National ownership and execution of development programmes is an accelerating trend, with donors playing more a supportive than a directive role. |
Все большую силу набирает тенденция национальной разработки и исполнения программ развития, и при этом доноры в большей степени занимаются оказанием поддержки, а не дают директивные указания. |
UNIFEM has engaged in consultations - both internally and externally - to shape a learning process that has full staff participation and a supportive infrastructure. |
ЮНИФЕМ участвовал во внутренних и внешних консультациях с целью формирования такого учебного процесса, который охватывал бы весь персонал и базировался на соответствующей инфраструктуре поддержки. |
Like many other forms of inter-firm cooperation, partnership agreements to be successful need a variety of supportive measures by governments and the business community. |
Для успеха партнерских соглашений так же, как и многих других форм межфирменного сотрудничества, необходимо, чтобы правительства и деловые круги приняли ряд мер по оказанию соответствующей поддержки. |
It is put into effect by regulatory measures, and supportive measures such as operator programmes and economic instruments. |
В этом документе также излагаются меры регулирующего характера и меры по оказанию поддержки, такие, как программы для операторов и экономические инструменты. |
The Middle East peace process gave rise to renewed hopes for final settlement and opened new possibilities for supportive action by the United Nations. |
"Мирный процесс на Ближнем Востоке вселил новые надежды на окончательное урегулирование и открыл новые возможности для оказания поддержки со стороны Организации Объединенных Наций". |
Major joint efforts by all members of the international community are needed to devise norms for globalization to be truly supportive of human development. |
Для разработки норм, которые позволят в полной мере использовать глобализацию для поддержки целей развития человека, необходимы крупные совместные усилия всех членов международного сообщества. |
There is clearly an important supportive role for the United Nations, particularly in creating an enabling environment for reconciliation and in mobilizing international support for post-conflict economic recovery. |
Организации Объединенных Наций, бесспорно, отведена важная вспомогательная роль, особенно в создании благоприятных условий для примирения и в мобилизации международной поддержки для дела постконфликтного экономического восстановления. |
However, financial constraints, energy pricing policies and the lack of supportive schemes continue to hamper the development of renewable energy sources in many of the countries with transitional economies. |
Однако финансовые ограничения, политика ценообразования на энергоресурсы и отсутствие механизмов поддержки по-прежнему сдерживают развитие возобновляемых источников энергии во многих странах с переходной экономикой. |
The Executive sponsors a number of groups to support work in particular sectors and to establish supportive networks amongst the various contributors. |
Правительство является спонсором ряда групп для оказания поддержки деятельности в конкретных областях и создания вспомогательных сетей среди различных предоставляющих финансовые средства организаций. |
We have succeeded in engaging two out of the five factions based in Mogadishu that are not supportive of the Arta Conference. |
Нам удалось привлечь к этому процессу две из пяти фракций, находящихся в Могадишо, которые не оказывали поддержки Конференции в Арте. |
It entails that the productive enterprises do not emerge automatically from price liberalization and competition and that entrepreneurship supportive frameworks are required to make the transition process sustainable. |
Из этого следует, что производительные предприятия не могут возникнуть автоматически в результате либерализации цен и конкуренции и что для обеспечения устойчивости процесса перехода требуется структура поддержки предпринимательства. |
Central and local governments can enhance innovation by creating special supportive mechanisms or facilitating the exchange of experience and skills among indigenous and local communities. |
Центральные и местные органы власти могут поощрять новаторство, создавая специальные механизмы поддержки или облегчая обмен опытом и навыками между коренными и местными общинами. |
The work of those bodies has demonstrated the importance of a coherent system-wide effort supportive of national programmes to implement decisions of the Summit. |
Работа этих органов продемонстрировала важное значение согласованной общесистемной деятельности в области поддержки национальных программ по осуществлению решений Встречи на высшем уровне. |
They also have access to eight post-migration centres that provide preventive and supportive programmes for new arrivals, focusing on providing early intervention and strengthening the support network. |
Они также имеют доступ к восьми иммиграционным центрам, по линии которых осуществляются программы профилактики и поддержки для приезжающих с уделением при этом особого внимания своевременному вмешательству и расширению сети поддержки. |
Talented entrepreneurs from the Economy of Communion share their talents and know-how by teaching new production processes, building supportive relationships and assisting in the development of productive capacity. |
Талантливые предприниматели из организации «Экономика на основе общности интересов» делятся своими талантами и знаниями путем обучения новым производственным процессам, установления отношений поддержки и оказания помощи в развитии производственного потенциала. |
This should include providing the family with supportive measures to prevent ill-treatment from reoccurring as well as by referring complaints to Specialized Child Prosecution Offices for prompt and impartial investigations. |
Эта работа должна включать оказание поддержки семьям с целью избежать повторения случаев неподобающего обращения, а также передачу жалоб в специализированные прокуратуры по делам детей на предмет незамедлительного беспристрастного разбирательства. |
However, due to limited capacity, the National office has not been able to conduct supportive and monitoring measures and to evaluate effective implementation of the strategy. |
Однако в силу ограниченных возможностей национальное управление не смогло осуществить меры поддержки и мониторинга и оценить эффективность осуществления стратегий. |
Also, weak supportive structures for the family life and HIV education project exist both at the federal and State ministries of education. |
К тому же структуры, имеющиеся в федеральном министерстве образования и министерствах штатов, слишком слабы для поддержки проекта по образованию в вопросах семейной жизни и ВИЧ. |
Drawing on these examples, UNEP can broaden its advisory and supportive role towards other regional and subregional entities to assist consensus-building and decision-making in environmental policy. |
На основе этих примеров ЮНЕП может расширить свою роль в сфере предоставления консультаций и поддержки, распространив ее на другие региональные и субрегиональные образования в целях содействия достижению консенсуса и принятию решений, касающихся политики в области окружающей среды. |
Finally, the countries should provide incentives in the form of subsidies, tax breaks and other supportive measures for the rising green economy. |
И наконец, страны должны обеспечить стимулы в виде субсидий, налоговых льгот и других мер поддержки "зеленой экономики". |
Further, the Special Rapporteur has raised concern at the lack of policy guidelines across health, psychosocial and legal sectors ensuring coordinated, prompt and supportive services to victims. |
Кроме того, Специальный докладчик выразила озабоченность отсутствием руководящих положений для политики в медицинском психологическом и правовом секторах, обеспечивающей скоординированное, оперативное оказание услуг и поддержки потерпевшим. |
Such factors may be at least as important as supportive government policy and investments in infrastructure for the growth of the software business. |
Эти факторы могут иметь по крайней мере такое же важное значение, как и оказание соответствующей поддержки правительствами и осуществление капиталовложений в инфраструктуру в интересах роста сектора по производству программного обеспечения. |
It is designed to give children the best start by valuing and supporting the nurturing role of families, and creating safe, supportive communities for families. |
Она направлена на то, чтобы дать детям возможность удачно вступить в жизнь путем признания и поддержки воспитательной роли семьи и создания безопасных и благоприятных условий для семей. |
The Council has thus made clear that it is willing to continue to have a supportive and constructive role in East Timor's independence and stability. |
Тем самым Совет четко дал понять, что он готов продолжать играть конструктивную роль в оказании поддержки делу достижения независимости и стабильности Восточного Тимора. |
In this connection, Malaysia remains supportive of the continuous efforts of the IAEA in promoting nuclear security, in particular through providing assistance and technical support to member States. |
В этой связи Малайзия по-прежнему поддерживает усилия МАГАТЭ по содействию ядерной безопасности, в частности путем предоставления поддержки и технической помощи государствам-членам. |