133.9. Adopt a more supportive policy with regard to human rights defenders and as part of it, form a network of independent and specialized lawyers to provide legal aid for them (Hungary); |
133.9 принять и проводить политику оказания большей поддержки правозащитникам и в рамках такой политики сформировать специализированную сеть независимых юристов для оказания им правовой помощи (Венгрия); |
It was equally vital to put in place supportive global programmes and coherent and consistent development policies as well as to resolve the external debt crisis in order to pave the way for the achievement of strategic national development objectives, including the Millennium Development Goals. |
Столь же важно ввести в действие глобальные программы поддержки и последовательные и согласованные политические меры в области развития, а также урегулировать кризис внешней задолженности, с тем чтобы проложить путь к достижению стратегических целей в сфере национального развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
Trade provides opportunities for specialization and growth, but the extent to which poor households can take advantage of such opportunities depends on their access to resources and jobs, which depends in turn on the institutional environment and the supportive role of the State. |
Торговля создает возможности для специализации и роста, однако то, в какой степени бедные домашние хозяйства могут воспользоваться такими возможностями, зависит от их доступа к ресурсам и рабочим местам, что в свою очередь зависит от институциональных условий и от поддержки со стороны государства. |
In our view, the family is the bedrock of our society, the place where our children find a stable, secure and supportive environment from which to grow and in turn provide a stable and peaceful society. |
По нашему мнению, семья - основа нашего общества, в семье наши дети находятся в обстановке стабильности, безопасности и поддержки, в семье они растут, чтобы в свою очередь обеспечить стабильное и миролюбивое общество. |
It is sad that, on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations, Member States are in fact not fully committed to and supportive of the work and functioning of the United Nations. |
Печально то, что накануне празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций государства-члены фактически не выражают полной приверженности и поддержки работе и функционированию Организации Объединенных Наций. |
Forging partnerships at the Headquarters and field levels, with other departments and within the United Nations system will be instrumental in the effective delivery of United Nations messages and in building an informed and supportive constituency. |
Укрепление партнерства в Центральных учреждениях и на местах, а также с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций будет способствовать эффективному доведению точки зрения Организации Объединенных Наций до сведения общественности и мобилизации осознанной поддержки деятельности Организации. |
It further noted that the Institute's programme of work had been appropriately aligned to be supportive of the ESCAP strategic framework for 2006-2007, with the Institute's activities having been incorporated into the programme budget of the ESCAP subprogramme on Statistics for the biennium. |
Он также отметил, что программа работы Института была приведена в соответствие с целями поддержки стратегических рамок ЭСКАТО на 2006-2007 годы и мероприятия Института включены в бюджет статистической подпрограммы ЭСКАТО на двухгодичный период. |
She saw the best models of decolonization in those Pacific Island countries that had retained the "continuing supportive ties" or "free association" models; |
Наилучшие модели деколонизации, по мнению оратора, можно найти в тех островных тихоокеанских странах, которые сохранили «и ныне связи поддержки» или модели «свободной ассоциации»; |
(b) To provide preventive, supportive and remedial services, with a view to mitigating the risk factors strengthening the protective factors and providing timely intervention and assistance; |
Ь) налаживание работы служб профилактики, поддержки и лечения в целях смягчения факторов риска и укрепления факторов защиты, а также обеспечения условий для своевременного вмешательства и оказания помощи; |
The strengthening of enabling and supportive structures such the Victim Support Unit, as well as the Human Rights Unit |
укрепление структур содействия и поддержки, таких как Группа поддержки жертв, а также Группа прав человека; |
Under the three priority directions, such as older persons and development; health and well-being; and supportive environments for older persons, various issues that pertain to demographic ageing and older persons were agreed upon. |
В рамках трех приоритетных направлений, таких как пожилые люди и развитие; здравоохранение и благосостояние; и системы поддержки пожилых людей, были согласованы различные вопросы, касающиеся демографического старения и пожилых людей. |
Output 1: Enhanced support for children, caregivers and communities to apply optimal nutrition and care practices; and to seek preventive, supportive and curative nutrition services for all children |
Непосредственный результат 1: Расширение поддержки детей, опекунов и общин в деле применения оптимальных практических методов питания и ухода; и обеспечения услуг в области профилактического, поддерживающего и лечебного питания всем детям |
b The Better World Fund undertakes funding of projects and activities concentrated in the United States of America, that support or are supportive of the United Nations. |
Ь Фонд "За лучший мир" финансирует проекты и мероприятия, осуществляемые в Соединенных Штатах Америки для поддержки и в поддержку Организации Объединенных Наций. |
(c) Encourage all sectors of society, including the public sector, as well as international organizations, to develop compassionate and supportive, non-discriminatory HIV/AIDS-related policies and practices that protect the rights of infected individuals; |
с) поощрение всех слоев общества, включая государственный сектор, а также международные организации, к разработке основанной на милосердии и оказании поддержки недискриминационной политики и практики, касающихся ВИЧ/СПИДа и обеспечивающих защиту прав инфицированных лиц; |
Continued international support for those returns, as well as the management of forced returns, is essential - funds, resources, personnel and continued political support combine to create an environment supportive of durable returns. |
Продолжение оказания международной поддержки возвращению населения, а также предотвращение насильственного возвращения имеет весьма важное значение: в своей совокупности средства, ресурсы, персонал и сохраняющаяся политическая поддержка создают условия, способствующие окончательному возвращению населения. |
It recognized the importance of the supportive role played by the High Representative's Office in galvanizing support for least developed countries and endorsed the call for a well-resourced Office dedicated to promoting the causes of least developed countries. |
Оратор признает важность вспомогательной роли Канцелярии Высокого представителя по стимулированию поддержки наименее развитых стран и поддерживает призыв к хорошо финансируемой Канцелярии относительно содействия продвижению интересов наименее развитых стран. |
This Programme focuses on the development of national SME policy, advisory missions, infrastructure building, including the creation of a public financial infrastructure supportive of SMEs, statistics, training, assistance in the development of information networks for SMEs and investment promotion. |
В этой программе особое внимание уделено разработке национальной политики в отношении МСП, консультационным миссиям, создания инфраструктуры, в том числе государственной финансовой инфраструктуры для поддержки МСП, статистике, подготовке кадров, оказанию помощи в создании информационных сетей для МСП и поощрению инвестиций. |
Besides the preventive and supportive services delineated in the paragraphs under the item "Preventive measures on domestic violence", SWD has strengthened the provision of specialised services for families facing crisis caused by domestic violence. |
Помимо профилактических услуг и услуг по оказанию поддержки, о которых говорилось выше, в разделе "Меры по профилактике насилия в семье", ДСО все активнее участвует в предоставлении специализированных услуг, адресованных проблемным семьям, страдающим от насилия в семье. |
The assistance included: (a) helping to create a competition culture among government officials, the private sector, State-owned enterprises and consumers; and (b) support to regional cooperation arrangements on competition issues that are supportive of trade, investment and development. |
Эта деятельность включала в себя: а) оказание помощи в формировании культуры конкуренции среди государственных должностных лиц, в частном секторе, на государственных предприятиях и среди потребителей; и Ь) оказание поддержки механизмам регионального сотрудничества в вопросах конкуренции для подкрепления торговли, инвестиций и развития. |
In the area of Trade, the Meeting has undertaken an extensive assessment of the trade performance of LDCs, analyzed the implications of the Uruguay Round on LDCs and considered a series of supportive measures to assist LDCs, diversify their trade and promote their exports. |
В области торговли Совещание провело широкую оценку результатов торговли НРС, проанализировало последствия Уругвайского раунда для НРС и рассмотрело ряд мер, направленных на оказание поддержки НРС, диверсификацию их торговли и стимулирование их экспорта. |
Notes that the objective of strengthening and rationalizing the Department of Political Affairs, including its supportive role regarding preventive diplomacy and resolution of conflict, is to improve the Department's effectiveness and efficiency in fulfilling its mandate; |
отмечает, что целью укрепления и упорядочения деятельности Департамента по политическим вопросам, в том числе его роли в области поддержки превентивной дипломатии и урегулирования конфликтов, является повышение эффективности и результативности деятельности Департамента по выполнению своего мандата; |
Supportive institutional structures are necessary to enable empowerment. |
Для расширения прав и возможностей необходимы структуры институциональной поддержки. |
Supportive public opinion was crucial to the success of the Summit. |
Успех Всемирной встречи во многом зависит от ее поддержки общественностью. |
The Supportive Housing program provides housing for Albertans who require support services to live independently in their community. |
Программа жилищной поддержки предусматривает предоставление жилья жителям Альберты, которые нуждаются в финансовой поддержке для самостоятельного проживания в своем районе. |
Supportive measures and compensation for victims were also provided. |
Кроме того, предусмотрены меры поддержки и компенсации пострадавших. |