Английский - русский
Перевод слова Supportive
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Supportive - Поддержки"

Примеры: Supportive - Поддержки
They will guide affected country Parties in the implementation of action programmes as well as orient developed country Parties and other UNCCD stakeholders towards supportive actions to be taken. Они будут служить руководством для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции при осуществлении ими программ действий, а также ориентировать развитые страны Стороны Конвенции и других субъектов, имеющих отношение к КБОООН, на принятие мер поддержки.
Furthermore, owing to lower levels of education, less control over productive resources and access to different supportive networks, they have weaker negotiating positions than men and fewer chances of finding other income-generating activities in which to engage. Кроме того, ввиду более низкого образовательного уровня, недостаточного контроля над производственными ресурсами и ограниченного доступа к различным сетям поддержки, они менее конкурентоспособны по сравнению с мужчинами на рынке труда и имеют меньше возможностей заняться другой приносящей доход деятельностью.
The Committee also recommends that the State party build up a child-protection system to follow up on families that need supportive measures in order to give proper care and attention to their children. Комитет также рекомендует государству-участнику создать систему защиты ребенка в семьях, нуждающихся в мерах поддержки, необходимых для предоставления надлежащего ухода и внимания их детям.
The strategic role has an advisory and supportive focus that helps an organization to meet its goals by using recruitment, assessment, learning and development to drive decisions, monitor performance and improve results. Стратегическая роль включает в себя консультативный аспект и аспект поддержки, которые помогают организации достигать своих целей путем использования набора, оценки, обучения и повышения квалификации персонала в процессе реализации решений, мониторинга результатов работы и их улучшения.
MoWA along with IOM work closely to supply basic needs such as food and shelter for those female victims who survived from trafficking in their return and inclusion in supportive institutes. Министерство по делам женщин тесно сотрудничает с МОМ в целях удовлетворения базовых потребностей женщин-жертв торговли людьми, таких как потребность в питании и приюте, после их возвращения и регистрации при учреждениях поддержки.
Barriers for young women include the lack of preparedness for the realities of the job world, lower self-esteem and the lack of supportive networks. К числу препятствий, стоящих на пути у молодых женщин, относятся их неподготовленность к реалиям мира труда, низкая самооценка и отсутствие сетей социальной поддержки.
Some of these barriers can be overcome by putting in place a supportive and coherent national plan together with policies that foster competition, as well as respond to the need for open access applications. Некоторые из них можно преодолеть с помощью продуманного национального плана поддержки в комплексе с проведением политики, позволяющей стимулировать конкуренцию и удовлетворять потребности в общедоступных прикладных системах.
It could include work on a broad range of policy supportive tools and methodologies or it could focus on a narrower range of measures. Этот элемент может включать работу по широкому кругу инструментов и методик оказания политической поддержки или может быть ограничен более узким кругом мер.
International donors have made many commitments to Africa and developing countries in other regions, which they need to keep - a supportive role is to be assumed by Parliaments. Международные доноры взяли на себя перед Африкой и развивающимися странами других регионов много обязательств, которые им необходимо выполнять, и в этой связи парламенты должны принять на себя функцию поддержки.
According to one country, all United Nations core human rights treaties should be considered an indicator of the "ratification of relevant international conventions" under the establishment of a legal framework supportive of sustainable human-centred development. По мнению одной страны, все основные договоры Организации Объединенных Наций по правам человека должны включаться в показатель "ратификации соответствующих международных конвенций" в рамках создания правовой основы поддержки устойчивого и ориентированного на человека развития.
The provisions encompass notions of prevention, equal access to health care, active participation, the impact of HIV/AIDS in respect to older persons and the full functionality of supportive and care-giving environments. Его положения охватывают такие аспекты, как профилактика заболеваний, равный доступ к медицинскому обслуживанию, активное участие, воздействие ВИЧ/СПИДа на людей пожилого возраста и всестороннее обеспечение благоприятных условий поддержки и ухода.
Well-functioning market mechanisms need to be balanced with developmental and enabling States with policy space in providing supportive policies for development, acting as agents of structural change and pulling all other actors together in a holistic manner. Необходимо обеспечить баланс между эффективно функционирующими рыночными механизмами и эффективными государствами развития, имеющими пространство для маневра в политике для обеспечения поддержки развития, выступающими в роли проводников структурных преобразований и на комплексной основе объединяющих всех других действующих лиц.
THE PEP Tool-box: further enrichment with more supportive tools Инструментарий ОПТОСОЗ: дальнейшее наполнение за счет дополнительных средств поддержки
Given this varied and complex set of factors, an improved understanding of how these elements affect the emergence and development of new firms contributes to the capacity of policymakers and other stakeholders put in practice effective supportive measures. Учитывая такой разнообразный и сложный комплекс факторов, можно утверждать, что углубление понимания влияния этих элементов на появление и развитие новых фирм помогает директивным органам и другим заинтересованным кругам создавать возможности для практического внедрения эффективных мер поддержки.
SAICM should provide a supportive international framework for GPA implementation, including by helping to support developing countries and countries with economies in transition to develop and implement concrete policies and activities. СПМРХВ должен служить вспомогательными международными рамками для осуществления ГПД, включая оказание поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле разработки и осуществления конкретной политики и деятельности.
However, the adoption of a technology (and its diffusion through the economy), including in areas relevant for climate change mitigation and other environmental purposes, requires a number of supportive conditions. Однако для внедрения технологии (и ее распространения в масштабах всей экономики), в том числе в областях, связанных с предотвращением изменения климата и другими природоохранными целями, необходимо обеспечить наличие ряда факторов поддержки.
When delegates were asked if the national energy policies were adequate to support the development of cleaner electricity, most of the countries responded that in their view policies were supportive. На вопрос к делегатам о том, является ли национальная энергетическая политика достаточной для поддержки развития экологически чистой электроэнергетики, представители большинства стран ответили, что, по их мнению, такая политика действительно является благоприятной.
In addressing the challenges of an uneven and fragile recovery, the Committee's priority should be to redouble efforts to address the impact of the financial and economic crisis on development, with a forward-looking and supportive approach. В процессе решения проблем, связанных с неравномерным и хрупким процессом восстановления, Комитет должен обратить первоочередное внимание на то, чтобы удвоить усилия по ослаблению влияния финансово-экономического кризиса на развитие, используя ориентированный на перспективу и оказание поддержки подход.
Furthermore, OSCE continues to focus on strengthening international legal framework in countering terrorism and especially nuclear terrorism as well as reinvigorated its supportive work on promoting enhanced container and supply chain security. Кроме того, ОБСЕ по-прежнему уделяет много внимания укреплению международных правовых рамок в вопросах борьбы с терроризмом и, особенно, с ядерным терроризмом, а также возобновила свою работу по оказанию поддержки усилиям по содействию повышению безопасности контейнеров и системы поставок.
While many subsidies are intended to support poverty reduction efforts and make key resources and economic inputs available to low-income consumers, there is significant room for tax and subsidy reform to encourage more socially and environmentally supportive investments. Хотя многие субсидии предназначаются для поддержки усилий по уменьшению бедности и обеспечению доступности ключевых ресурсов и экономических факторов для потребителей с низким уровнем доходов, существуют значительные возможности для реформы налогов и субсидий в целях поощрения более социально и экологически полезных инвестиций.
The National Policy on Roma aims at promoting the employment of Roma by different supportive measures providing more individual employment services and increasing adult education. Национальная политика по рома направлена на содействие трудоустройству рома путем осуществления различных мер поддержки, с помощью которых оказываются более индивидуальные услуги по трудоустройству, и путем повышения образовательного уровня совершеннолетних.
A number of Governments, especially in developing Asia, are even actively encouraging their firms to invest abroad, using a variety of supportive measures to that end. В некоторых странах, особенно в развивающихся странах Азии, правительства даже активно применяют целый арсенал мер поддержки для того, чтобы поощрить фирмы своих стран к осуществлению инвестиций за границей.
Policies named ranged from feed-in laws for renewable energy to supportive policies like building codes, green public procurement, policies to promote environmentally friendly transport and public awareness and capacity-building. Перечисленные программы охватывают принятие льготных законов для использования возобновляемых источников энергии, а также программы поддержки, подобные строительным нормам, «зеленым государственным закупкам», программам стимулирования развития экологически чистого транспорта, просвещения общественности и подготовки кадров.
This requires States to ensure that information is fully available, acceptable, accessible and of good quality, and imparted and comprehended by means of supportive and protective measures such as counselling and involvement of community networks. Для этого государства должны обеспечивать, чтобы информация всегда имелась в наличии, была приемлемой, доступной и очень качественной и передавалась и понималась с помощью мер поддержки и защиты, таких как консультации и работа общественных сетей.
How is this reflected in the general situation (for example, financial aid, information, supportive measures)? Каким образом это сказывается на общем положении (например, на финансовой помощи, информации, мерах поддержки)?