Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Устойчивый

Примеры в контексте "Sustained - Устойчивый"

Примеры: Sustained - Устойчивый
Sustained and sustainable, inclusive and equitable economic growth with decent work for all Поступательный и устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост с обеспечением достойной работы для всех
This must be sustained. Этому процессу необходимо обеспечить устойчивый характер.
These need to be sustained. Этим усилиям следует придать устойчивый характер.
Sustainable. That which can be sustained... Устойчивый, который может поддержать
This turnaround needs to be sustained to place the organization on a more sound financial footing. Этой тенденции к увеличению объема добровольных взносов необходимо придать устойчивый характер, с тем чтобы обеспечить для организации более надежную финансовую основу.
Fundamental to a successful and long-term preventive approach are sound macroeconomic policies promoting sustained employment-driven growth. Основополагающее значение для успеха долгосрочного превентивного подхода имеет тщательно продуманная и надежная макроэкономическая политика, поощряющая устойчивый экономический рост, ориентированный на обеспечение занятости населения.
Predictable, sustained and increasing resource flows can help home governments to adequately equip and retain their health workforce. Предсказуемый, устойчивый и непрерывно возрастающий приток ресурсов может обеспечить возможность для правительств стран происхождения надлежащим образом оснащать своих медицинских работников и удерживать их на рабочих местах.
At the same time, peer-led programmes have had striking and sustained success. В то же самое время программы с участием лиц, которые находились в таком же положении, дали поразительный и устойчивый положительный результат.
We need to ensure sustained levels of public spending to make the necessary investments in infrastructure and human capital, and to increase ODA channeled through the budgets of poor countries. Также необходимо обеспечить устойчивый уровень государственных расходов для инвестиций в инфраструктуру и человеческий капитал и увеличения официальной помощи развитию, поступающей в бюджеты бедных стран.
The Committee acknowledged the sustained development progress of Samoa, which graduated in 2014, and welcomed the country's efforts towards the preparation of its transition strategy. Комитет отметил устойчивый прогресс в области развития Самоа, которое было исключено из категории наименее развитых стран в 2014 году, и приветствовал усилия страны по подготовке ее стратегии перехода.
We therefore welcome the sustained comprehensive approach outlined in the ministerial declaration and consider it our common responsibility to cooperate fully with the Council in this fight. Поэтому мы приветствуем устойчивый всеобъемлющий подход, изложенный в заявлении на уровне министров, и считаем нашей общей обязанностью осуществление полномасштабного сотрудничества с Советом в этой борьбе. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Израиля, которому я предоставляю слово.
However, over this period the UK also experienced sustained exchange-rate misalignment, which the BoE's Monetary Policy Committee was unwilling or unable to address within its existing mandate. Тем не менее, за этот период в Великобритании также наблюдался устойчивый уход с нужной траектории обменного курса, с которым Комитет по денежной политике (МРС) Банка Англии не хотел или не мог разобраться в рамках существующего мандата.
Almost 10 years after the World Summit for Social Development, it has become clear that sustained and "pro-poor" economic growth is critical to poverty reduction. Спустя почти 10 лет после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития стало ясно, что устойчивый и «ориентированный на нужды бедных слоев населения» экономический рост является важнейшим условием уменьшения масштабов нищеты.
It was suggested that a "sustained and informed" reserve force be provided to anticipate any trouble in the country of origin of troop deployment. Было предложено создавать «устойчивый и хорошо информированный» резерв сил, позволяющий быстро устранять любые затруднения, могущие возникнуть в стране, из которой были переброшены войска.
Digital and broadband technology has the ability to leapfrog Nigeria to new heights: by delivering a critical mass of products in a sustained and uninterrupted fashion, the Nigerian film industry is likely to experience huge growth and attract massive private-sector investment. Цифровые и широкополосные технологии могут позволить Нигерии достичь новых высот, обеспечивая устойчивый и бесперебойный выпуск критической массы продуктов, нигерийская кинопромышленность может добиться колоссального роста и привлечения крупных инвестиций из частного сектора.
These long-term goals must in the short term square with the need to stimulate the sustained expansion of its economy, which should go hand in hand with policies designed to eradicate poverty against a background of broad democratic participation. Для достижения этих долгосрочных целей в настоящее время необходимо стимулировать устойчивый рост экономики страны, который должен сопровождаться проведением в жизнь стратегий ликвидации нищеты и происходить в условиях широкой представительной демократии.
Moreover, the satisfactory performance of the oil sector and the revival and development of the non-oil sector hold out hope of sustained growth in the years to come. Кроме того, обнадеживающие показатели работы нефтяного сектора вместе с возрождением и развитием секторов, не связанных с нефтедобычей, предвещают устойчивый рост в ближайшие годы.
A more flexible means of establishing information-service pathways will have to be evolved to meet the various needs of the users if the acquisition of Earth observation data is to be advanced and sustained. Для того чтобы поднять на более высокий и устойчивый уровень процесс приобретения данных наблюдения Земли, необходимо изыскать более гибкие пути установления каналов информационных услуг для удовлетворения различных потребностей пользователей.
Work to end violence against women should go beyond ad hoc, single-sector or single-issue responses to a comprehensive, systematic and sustained approach that is adequately supported and facilitated by strong dedicated and permanent institutional mechanisms. Для работы над искоренением насилия в отношении женщин должен быть предусмотрен всесторонний, систематический и устойчивый подход, который адекватно поддерживается и облегчается предназначенными для этого и постоянно действующими институциональными механизмами; такая работа не должна проводиться на основании специальных, односекторальных или одноразовых реакций.
It also stated that the voluntary movement of citizens should not be obstructed, and it called for more sustained community-based partnerships. Он также заявил о нецелесообразности воспрепятствования добровольному перемещению граждан и призвал придать более устойчивый характер партнерским связям между общинами.
These are positive steps, which hopefully can be sustained and expanded to all States with nuclear weapons. Это позитивные шаги, которые, как хотелось бы надеяться, будут носить устойчивый характер и в осуществление которых будут вовлечены все государства, обладающие ядерным оружием.
The world faces the task of ensuring that the recovery is sustained and re-orienting development models towards more equitable, people-centred and sustainable policies. Перед миром стоит задача добиться того, чтобы подъем носил устойчивый характер, и переориентировать модели развития на более справедливую и устойчивую политику, в центре внимания которой должны находиться интересы людей.
A great deal of work is thus yet to be done in this area if our commitment to reduce unemployment is to be sustained over the medium to long terms. Поэтому многое еще предстоит сделать в этой сфере для того, чтобы наши усилия по сокращению уровня безработицы приобрели устойчивый характер в среднесрочном и долгосрочном планах.
While the root causes of impunity are multifaceted and go beyond the judicial system, impunity is sustained in situations where there is a weak and dysfunctional criminal justice system. Притом что коренные причины безнаказанности многообразны и не сводятся к одной лишь судебной системе, безнаказанность приобретает устойчивый характер при слабости и разлаженности системы уголовной юстиции.
We also recall that at the Millennium Declaration, our leaders resolved to eliminate poverty by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for all. Для снижения уровня нищеты и оказания содействия развитию важно обеспечить устойчивый и всеобъемлющий экономический рост.