Английский - русский
Перевод слова Supportive
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Supportive - Поддержки"

Примеры: Supportive - Поддержки
Effective resource mobilization is central to the implementation of NEPAD programmes, with African Governments leading the effort and the United Nations system playing a supportive role. Эффективная мобилизация ресурсов имеет центральное значение для осуществления программ НЕПАД, причем ведущую роль в них играют африканские правительства, а система Организации Объединенных Наций выполняет функции поддержки.
The Co-Chairs reported that for the most part, organizations of the United Nations system have gradually become increasingly engaged with, and supportive of the "Delivering as One" approach. Сопредседатели сообщили, что в основном организации системы Организации Объединенных Наций постепенно повышают степень применения и поддержки подхода "Единство действий".
Any other role should be supportive to them, and not an alternative to their role. Любая иная роль должна заключаться в оказании им поддержки, но не должна заменять их роль.
By correctly stating and recording the reasons for absence, and thus strictly complying with the existing UCSL rules and procedures, appropriate supportive and preventive programmes can be properly targeted towards reducing absence due to sickness in the workplace. Посредством правильного указания и регистрации причин отсутствия и тем самым строгого соблюдения существующих правил и процедур использования ОББОД можно должным образом сориентировать соответствующие программы поддержки и профилактики на цели уменьшения показателей отсутствия на работе по болезни.
Recognizing the need to construct, promote and sustain a manually supportive relationship between the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan, признавая необходимость устанавливать, поощрять и поддерживать отношения взаимной поддержки между Республикой Судан и Республикой Южный Судан,
For example, in paragraph 56 of the report, the Joint Inspection Unit calls for the Office of Human Resources Management of the Secretariat to be more proactive and supportive of United Nations Secretariat entities involved in the resident coordinator system. Например, в пункте 56 доклада Объединенная инспекционная группа призывает Управление людских ресурсов Секретариата проявлять больше активности и поддержки в отношении задействованных в системе координаторов-резидентов подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций.
The key elements of an empowering approach are: strengthening the capacities and abilities of individuals and groups to participate; building supportive public institutions that are open, responsive, accountable and transparent; and eliminating discrimination. Ключевыми элементами основанного на расширении прав и возможностей подхода являются: укрепление потенциала и возможностей отдельных людей и групп в плане их участия; оказание поддержки государственным учреждениям, которые имеют открытый интерактивный, подотчетный и транспарентный характер и содействуют искоренению дискриминации.
It recommended the development of programmes for fostering a positive and supportive attitude towards adoption, and the regulation of obligatory training and post adoption support for adoptive parents. Она рекомендовала разработать программы в целях развития позитивного и лояльного отношения к усыновлению и нормативы обязательной подготовки и поддержки после усыновления для приемных родителей.
These novel forms of solidarity and supportive cooperation contribute to the development of our peoples and to the achievement of the Millennium Development Goals. Эти принципиально новые формы солидарности и сотрудничества в духе взаимной поддержки способствуют развитию наших народов и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNODC has developed a regional programme for West Africa that is supportive of the ECOWAS Regional Action Plan, to be launched in the first quarter of 2010. ЮНОДК разработало региональную программу для Западной Африки, которая сопряжена с оказанием поддержки реализации Регионального плана действий ЭКОВАС и осуществление которой должно быть начато в первом квартале 2010 года.
CoE-CM furthermore noted a number of supportive measures, in particular in terms of language teaching, religious education, counselling and information, for persons with different ethnic, linguistic and religious backgrounds. КМ СЕ далее отметил ряд мероприятий по оказанию поддержки лицам с разными этническими, языковыми и религиозными корнями, в частности в сферах преподавания языка, религиозного воспитания, консультирования и информирования.
The above conclusion reveals the cross-cutting nature of KM and the importance of supportive management policies, necessary to address and direct the required change in organizational culture towards a more collaborative environment for the sharing of knowledge. Приведенный вывод указывает на комплексный характер УЗ и на важное значение политики поддержки со стороны руководства, которая необходима для обеспечения и ориентации требуемых изменений в организационной культуре на более тесное взаимодействие в целях обмена знаниями.
Within the context of the regional forum on corporate social responsibility for SMEs in Central and Eastern Europe held recently, the modalities of promoting CSR and ensuring the transparency and development of supportive policies had been examined. В рамках недавно проведенного регионального форума по корпоративной социальной ответственности МСП в Центральной и Восточной Европе были рас-смотрены пути пропаганды социально ответ-ственного поведения корпораций, а также обеспе-чения прозрачности и разработки соответствующих мер поддержки.
Norway aims to pursue a humane, supportive and lawful asylum and refugee policy in accordance with the UN Convention relating to the Status of Refugees and other conventions by which Norway is bound. Норвегия стремится проводить гуманную политику, предусматривающую оказание поддержки и обеспечение законности предоставления убежища и статуса беженца в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о статусе беженцев и другими конвенциями, имеющими обязательную силу для Норвегии.
You just being there as a supportive mom is more than enough. Твоей поддержки, как матери, более чем достаточно, ладно?
The Inspectors, however, draw the attention of the readers to the phenomenal growth in such supportive activities, i.e. the environment-related expenses devoted by the United Nations system organizations compared to normative activities centred on the work of UNEP and MEAs. В то же время инспекторы обращают внимание читателя на феноменальный рост этой поддержки в форме затрат организаций системы Организации Объединенных Наций на защиту окружающей среды по сравнению с расходами на нормативную деятельность, сконцентрированную вокруг ЮНЕП и МПС.
Efforts across the developing and developed worlds must seek to influence and catalyse supportive action for equitable, inclusive and appropriate development, overcoming the conditions of structural poverty, and facilitate endogenous and appropriate development for these communities. Усилия всех развивающихся и развитых стран должны быть направлены на оказание влияния и стимулирование мер поддержки в целях обеспечения справедливого, всеобъемлющего и надлежащего развития, преодоления условий структурной нищеты и содействия надлежащему развитию этих общин за счет внутренних резервов.
The suspension of the Doha round negotiations means that hoped for improvements in the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries, including through the aid for trade mechanism, are unlikely to materialize in the short term. Приостановление переговоров в рамках Дохинского раунда означает, что долгожданные изменения к лучшему в функционировании мировых рынков сельскохозяйственной продукции и меры поддержки развивающихся стран, в том числе в рамках механизма «помощь в торговле», вряд ли станут реальностью в краткосрочной перспективе.
Tapping into the capacity of the United Nations system as a whole, the resident coordinator aims to ensure that the extensive operational capacities of the Organization are totally supportive of national objectives and fully utilized to build national capacity. Опираясь на потенциал всей системы Организации Объединенных Наций, координатор-резидент прилагает меры к обеспечению того, чтобы широкие оперативные возможности Организации полностью использовались для поддержки национальных целей и формирования национального потенциала.
In its resolution 39/47 of 10 December 1984, the Assembly commended AALCC for orienting its programme to strengthening its supportive role to the work of the United Nations in wider areas. В своей резолюции 39/47 от 10 декабря 1984 года Ассамблея выразила признательность ААКПК за ориентацию своей программы на укрепление своей роли в деле оказания поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в более широких рамках.
Indeed, the renewal of such a dialogue could well serve as a critical instrument for implementing the Agenda for Development; and the Agenda should greatly help by providing a supportive framework for conducting the dialogue within the United Nations. Фактически, оживление такого диалога могло бы послужить достаточно важным инструментом осуществления повестки дня для развития; а повестка дня должна оказать существенную помощь на основе обеспечения рамок поддержки для проведения диалога в рамках Организации Объединенных Наций.
Fully aware of the importance of the peace process and of the need for supportive participation on the part of the international community, the Brazilian Government will continue to pay close attention to the development of the situation in the Middle East. Осознавая значение мирного процесса и необходимость поддержки со стороны международного сообщества, выражающейся в соучастии в этом процессе, бразильское правительство будет продолжать уделять пристальное внимание развитию положения на Ближнем Востоке.
In addition, UNICEF will increase the frequency of visits by senior staff from the Division of Financial Management and relevant staff from regional offices to review financial transactions with a view to providing continuous, supportive supervision to minimize future problems. Кроме того, ЮНИСЕФ увеличит число визитов старших сотрудников из Отдела финансового управления и соответствующих сотрудников из региональных отделений для рассмотрения финансовых сделок с целью обеспечения непрерывной поддержки и наблюдения, которые позволят свести к минимуму возможность возникновения проблем в будущем.
Other supportive structures, such as chambers of commerce and business associations, should also deploy efforts to assist in initiating and developing partnership arrangements among firms from developing countries, particularly the least developed countries. Усилия по оказанию помощи в налаживании и развитии партнерских отношений между фирмами из развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, должны предприниматься также и другими структурами поддержки, например торговыми палатами и ассоциациями предпринимателей.
The supportive role and guidance provided by internal audit offices or similar headquarters management oversight functions to country teams under the NEX/NIM audit regime or similar audit regimes are a good practice that should be intensified subject to capacities and resource availability. Оказание поддержки и предоставление руководящих указаний персоналу страновых отделений внутренними аудиторскими подразделениями или подобными службами штаб-квартир по надзору за управлением в области режимов аудита НИС/НОС или аналогичных режимов аудита является примером передовой практики, которую следует расширять с учетом имеющегося потенциала и наличия ресурсов.