Objective 3: Promote investment opportunities through the use of innovative financing mechanisms, including supportive schemes, tradable emission permits, public/private partnership, Kyoto Protocol mechanisms. |
Цель З: Содействие расширению инвестиционных возможностей путем использования инновационных механизмов финансирования, включая программы поддержки, переуступаемые разрешения на выбросы, партнерство между государственным и частным секторами, механизмы Киотского протокола. |
It is in these important areas that NAAM performs a supportive and complementary role. |
В рамках именно этих важных направлений деятельности НААМ и играет свою роль, заключающуюся в оказании поддержки и приложении дополнительных усилий. |
Such weapons are popular with the Taliban for assassinating reconciling fighters and commanders or community leaders perceived to be insufficiently supportive of the insurgency. |
Такие виды оружия часто применяются «Талибаном» при покушении на бойцов и командиров, вставших на путь примирения, или на сельских старост, которые, по мнению «Талибана», не оказывают повстанцам достаточной поддержки. |
She agreed that the CST role should be a supportive one and not directive, unless asked for by the concerned programme country. |
Она согласилась с тем, что группы технического обслуживания страновых программ должны играть не директивную роль, а выполнять функцию поддержки, за исключением случаев, когда просьба о выполнении ими директивных функций поступает от самой страны осуществления программы. |
Supportive coverage granted to those poor people who are capable of working and being active are limited in time and during this time they are given opportunities to receive free training to acquire occupational skills. |
Меры поддержки, принимаемые в интересах представителей бедных слоев населения, которые способны трудиться и являются экономически активными, ограничены по времени, и в течение этого времени соответствующим лицам предоставляются возможности для прохождения бесплатной подготовки с целью приобретения профессиональных навыков. |
Supportive services may include referral to required services, i.e. mental health or addiction services, provision of purchased services i.e. counseling, respite or parenting program and connection of the family to community agencies for support. |
Вспомогательные услуги могут предполагать направление в необходимые службы, т.е. медицинские или наркологические службы, предоставление уже оплаченных услуг, т.е. консультирование, программа отдыха и обучения родителей, а также направление семьи в общинные учреждения с целью получения поддержки. |
Introducing supportive government policies; |
принятия мер поддержки со стороны правительств; |
Develop supportive shared working environments. |
Создание коллективных рабочих средств на принципах взаимной поддержки. |
It means ensuring that the working conditions, policies and practices of care programmes offer a supportive environment. |
Для этого необходимо обеспечить создание атмосферы поддержки и на рабочих местах, и в политике, и в практике программ по уходу за больными. |
Lifeline-style telephones should be installed to provide immediate supportive advice. |
Необходимо создать телефонные службы поддержки для оказания неотложной консультативной помощи. |
International donors are more supportive of education-focussed initiatives. |
Усиление поддержки инициатив, сосредоточенных в образовательной сфере, со стороны международных финансирующих организаций |
The work of that conference will give la Francophonie's activities in that field an orientation that is even more supportive of NEPAD. |
Данная конференции поможет странам Франкоязычного сообщества направить свои усилия в этой области на укрепление поддержки НЕПАД. |
So, as we watch and wait, we need to be as supportive - but not overbearing - as possible. |
Так что, смотря и ожидая, мы должны проявлять как можно больше поддержки, но не властности. |
In this light, the paradigm surrounding modelling activities should evolve into one that is stakeholder-driven and supportive of national sustainable development priorities. |
С учетом этого парадигма деятельности по моделированию должна развиваться в направлении учета потребностей заинтересованных кругов и поддержки национальных приоритетов в области устойчивого развития. |
An all-round proactive approach is being developed which encourages a supportive culture in prisons based on good staff-prisoner relationships, a constructive regime and a physically safe environment. |
Разрабатывается подход, предусматривающий принятие комплексных упреждающих мер, при котором делается упор на оказание поддержки на основе хороших отношений между персоналом и заключенными, конструктивный режим и физически безопасные условия содержания. |
Governments need to place greater emphasis on what happens when young people leave school by creating supportive and ongoing skills training that translates into poverty-reducing employment. |
Правительствам необходимо уделять повышенное внимание периоду жизни молодых людей после окончания школы на основе поддержки системы подготовки, предусматривающей постоянное повышение навыков, которая воплотится в занятость, содействующую сокращению масштабов нищеты. |
It comprises a voluntary employment assistance programme and more focused, coordinated services, including childcare arrangements, family education, supportive programmes and outreach services. |
Данный проект включает в себя программу содействия добровольному трудоустройству и предусматривает предоставление более целенаправленных и скоординированных услуг, в том числе по уходу за детьми и в области семейного просвещения, а также программы поддержки и мобильные социальные услуги. |
We know that vulnerable and marginalized groups are disproportionably affected by the epidemic, and we have seen services and supportive policies for these groups grow. |
Мы знаем, что эпидемия несоразмерно поражает уязвимые и находящиеся в особо бедственном положении группы населения, и мы являемся свидетелями активизации политики и стратегий в плане оказания услуг и поддержки для этих групп. |
The various models include halfway houses and post-release hostels and other forms of supportive accommodation in which prisoners can learn to live independently. |
К числу различных моделей относятся исправительные учреждения ослабленного режима, временные общежития для бывших заключенных и другие формы поддержки в виде предоставления приюта, где заключенные могут научиться жить самостоятельно. |
In this regard, many countries in Asia have introduced specific policies to attract FDI and supportive measures improving their enterprise capacities and promoting public/private partnership. |
В связи с этим многие страны Азии приняли на вооружение конкретную политику привлечения ПИИ и меры поддержки укрепления потенциала их предприятий и стимулирования развития партнерских связей между государственным и частным секторами. |
Returns projects have been implemented in each region of Kosovo, including Bica, Zhupa Valley, Makres, Vucitrn and Magura. Nevertheless, the environment for returns remains fragile and conditions for return vary widely from generally supportive to outwardly hostile in different areas of Kosovo. |
Тем не менее положение возвращенцев остается неустойчивым, а условия для возвращения в различных районах Косово широко варьируются от общей поддержки до открытых проявлений враждебности. |
The Government has implemented the supportive principles, in particular for the mother with triplet. |
правительство проводит политику оказания поддержки, в частности матерям, имеющим тройню. |
The project involves a literature search on models for supportive neighbourhoods and communities relevant to older women, including cross cultural issues. |
В рамках этого проекта ведется поиск литературы с примерами из жизни общин, где существует система взаимной поддержки, а также общин, где учитываются потребности пожилых женщин, в том числе связанные с различными культурами. |
We hope that it will continue to do so, as there is a continued need for parallel supportive action by the General Assembly. |
Мы надеемся, что эта тенденция сохранится, поскольку есть постоянная потребность в параллельных действиях в целях поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи. |
Although Japan paid much of the costs of that war by raising domestic taxes, its supportive actions went largely unnoticed. |
Хотя Япония дорого заплатила за эту войну, подняв внутренние налоги, ее действия по оказанию поддержки союзникам были практически незамечены. |