновение и сохранение которых обусловливают вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы.
The continued and sustained socio-economic advancement of the Non-Self-Governing Territories is an important element of self-determination; непрерывный и устойчивый социально-экономический прогресс несамоуправляющихся территорий является одним из важных элементов самоопределения;
Our central forecast remains indeed quite benign: a soft landing in the United States, a strong and sustained recovery in Europe, a solid trajectory in Japan and buoyant activity in China and India. c Наш главный прогноз остается, таким образом, довольно благоприятным: «плавное приземление» в Соединенных Штатах, прочное и устойчивое восстановление в Европе, непрерывный подъем в Японии и бурная активность в Китае и Индии»с.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 95)
Sustained, well-designed and well-resourced disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation programmes are fundamental. Решающее значение имеют последовательные, хорошо спланированные и обеспеченные надлежащими ресурсами программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации.
Clearly, explosive remnants of war created several problems that could not be overcome at once: sustained and long-term efforts would need to be made on all sides for that to be achieved. Очевидно, что взрывоопасные пережитки войны порождают множество проблем, которые не могут быть решены сразу, - для этого потребуются последовательные и долгосрочные усилия всех сторон.
At the same time, we should not lose sight of the fact that the Afghan reconstruction process is still fraught with many challenges that call for the continued efforts of the Afghan Government and people and the sustained attention and support of the international community. В то же время мы не должны упускать из виду того факта, что процесс восстановления Афганистана по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, для преодоления которых необходимы последовательные усилия афганского правительства и народа, а также внимание и поддержка международного сообщества.
The Institute supports developing countries that seek to leapfrog the resource-intensive and environmentally unsustainable model of economic development pioneered in an earlier era by industrialized economies, by providing them with tailored and sustained programmes of technical and capacity-building assistance. Институт поддерживает развивающиеся страны, которые стремятся «перескочить» через ресурсоемкую и экологически неустойчивую модель экономического развития, некогда введенную в обиход индустриализованными странами, предлагая им индивидуально подобранные и последовательные программы технической помощи и помощи в наращивании потенциала.
We must not fail to congratulate and thank Mr. Olara Otunnu, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, for his intelligent and sustained action and, on this occasion, for his, as usual, lucid and detailed briefing. Мы не можем не поздравить Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах г-на Оларе Отунну за его мудрые и последовательные усилия и в контексте сегодняшнего заседания за его традиционно яркий и подробный брифинг, а также не выразить ему признательность за это.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 257)
Without overall development, global peace and progress cannot be sustained. Без всеобщего развития глобальный мир и прогресс поддерживать невозможно.
OIOS further recommended that the Department should identify projects for which activities should be sustained after completion of Development Account activities and prepare a strategy for identifying potential donors or partners. УСВН рекомендовало также Департаменту выявлять проекты, деятельность по которым следует поддерживать после завершения мероприятий по линии Счета развития, и подготовить стратегию выявления потенциальных доноров или партнеров.
At the same time, much more is required in order for United Nations mine-action activities to be sustained to meet successfully all expectations of the international community and the countries affected. В то же самое время необходимо сделать гораздо больше для того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций в области разминирования можно было поддерживать на должном уровне, позволяющем успешно оправдывать все ожидания международного сообщества и затрагиваемых стран.
The English site registered over 1 million unique visitors in April, a pattern of usage that has been sustained in subsequent months despite periodic problems of access to database-driven content. В апреле число уникальных посетителей англоязычной версии превысило 1 миллион человек, и такую посещаемость удавалось поддерживать в последующие месяцы, несмотря на периодические проблемы с доступом к контенту, хранящемуся в базах данных.
There must be supportive and sustained cooperation, not handouts, to help meet the urgent needs of citizens in the areas of health, education and employment, in accordance with the Millennium Development Goals. Необходимо поддерживать устойчивое сотрудничество - именно сотрудничество, а не подаяние, - с тем чтобы помочь удовлетворить насущные потребности граждан в таких областях, как здравоохранение, образование и занятость, согласно целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 96)
It is clear that the adoption of a programme of work will require sustained political efforts from all of us. Ясно, что принятие программы работы потребует от всех нас последовательных политических усилий.
The report before us today shows that there has been slow progress, requiring sustained action on the part of the international community as a whole. В представленном сегодня на наше рассмотрение докладе говорится о медленных темпах прогресса и необходимости принятия международным сообществом в целом последовательных мер.
Despite the progress made, the political and security situation in Burundi remains fragile and requires the sustained engagement of the country's international partners. Несмотря на достигнутый прогресс, политическая обстановка и положение в области безопасности в Бурунди по-прежнему остаются нестабильными и требуют последовательных усилий со стороны международных партнеров страны.
Moreover, in view of the parliamentary elections to be held by April next year, we would like to stress the importance of further sustained and coordinated actions aimed at achieving a multi-ethnic balance at the executive and legislative levels. Помимо этого, учитывая, что парламентские выборы должны состояться в апреле будущего года, мы хотели бы подчеркнуть важность дальнейших последовательных и скоординированных действий, нацеленных на обеспечение справедливой представленности многочисленных этнических групп страны в ее исполнительных и законодательных органах власти.
India's persistent refusal to resume bilateral dialogue and agree to a serious, substantive and sustained engagement for peaceful resolution of all issues, notably the Jammu and Kashmir dispute, should be a cause of concern for the international community. Постоянный отказ Индии возобновить двусторонний диалог и договориться о серьезных, существенных и последовательных мерах по мирному урегулированию всех проблем, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира, не может не вызывать озабоченности у международного сообщества.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 208)
This should be sustained and further strengthened in the years ahead. Все это необходимо сохранить и укреплять в дальнейшем.
It remained to be seen how the momentum would be sustained subsequently. Еще предстоит узнать, как этот импульс удастся сохранить впоследствии.
The present momentum needs to be sustained in order to consolidate and build on results achieved so far. Достигнутую динамику необходимо сохранить в целях закрепления и наращивания уже достигнутых результатов.
Gains that have been made in the treatment and prevention of AIDS, tuberculosis and malaria need to be sustained. Необходимо сохранить успехи, достигнутые в деле лечения и профилактики СПИДа, туберкулеза и малярии.
The country had managed to maintain the momentum of sustained, rapid and sound economic development. Стране удалось сохранить импульс, необходимый для устойчивого, быстрого и неуклонного экономического развития.
Больше примеров...
Получили (примеров 138)
It is reported that they sustained several severe injuries. Утверждается, что все они получили несколько серьезных телесных повреждений.
Both sustained blunt force trauma to the head and body. Оба получили травмы от удара тупым предметом по голове и телу.
A total of 1766 micro enterprises received funding in 2005, resulting in employment, generated and sustained, of 3,376 persons. Всего в 2005 году кредиты получили 1766 микропредприятий, что способствовало стабильной занятости 3376 человек.
According to lawyers, no forensic reports or other evidence support the claim that the policemen sustained injuries during the demonstration, during which four people were shot dead by security forces. Как сообщают адвокаты, ни судебно-медицинские заключения, ни другие свидетельства не подтверждают тех утверждений, что полицейские получили телесные повреждения в ходе демонстрации, в ходе которой четыре человека были застрелены силами безопасности.
For the 2013 fiscal year, the adapted military service reported a 76 per cent rate of social integration, of whom 33 per cent were sustained employment, 32 per cent in transitional employment and 35 per cent enrolled in vocational training. В 2013 финансовом году показатель интеграции по адаптированной военной службе составил более 76 процентов (33 процента получили постоянную работу, 32 процента - временную работу и 35 процентов возобновили профессиональное обучение).
Больше примеров...
Получил (примеров 128)
In the ensuing confusion a member of the Embassy's staff sustained minor injuries. В возникшей суматохе один из сотрудников посольства получил незначительные телесные повреждения.
The fourth sustained serious injuries and has been repatriated. Четвертый получил серьезные ранения и был репатриирован.
In the next match against Aston Villa Fuller sustained an Achilles tendon injury and missed the rest of the 2010-11 season including the 2011 FA Cup Final. В следующем матче против «Астон Виллы» Фуллер получил травму ахиллова сухожилия и пропустил остаток сезона 2010/11, в том числе финал Кубка Англии.
Person injured: "any person who as result of an injury accident was not killed immediately or not dying within 30 days, but sustained an injury, normally needing medical treatment, excluding attempted suicides". Раненый: "любой человек, который в результате дорожно-транспортного происшествия с нанесением травмы не погиб на месте либо не скончался в течение 30 дней, но который получил травму и, как правило, нуждается в медицинском лечении, кроме попыток самоубийства".
In the ensuing hand-to-hand encounter he sustained pistol wounds, but heroically continued in the advance, during which he received additional wounds: but, with great physical effort, he remained in active command of his detachment. В ходе последовавшего рукопашного боя он выдержал пистолетные раны, но героически продолжил продвижение, во время которого он получил дополнительные ранения; и несмотря на большое физическое напряжение, он остался в ведущей команде своего отряда.
Больше примеров...
Полученных (примеров 107)
The driver is killed immediately due to the injuries sustained in the impact. Водитель погибает на месте из-за травм, полученных в результате удара.
The fifth man died later of wounds sustained in the explosion. Пятый человек позднее скончался от ран, полученных при взрыве.
S. Nabiev died of his injuries, and N. Sadulloev and A. Mukhammadiev sustained bodily injuries of varying degrees of severity. От полученных травм гражданин Набиев Ш. скончался, а граждане Садуллоев Н. и Мухаммадиев А. получили телесные повреждения различной степени тяжести.
The losses sustained in funding direct losses are themselves direct losses both as regards the funding of awards of compensation made and as regards the funding of the amount of any incidental gain that was involuntarily incurred. Ь) расходы, понесенные при финансировании прямых потерь, сами по себе являются прямыми потерями с точки зрения финансирования как присуждаемой компенсации, так и суммы любых случайных выгод, полученных заявителем помимо его воли.
From the information yielded by a national survey conducted by specialists in the field, 1,083 cases were found to still require surgery, which means a sustained increase in national waiting lists. Исходя из данных, полученных в результате общенационального исследования, проведенного профильными специалистами, было зарегистрировано, что в 1083 случаях требуется хирургическое вмешательство, что означает увеличение общенационального списка ожидающих операции.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 114)
It is however concerned at the absence of a sustained intervention over a period of time for victims, in particular of trafficking. Вместе с тем он обеспокоен отсутствием практики последовательного проведения мероприятий в течение определенного периода времени в интересах жертв, в частности жертв торговли людьми.
Of all the treaty monitoring bodies, the CESCR has also shown the most sustained and explicit commitment to the right to housing in its review of State party compliance with the Covenant. Из всех договорных контрольных органов Комитет придерживается наиболее последовательного и четко определенного курса на защиту права на жилье, следя за тем, как то или иное государство-участник соблюдает положения Пакта.
We hope that the issue of the appointment of a new Prime Minister will be resolved in the shortest possible time so that the Haitian people can continue to recover from last year's devastating earthquake and reconstruct their country with a view to its sustained and sustainable development. Мы надеемся, что вопрос о назначении нового премьер-министра будет оперативно решен и народ Гаити сможет прийти в себя после прошлогоднего разрушительного землетрясения и вернуться к восстановлению своей страны с целью ее последовательного и устойчивого развития.
The participants recognized that remarkable progress on education had been achieved, with millions more children now in school as a result of more effective education and development policies and sustained national investments. Участники признали, что в сфере образования достигнут заметный прогресс в результате проведения более эффективной образовательной политики и последовательного наращивания национальных инвестиций в эту сферу, благодаря чему число детей, посещающих школу, увеличилось на несколько миллионов.
The Committee agreed that UNCTAD should adopt a sustained, result-oriented approach aimed at enhancing developing countries' access to, and use of, information networks and distribution channels. Комитет принял решение о необходимости применения ЮНКТАД последовательного, ориентированного на достижение практических результатов подхода, направленного на расширение доступа развивающихся стран к информационным сетям и каналам распределения и их возможностей пользования ими.
Больше примеров...
Последовательной (примеров 90)
It is therefore incumbent on us to continue the process of developing a widely shared perspective during the current session in a sustained and objective manner. Поэтому в ходе нынешней сессии мы обязаны продолжать процесс последовательной и объективной выработки пользующейся широкой поддержкой позиции.
Such interventions often do not possess the mandate or resources for longer-term reform and capacity-building initiatives, which generally require a sustained and long-term programme of technical assistance, continuing long after the departure of the peacekeeping operation itself. Такие меры часто не подкреплены полномочиями или ресурсами для проведения долгосрочных реформ и мероприятий по укреплению потенциала, которые, как правило, требуют последовательной и долгосрочной программы технической помощи, предоставляемой в течение длительного времени после завершения самой операции по поддержанию мира.
In paragraph 16 of his report, the Secretary-General indicates that there are close to 2,000 applications, which will be reduced through sustained coordination of cross-cutting ICT functions and as a result of the implementation of the enterprise resource planning system, Umoja. В пункте 16 своего доклада Генеральный секретарь говорит о том, что на сегодня насчитывается порядка 2000 приложений, число которых должно сократиться в результате последовательной координации общеорганизационных функций в сфере ИКТ и внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа».
While progress has been made in the implementation of the Convention, much work remains in order to ensure that developments for women in Samoa are sustained and continue to be supported through available financial and technical assistance. Несмотря на успехи, достигнутые в осуществлении Конвенции, еще многое предстоит сделать для обеспечения того, чтобы деятельность в интересах женщин в Самоа была последовательной и продолжала получать поддержку по линии доступной финансовой и технической помощи.
Today, despite two decades of sustained combat against racial discrimination by the United Nations, racism is re-emerging from the fertile ground of race, a notion scientifically proved to be meaningless, in the forms described above. В наши дни после двух десятилетий последовательной борьбы, которую вела Организация Объединенных Наций против расовой дискриминации, расизм, тщетность которого была доказана научным путем, возрождается в формах, рассматриваемых ниже.
Больше примеров...
Настойчивые (примеров 24)
Despite sustained and persevering efforts, numerous problems had led to a dangerous derailment of the settlement plan. Несмотря на настойчивые и последовательные усилия, многочисленные проблемы привели к опасному срыву осуществления плана урегулирования.
Only sustained, coordinated international action will bring those conflicts to an end. Только настойчивые и скоординированные международные усилия позволят положить конец этим конфликтам.
We similarly welcome the sustained and impressive efforts of African countries to establish a nuclear-weapon-free zone treaty for the African region. Мы приветствуем также настойчивые и впечатляющие усилия африканских стран в целях достижения договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в африканском регионе.
(b) Engage in pervasive, sustained and proactive efforts to combat and eliminate discriminatory cultural concepts, including the "head of the household", that have a negative impact on the achievement of equality between women and men; Ь) прилагать настойчивые, постоянные и активные усилия по преодолению и искоренению закрепленных в культуре дискриминационных представлений, включая концепцию «главы семьи», которые оказывают негативное влияние на усилия по установлению равенства между женщинами и мужчинами;
Ms. Enkhtsetseg said that, while her delegation supported the consistent efforts of recent years to promote gender mainstreaming and endorsed the call for their sustained enhancement, such endeavours should be complemented with similar national efforts. Г-жа Энкхтсецег говорит, что ее делегация поддерживает предпринимаемые в последние годы настойчивые усилия по повышению приоритетности гендерных вопросов, в том числе призывы к постоянному повышению роли гендерного фактора, однако такие усилия должны дополняться аналогичными усилиями на национальном уровне.
Больше примеров...
Устойчивости (примеров 79)
In order to be sustained, European integration has to keep its spatial momentum. Для обеспечения устойчивости процесса европейской интеграции необходимо сохранить темпы пространственного расширения.
Establishing a basis for sustained growth in developing countries required that policy reforms should succeed in improving competitiveness, raising the rate of private investment, and increasing infrastructure investment. Для обеспечения устойчивости развития в развивающихся странах необходимо, чтобы реформы позволяли повышать конкурентоспособность, увеличивать объемы частных инвестиций и осуществлять крупные капиталовложения в инфраструктуру.
Sustainability refers first and foremost to the sustainability of the economic growth and development necessary to ensure a sustained improvement in standards of living and the quality of life of people. Принцип стабильности прежде всего касается устойчивости экономического роста и развития, необходимой для обеспечения стабильного повышения уровня и качества жизни населения.
Setting country-specific targets for ensuring environmental sustainability is instrumental, not only for advancing the environmental goals of MDG7 by helping to focus attention on priority issues but also by contributing to sustained progress in meeting all MDGs. Постановка конкретных страновых задач по обеспечению экологической устойчивости имеет исключительно важное значение, причем не только в плане поощрения реализации природоохранных аспектов ЦРДТ 7 на основе сосредоточения внимания на приоритетных вопросах, но и с точки зрения содействия устойчивому прогрессу в достижении всех ЦРДТ.
Increased institutional capacity and macroeconomic stability, without which no country has achieved sustained reductions in poverty, must be achieved in sub-Saharan Africa if the incidence of absolute poverty is to be reduced. Для их сокращения в этом регионе необходимо нарастить организационный потенциал и обеспечить большую макроэкономическую стабильность, без которых ни одна страна не смогла добиться устойчивости процесса уменьшения нищеты.
Больше примеров...