| Some global processes are supportive, while others seem to be obstacles to achieving global benchmarks and objectives. | Некоторые глобальные процессы играют положительную в плане поддержки роль, в то время как другие, как представляется, препятствуют достижению глобальных целей и задач. |
| Developing a policy environment supportive to employment and enterprise development | Разработка политики, направленной на создание благоприятных условий для поддержки занятости и развития предпринимательства |
| Part of the economic revival now under way is attributed to the continuation of supportive fiscal and monetary stances. | Часть экономического оживления, наблюдаемого сегодня, относят на счет продолжения мер налогово-бюджетной и кредитно-денежной поддержки. |
| Train educators to be responsive to the special needs of street children and assist them in providing counselling and supportive services to this population. | Обучать педагогов учитывать особые потребности беспризорных детей и помогать им в проведении консультаций и оказании поддержки этим группам населения. |
| The supportive role of the Office of the High Representative in promoting the causes of the least developed countries was indispensable. | Роль Канцелярии Высокого представителя в деле оказания поддержки продвижению интересов наименее развитых стран является незаменимой. |
| Ending discrimination and violence against the girl child requires comprehensive strategies that create an enabling and supportive environment for girls. | Прекращение дискриминации и насилия в отношении девочек требует всеобъемлющих стратегий, создающих обстановку благоприятствования и поддержки для девочек. |
| While Governments must take responsibility for their own development, international cooperation should seek to support national efforts through supportive programmes. | Хотя ответственность за собственное развитие должны нести государства, международное сообщество должно стремиться поддерживать национальные усилия с помощью программ поддержки. |
| Moreover, the Election Board is undertaking a research to develop supportive measures to women in order to increase their involvement. | Кроме того, НИКЭ проводит исследование, направленное на разработку мер поддержки для женщин в целях активизации их вовлеченности. |
| It was pointed out that supportive policy measures were needed. | Было указано на необходимость разработки политических мер поддержки. |
| National efforts should be complemented by supportive global programmes and measures respecting national conditions and sovereignty. | Национальные усилия стран должны дополняться глобальными программами и мерами поддержки при уважении их местных традиций и суверенитета. |
| We call on your Governments and local authorities to provide supportive environments for those children and young people living with HIV and AIDS. | Мы призываем ваши правительства и местные власти создавать обстановку поддержки для тех детей, юношей и девушек, которые заражены ВИЧ или больны СПИДом. |
| This is a key ingredient of best practice based on truly inclusive and supportive decent work opportunities. | Это является одним из ключевых элементов передового опыта, основанного на предоставлении возможностей трудоустройства при обеспечении подлинного широкого участия и поддержки. |
| The supportive measures should be prioritized according to the level of poverty from the most severe to the least one. | Меры поддержки должны быть приоритизированы в зависимости от уровня нищеты, начиная с самого высокого и заканчивая самым низким. |
| The Committee notes with interest the labour migration policy implemented by the State party, with the Government playing a supportive and regulatory role. | Комитет с интересом отмечает осуществляемую государством-участником политику трудовой миграции, в которой правительство выполняет функции поддержки и регулирования. |
| A coherent and supportive international macroeconomic framework was necessary to achieve development goals. | Для достижения намеченных целей в области развития нужно создать согласованный международный механизм поддержки макроэкономического характера. |
| The regional dimension for such a supportive international process appears to be particularly relevant. | Как представляется, особенно важное значение для такого процесса международной поддержки имеет региональное направление. |
| There is an urgent need to support families and communities in providing safe, stable and supportive environments for children and other vulnerable groups. | Перед нами стоит неотложная задача по оказанию семьям и общинам поддержки в формировании безопасных, стабильных и благоприятных условий для детей и других уязвимых групп населения. |
| In other instances, the Organization has played a supportive role. | В других случаях роль Организации заключалась в оказании поддержки. |
| It also considered the views submitted by Parties on how to improve the supportive role of the Compliance Committee. | Он также рассмотрел мнения, представленные Сторонами в отношении путей совершенствования роли Комитета по соблюдению в качестве механизма оказания поддержки. |
| Governments, international agencies and non-governmental organizations have all attempted to alleviate these problems by introducing various supportive measures. | Правительства, международные и неправительственные организации со своей стороны пытаются облегчить последствия таких проблем путем осуществления различных мер поддержки. |
| It is the moral and political imperative of the international community to help the least developed countries through strong supportive global programmes, measures and policies. | Неотложная моральная и политическая задача международного сообщества заключается в том, чтобы помочь наименее развитым странам посредством усиленных глобальных программ, мер и стратегий, направленных на оказание поддержки. |
| Effective social housing and land management policies accompanied by community development can help to foster supportive networks and relationships of trust. | Эффективная политика в области социального жилья и землепользования наряду с общинным развитием может способствовать формированию вспомогательных систем поддержки и отношений доверия. |
| It emphasizes further the important role of supportive, and permanent, when necessary, measures to ensure non-discrimination. | В этом замечании далее подчеркивается важная роль мер поддержки - которые при необходимости должны приниматься постоянно - для предупреждения дискриминации. |
| Public expenditure had not been supportive of agriculture and donor investments had also been declining. | В последние годы государственные расходы не направлялись на оказание поддержки сельскохозяйственному производству, и инвестиции доноров также сократились. |
| Suicide was not common in Liberia, since the social structure was traditionally very supportive. | Самоубийство не является распространенным явлением в Либерии, поскольку социальная структура по традиции ориентирована на оказание активной поддержки. |