| You have not been very supportive in this ordeal. | Что-то от тебя во всем этом деле особой поддержки не видно. |
| A more systematic relationship and cooperation with relevant stakeholders supportive of the development process will be pursued. | Будут развиваться более системные связи и сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами в интересах поддержки процесса развития. |
| The least developed countries should provide an environment that encourages them to play their supportive role. | Необходимо создать для наименее развитых стран условия, которые способствовали бы тому, чтобы они играли свою роль в обеспечении поддержки. |
| The meetings are free for all wishing to attend and are intended to be informational as well as supportive. | Собрания являются бесплатными для всех желающих принять участие, и предназначены для информирования и поддержки участников. |
| As she was not supportive of this practice she fled from the kingdom. | Не получив ни от кого поддержки, она сбегает из Королевства. |
| I'll make sure your family is given information about services and permanent supportive housing programs. | Я проверю, чтобы вашей семье дали информацию о помощи и программах поддержки на дому. |
| We are fully supportive of the objectives of your endeavours and we are committed to providing our support thereto. | Мы полностью поддерживаем цели Ваших усилий и привержены делу оказания им поддержки. |
| The home countries of foreign investment are urged to encourage investment in LDCs by taking appropriate supportive action. | Странам базирования иностранных инвесторов настоятельно предлагается поощрять капиталовложения в НРС на основе соответствующей поддержки. |
| The ACF works also to develop supportive communities with a positive impact on the quality of life and development of people. | УДС работает также для развития потенциала общин поддержки, могущих оказать позитивное воздействие на качество жизни и развитие народа. |
| It also seeks to create a supportive and favourable environment for youth and juvenile development. | Ее целями является также создание условий поддержки и благоприятной среды для молодежи и ее развития. |
| The Seminar stressed the importance of supportive legislation and financial and social backing for industry restructuring. | Участники Семинара подчеркнули значение соответствующего законодательства и значение финансовой и социальной поддержки реструктуризации промышленности. |
| Although practical arrangements and supportive attitudes in this respect existed in a number of countries, there was much room for improvement. | Хотя в ряде стран уже существуют практические механизмы и меры поддержки в этой области, многое еще предстоит сделать. |
| The departmental information technology strategy, therefore, has been closely aligned with and supportive of the programmatic goals. | Поэтому стратегия Департамента в области информационных технологий тесно увязана с программными целями и обеспечением поддержки в их реализации. |
| (a) Encourage supportive social networks for older migrants; | а) поощрение создания таких сетей социальной поддержки, которые облегчают жизнь пожилых мигрантов; |
| Better supportive measures by home countries could contribute to addressing geographical and sectoral imbalances in FDI flows. | Более эффективные меры поддержки со стороны принимающих стран могут способствовать ликвидации географических и отраслевых перекосов в потоках ПИИ. |
| National and regional innovation systems are supportive to innovative companies. | Создание национальных и региональных инновационных систем для оказания поддержки компаниям-новаторам. |
| The commitment will provide the basis for international support, cooperation and assistance in creating a conducive and supportive external environment. | Приверженность обеспечит основу для международных поддержки, сотрудничества и помощи в создании благоприятных внешних условий. |
| The international community has been far less supportive of LDCs in many areas foreseen in the programmes of action. | Международное сообщество проявило гораздо меньшую готовность к оказанию поддержки НРС во многих областях, предусмотренных в программах действий. |
| A supportive external environment, particularly including international support measures, is crucial for economic development. | Благоприятная внешняя обстановка, в частности позволяющая принимать меры международной поддержки, исключительно важна для экономического развития. |
| However, continued supportive policies will be essential if wind power generation is to be further increased. | Вместе с тем для обеспечения дальнейшего увеличения мощностей по производству электроэнергии за счет энергии ветра будет необходимо продолжить проведение политики по оказанию поддержки этой отрасли. |
| This supportive context provided a roadmap for national policymakers, helping them to build democratic institutions and marginalize extremists. | Эти условия поддержки обеспечили дорожной картой национальные политики, помогая им создавать демократические институты и изолируя экстремистов. |
| Rebuilding the physical infrastructure is crucial to creating the supportive system, without which trade activities are destined to be limited. | Воссоздание физической инфраструктуры имеет ключевое значение для формирования системы поддержки экономики, без которой внешнеторговая деятельность не может не быть ограниченной. |
| However important all of these goals are, they cannot be attained unless there is an appropriately supportive environment. | Как бы ни были важны все эти цели, их нельзя достичь без адекватных условий поддержки. |
| Various presentations emphasised the importance of creating national policies that are supportive of families and family formation. | В различных выступлениях подчеркивалось важное значение разработки таких национальных стратегий, которые обеспечивают оказание поддержки семьям и способствуют созданию семей. |
| Hasty liberalization without supportive measures to prevent disruptions to the local economy, had been shown to result in job losses. | Поспешная либерализация без соответствующих мер поддержки, призванных не допустить спадов в местной экономике, приводит к потере рабочих мест. |