Английский - русский
Перевод слова Supportive
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Supportive - Поддержки"

Примеры: Supportive - Поддержки
National ownership and execution of development programmes is an accelerating trend, with donors playing more a supportive than a directive role. Все большую силу набирает тенденция национальной разработки и исполнения программ развития, и при этом доноры в большей степени занимаются оказанием поддержки, а не дают директивные указания.
UNIFEM has engaged in consultations - both internally and externally - to shape a learning process that has full staff participation and a supportive infrastructure. ЮНИФЕМ участвовал во внутренних и внешних консультациях с целью формирования такого учебного процесса, который охватывал бы весь персонал и базировался на соответствующей инфраструктуре поддержки.
Like many other forms of inter-firm cooperation, partnership agreements to be successful need a variety of supportive measures by governments and the business community. Для успеха партнерских соглашений так же, как и многих других форм межфирменного сотрудничества, необходимо, чтобы правительства и деловые круги приняли ряд мер по оказанию соответствующей поддержки.
It is put into effect by regulatory measures, and supportive measures such as operator programmes and economic instruments. В этом документе также излагаются меры регулирующего характера и меры по оказанию поддержки, такие, как программы для операторов и экономические инструменты.
The Middle East peace process gave rise to renewed hopes for final settlement and opened new possibilities for supportive action by the United Nations. "Мирный процесс на Ближнем Востоке вселил новые надежды на окончательное урегулирование и открыл новые возможности для оказания поддержки со стороны Организации Объединенных Наций".
Major joint efforts by all members of the international community are needed to devise norms for globalization to be truly supportive of human development. Для разработки норм, которые позволят в полной мере использовать глобализацию для поддержки целей развития человека, необходимы крупные совместные усилия всех членов международного сообщества.
There is clearly an important supportive role for the United Nations, particularly in creating an enabling environment for reconciliation and in mobilizing international support for post-conflict economic recovery. Организации Объединенных Наций, бесспорно, отведена важная вспомогательная роль, особенно в создании благоприятных условий для примирения и в мобилизации международной поддержки для дела постконфликтного экономического восстановления.
However, financial constraints, energy pricing policies and the lack of supportive schemes continue to hamper the development of renewable energy sources in many of the countries with transitional economies. Однако финансовые ограничения, политика ценообразования на энергоресурсы и отсутствие механизмов поддержки по-прежнему сдерживают развитие возобновляемых источников энергии во многих странах с переходной экономикой.
The Executive sponsors a number of groups to support work in particular sectors and to establish supportive networks amongst the various contributors. Правительство является спонсором ряда групп для оказания поддержки деятельности в конкретных областях и создания вспомогательных сетей среди различных предоставляющих финансовые средства организаций.
We have succeeded in engaging two out of the five factions based in Mogadishu that are not supportive of the Arta Conference. Нам удалось привлечь к этому процессу две из пяти фракций, находящихся в Могадишо, которые не оказывали поддержки Конференции в Арте.
It entails that the productive enterprises do not emerge automatically from price liberalization and competition and that entrepreneurship supportive frameworks are required to make the transition process sustainable. Из этого следует, что производительные предприятия не могут возникнуть автоматически в результате либерализации цен и конкуренции и что для обеспечения устойчивости процесса перехода требуется структура поддержки предпринимательства.
Central and local governments can enhance innovation by creating special supportive mechanisms or facilitating the exchange of experience and skills among indigenous and local communities. Центральные и местные органы власти могут поощрять новаторство, создавая специальные механизмы поддержки или облегчая обмен опытом и навыками между коренными и местными общинами.
The work of those bodies has demonstrated the importance of a coherent system-wide effort supportive of national programmes to implement decisions of the Summit. Работа этих органов продемонстрировала важное значение согласованной общесистемной деятельности в области поддержки национальных программ по осуществлению решений Встречи на высшем уровне.
They also have access to eight post-migration centres that provide preventive and supportive programmes for new arrivals, focusing on providing early intervention and strengthening the support network. Они также имеют доступ к восьми иммиграционным центрам, по линии которых осуществляются программы профилактики и поддержки для приезжающих с уделением при этом особого внимания своевременному вмешательству и расширению сети поддержки.
Talented entrepreneurs from the Economy of Communion share their talents and know-how by teaching new production processes, building supportive relationships and assisting in the development of productive capacity. Талантливые предприниматели из организации «Экономика на основе общности интересов» делятся своими талантами и знаниями путем обучения новым производственным процессам, установления отношений поддержки и оказания помощи в развитии производственного потенциала.
This should include providing the family with supportive measures to prevent ill-treatment from reoccurring as well as by referring complaints to Specialized Child Prosecution Offices for prompt and impartial investigations. Эта работа должна включать оказание поддержки семьям с целью избежать повторения случаев неподобающего обращения, а также передачу жалоб в специализированные прокуратуры по делам детей на предмет незамедлительного беспристрастного разбирательства.
However, due to limited capacity, the National office has not been able to conduct supportive and monitoring measures and to evaluate effective implementation of the strategy. Однако в силу ограниченных возможностей национальное управление не смогло осуществить меры поддержки и мониторинга и оценить эффективность осуществления стратегий.
Also, weak supportive structures for the family life and HIV education project exist both at the federal and State ministries of education. К тому же структуры, имеющиеся в федеральном министерстве образования и министерствах штатов, слишком слабы для поддержки проекта по образованию в вопросах семейной жизни и ВИЧ.
Drawing on these examples, UNEP can broaden its advisory and supportive role towards other regional and subregional entities to assist consensus-building and decision-making in environmental policy. На основе этих примеров ЮНЕП может расширить свою роль в сфере предоставления консультаций и поддержки, распространив ее на другие региональные и субрегиональные образования в целях содействия достижению консенсуса и принятию решений, касающихся политики в области окружающей среды.
Finally, the countries should provide incentives in the form of subsidies, tax breaks and other supportive measures for the rising green economy. И наконец, страны должны обеспечить стимулы в виде субсидий, налоговых льгот и других мер поддержки "зеленой экономики".
Further, the Special Rapporteur has raised concern at the lack of policy guidelines across health, psychosocial and legal sectors ensuring coordinated, prompt and supportive services to victims. Кроме того, Специальный докладчик выразила озабоченность отсутствием руководящих положений для политики в медицинском психологическом и правовом секторах, обеспечивающей скоординированное, оперативное оказание услуг и поддержки потерпевшим.
Such factors may be at least as important as supportive government policy and investments in infrastructure for the growth of the software business. Эти факторы могут иметь по крайней мере такое же важное значение, как и оказание соответствующей поддержки правительствами и осуществление капиталовложений в инфраструктуру в интересах роста сектора по производству программного обеспечения.
It is designed to give children the best start by valuing and supporting the nurturing role of families, and creating safe, supportive communities for families. Она направлена на то, чтобы дать детям возможность удачно вступить в жизнь путем признания и поддержки воспитательной роли семьи и создания безопасных и благоприятных условий для семей.
The Council has thus made clear that it is willing to continue to have a supportive and constructive role in East Timor's independence and stability. Тем самым Совет четко дал понять, что он готов продолжать играть конструктивную роль в оказании поддержки делу достижения независимости и стабильности Восточного Тимора.
In this connection, Malaysia remains supportive of the continuous efforts of the IAEA in promoting nuclear security, in particular through providing assistance and technical support to member States. В этой связи Малайзия по-прежнему поддерживает усилия МАГАТЭ по содействию ядерной безопасности, в частности путем предоставления поддержки и технической помощи государствам-членам.