Английский - русский
Перевод слова Supportive
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Supportive - Поддержки"

Примеры: Supportive - Поддержки
Revisions to the biennial programme plan resulting from this process should be presented to Member States to ensure that the United Nations remains supportive of the work of NEPAD. Информация об обусловленных этим корректировках двухгодичного плана по программам должна быть представлена государствам-членам для обеспечения поддержки работы в рамках НЕПАД со стороны Организации Объединенных Наций.
Economies in the region will have to look increasingly towards undertaking supportive measures, through the use of well-targeted fiscal and monetary policies directed to productive and social sectors of the economy with high employment intensity. Странам региона необходимо будет все чаще прибегать к мерам поддержки путем проведения адресной налогово-бюджетной политики, направленной на содействие продуктивным и социальным секторам экономики, где имеются широкие возможности для трудоустройства.
The workshop had concluded with the adoption of action points for policymakers in nine fields, including the establishment of a supportive legal and regulatory framework to promote an integrated policy approach and the introduction of measures to increase the environmental performance of the vehicle fleet. Это рабочее совещание завершилось принятием комплекса коллективных решений для реализации директивными органами в девяти областях, включая разработку правовой и нормативной программы поддержки в контексте стимулирования комплексного стратегического подхода, а также мер, нацеленных на улучшение экологических показателей автомобильного парка.
This must be complemented by supportive policies at the national level that ensure the right sequencing between the various policy reforms that are needed, across all relevant sectors, including agriculture, rural development, health, education and social protection. А это надо дополнять политикой поддержки на национальном уровне, которая обеспечивала бы правильное выстраивание последовательности между различными необходимыми реформами политики по всем соответствующим секторам, включая сельское хозяйство, развитие сельской местности, здравоохранение, образование и социальную защиту.
The ongoing reallocation of international capital away from the region as monetary policy in the United States is normalized will also increase the need for supportive policies for domestic investment. Кроме того, необходимость проведения политики поддержки отечественных инвестиций усилит также продолжающийся отток международного капитала из региона в результате нормализации денежно-кредитной политики в Соединенных Штатах.
The 6 Municipal Councils, 65 Neighbourhood Democratic Councils and Amerindian Village Councils all have responsibilities in maintaining a clean environment and encouraging supportive behaviour by the citizens. Все шесть муниципальных советов, 65 демократических советов микрорайонов и деревенских советов американских индейцев несут ответственность за сохранение чистой окружающей среды и обеспечение поддержки граждан в этих вопросах.
Many mistakenly argued that the purpose of the Convention was to prohibit torture when in fact its purpose was to buttress existing prohibitions under international law through a range of supportive measures. Многие ошибочно утверждают, что целью Конвенции является запрет пыток, тогда как на самом деле она призвана усилить существующие в международном праве запреты с помощью ряда мер поддержки.
Confronted by the challenges of slowing demand in the developed world, economies in the region will have to look towards undertaking supportive measures at the domestic and regional levels to maintain their development progress. Экономики региона, сталкивающиеся с проблемами замедления темпов роста спроса в развитом мире, будут вынуждены все в большей степени уделять внимание принятию мер поддержки на национальном и региональном уровнях в целях сохранения продвижения по пути развития.
These activities are enhanced by a supportive policy framework which includes policies such as the National Policy on the Development of Small and Medium Enterprises which necessarily acknowledges and seeks to strengthen women's participation. Эти меры подкрепляются механизмом политической поддержки, который включает такие политические программы, как Национальная политика по развитию малых и средних предприятий, которая в обязательном порядке признает участие женщин и стремится к его расширению.
Well, nobody will think less of you if you don't, but you won't find a more supportive group than we are. Никто о вас не подумает плохо, если не захотите поделиться но вы нигде не сможете найти столько поддержки, сколько от нашей группы.
Alternatively, governments can promote more sustainable delivery of finance by providing a supportive policy and legal environment and supporting the development of market institutions and instruments, some of which were discussed at the meeting. Как вариант, правительства могли бы содействовать более устойчивому предоставлению финансовых ресурсов, проводя соответствующую политику поддержки и создавая правовую среду, а также поддерживая развитие рыночных институтов и инструментов, некоторые из которых обсуждались на совещании.
Additionally, the CSG came to appreciate a critical dependency requiring that the Plenary accept a more involved, participative and strategic role that is supportive of the empowered Groups and their work programmes while respecting the long-standing principles of empowerment. Кроме того, РГС осознала один крайне важный фактор зависимости, в связи с которым Пленарная сессия должна взять на себя более действенную, инициативную стратегическую роль в плане поддержки уполномоченных групп и содействия выполнению их программ работы при одновременном соблюдении устоявшихся принципов наделения полномочиями.
"Helping the family in its supportive, educating and nurturing roles in contributing to social integration..." «Помощь семье в выполнении ею функций поддержки, обучения и воспитания ради содействия социальной интеграции...»
From the constitutional, legal and practical points of view, all conditions are provided and all potential favourable and supportive measures are taken to organize associations of education and scientific employees. В конституционном, правовом и практическом плане обеспечиваются все условия и принимаются все возможные меры содействия и поддержки в целях создания ассоциаций учебно-научных работников.
He is also very supportive of the Government's efforts to catalyze action at the international level, through the holding of a regional Latin American conference on hunger eradication in September 2005. Его горячей поддержки заслуживают также предпринимаемые правительством усилия по активизации действий, предпринимаемых на международном уровне благодаря проведению в сентябре 2005 года региональной конференции стран Латинской Америки по вопросам искоренения голода.
With supportive, stable policies and greater participation in policy processes, smallholder farmers have demonstrated that they can respond positively to policy and market opportunities. Мелкие фермеры доказали, что при условии их поддержки, проведения стабильной политики и обеспечения их более широкого участия в процессе выработки политики они могут принимать позитивные меры в ответ на политику и рыночные возможности.
Furthermore, special procedures mandate holders must abide by the agreed code of conduct, and country mandates must be supportive, not punitive. Кроме того, мандатарии специальных процедур должны соблюдать согласованный кодекс поведения, и мандаты в отношении стран должны быть ориентированы на оказание мер поддержки, а не на применение мер наказания.
In article 24, paragraph 4, the need to train teachers to be supportive of students with disabilities and an active resource for quality education is highlighted. В пункте 4 статьи 24 подчеркивается необходимость подготовки учителей и важность их активной позиции для оказания поддержки учащимся-инвалидам и обеспечения качества образования.
ISAF remains fully engaged, in its supportive role, in the disarmament, demobilization and reintegration process, both in Kabul and more generally in Afghanistan. МССБ в рамках оказываемой ими поддержки продолжают всецело способствовать процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции как в Кабуле, так и в других районах Афганистана.
The fact that all Security Council members were directly or indirectly supportive of that referral was a very welcome development, and proof of the growing support for the Court. Тот факт, что все члена Совета Безопасности прямо или косвенно подержали такую передачу ситуации, стал отрадным явлением и доказательством растущей поддержки Суда.
Accordingly, his Government had developed a national poverty-reduction strategy aimed at ensuring a justice system supportive of people's rights, a system of local governance that empowered people and communities, effective provision of public services and systematic efforts against corruption. С этой целью правительство Камбоджи разработало национальную стратегию сокращения масштабов нищеты, призванную обеспечить справедливую систему поддержки прав человека, систему местного управления, предоставляющую широкие полномочия людям и общинам, эффективное предоставление государственных услуг и систематическую борьбу с коррупцией.
The issue of the exclusion of certain population groups from access to opportunities to engage in volunteerism is emerging, and increased supportive infrastructure is now in place, or is being developed. Постепенно вырисовывается проблема, которая заключается в том, что определенные группы населения лишены возможностей в плане осуществления добровольческой деятельности, и для ее решения в настоящее время создана или создается инфраструктура в целях оказания им все большей поддержки.
This allegation disregards the national system of supportive measures in place in the recent years, which, although now obsolete and modified by the new educational legislation, has never deliberately harmed Roma children based on racial discrimination. В этом обвинении не учитывается действовавшая в последние годы общенациональная система мер поддержки, которая, несмотря на то что на сегодняшний день она устарела и заменена новым законодательством об образовании, никогда не использовалась для умышленного вреда детям народности рома на основе расовой дискриминации.
This requires comprehensive international action to lend a helping and supportive hand and to deliver humanitarian assistance immediately, before the harsh winter season, in order to avoid a major catastrophe. Во избежание серьезной катастрофы необходимо мобилизовать международное сообщество на принятие всеобъемлющих мер, направленных на оказание этому народу помощи и поддержки и налаживание поставок предметов гуманитарного назначения до наступления сурового зимнего периода.
I need you to know that I'm very excited about this, and anything you say that isn't enthusiastically supportive will throw our entire relationship into question. Хочу, чтобы ты знала, что я в восторге от этого, и если в том, что ты скажешь, я не увижу энтузиазма и поддержки, это сможет поставить под сомнения наши отношения.