National planning must therefore ensure that supportive infrastructure requirements for tourism are being advanced - including through public - private partnerships involving the tourism industry - to support tourism strategies. |
Поэтому необходимо национальное планирование, обеспечивающее выявление потребностей во вспомогательной инфраструктуре туризма, в том числе на основе государственно-частных партнерств с участием туристической отрасли, для поддержки стратегий развития туризма. |
Programmes aimed to develop supportive outpatient services for long-term patients through more supported housing, day centres, support staff and guided leisure activities, as well as greater support for carers. |
Речь идет о программах, направленных на оказание услуг по амбулаторному лечению лиц, нуждающихся в длительном курсе лечения, за счет уделения большего внимания проблемам жилья, центрам дневного пребывания, вспомогательному персоналу и контролируемому досугу, а также большей поддержки тех, кто занимается уходом за пациентами. |
Too many persons do not believe that racial discrimination is a common or active form of mistreatment and are therefore less supportive of race-conscious remedial actions. |
Слишком многие не верят в то, что расовая дискриминация является распространенной или активной формой жестокого обращения, и поэтому не оказывают широкой поддержки правозащитным действиям по расовым вопросам. |
These public-private cooperation arrangements may need to be reviewed and amended with logistical requirements, revised benchmarks and responsibility parameters, including also supportive governmental policy measures and compliance standards. |
Данные мероприятия по налаживанию сотрудничества между государственным и частным сектором, возможно, нуждаются в пересмотре и изменении на основе использования логистических требований, пересмотренных критериев и параметров ответственности, включая также стратегические меры по оказанию правительственной поддержки и стандарты соответствия. |
National and regional innovation systems are supportive to innovative companies. |
Создание национальных и региональных инновационных систем для оказания поддержки компаниям-новаторам. предоставление консультативных услуг в целях укрепления национальных инновационных систем; |
It was wonderful working with Dr. Marina Rozenshteyn, who was very attentive, patient and supportive and helped me get used to a new way of dieting. |
Было исключительно приятно работать с консультантом Мариной Розенштейн, которая проявила много внимания, терпения и поддержки, помогая мне освоить новую для меня систему питания. |
The Report on the Policy Concerning the persons with disabilities stressed the right of a person with disability to be treated as an equal, participate in activities and enjoy necessary supportive measures. |
В Докладе о политике в отношении инвалидов подчеркивается право лица с инвалидностью на равное обращение, участие в деятельности и на пользование необходимыми мерами поддержки. |
As care for older persons is still mostly provided by family members, the number of supportive programmes for caregivers, such as respite care and information and access to counselling services, have been on the rise. |
Поскольку уходом за лицами пожилого возраста по-прежнему по большей части занимаются члены семьи, увеличивается число программ поддержки ухода с помощью третьих лиц, расширяются набор справочных услуг и доступ к консультационным услугам. |
Therefore, as highlighted by IMF studies, an important additional supportive measure could be to apply capital flow management at the national level to deal with inflow/outflows surges in asset markets. |
В этой связи, как подчеркивается в исследованиях МВФ, важной дополнительной мерой поддержки могло бы стать регулирование потоков капитала на национальном уровне для решения проблемы резких изменений в движении средств на рынках капитала. |
Therefore, as highlighted by the IMF, an important additional supportive measure can be capital flows management at the national level to deal with inflow/outflow surges in asset markets. |
В связи с этим, как отмечается МВФ, важной дополнительной мерой поддержки может быть управление потоками капиталов на национальном уровне с целью снижения негативного воздействия резкого притока/оттока капитала на рынки активов. |
The expert group indicated that, in general, there was a significant need for training related to detecting and investigating technology-facilitated child exploitation and abuse offences and for putting in place supportive government structures. |
Участники группы отметили, что в целом имеется большая потребность в подготовке кадров по вопросам выявления и расследования преступлений, связанных с детской эксплуатацией и насилием над детьми с помощью современных технических средств, а также необходимость в создании государственных структур для поддержки этой деятельности. |
The Committee is also concerned that children suffering from autism are reportedly not provided with psychological treatment and special supportive programmes (art. 12). |
Комитет также озабочен тем, что, по полученным данным, страдающие от аутизма дети не обеспечиваются психологическим лечением и специальными программами поддержки |
The currencies of the reform laggards would have depreciated against that of Germany, and there might have been a supportive cut in interest rates as well. |
Курс валюты стран, отстающих в проведении реформ, понизился бы относительно курса немецкой валюты, и, в качестве поддержки, могло бы иметь место и понижение ставок процента. |
The supportive and constructive nature of your interventions this week has already begun to fulfil one of the goals I mentioned for ExCom in my opening remarks - a substantial and high quality debate. I hope we can maintain this level throughout the coming year. |
Сделанные вами в течение этой недели заявления, содержавшие выражение поддержки и носившие конструктивный характер, уже положили начало выполнению одной из целей работы Исполнительного комитета, упомянутых мною в вступительных заявлениях, а именно обеспечению существенных и высококачественных прений. |
Among the casualties were various family-policy benefits and services, which had been among the most generous in Europe before the fall of communism, but also other family supportive policies, such as subsidised public housing. |
В результате этого были ликвидированы различные льготы и услуги в рамках политики по вопросам семьи, которая носила наиболее щедрый характер в Европе до падения коммунизма, что также можно сказать и о других стратегиях поддержки семьи, таких, как стратегия предоставления субсидируемого государством жилья. |
If access to judicial remedy for corporate-related human rights impacts is to be improved, it is essential that both States and companies act in a manner supportive of the independence and integrity of judicial systems. |
Если необходимо наладить доступ к судебному механизму правовой защиты от нарушений прав человека, связанных с деятельностью компаний, то важно, чтобы и государства и корпорации действовали в духе поддержки независимости и целостности судебной системы. |
To design appropriate proactive adjustment strategies requires conceptual clarity, a good understanding of the role of supportive or flanking policies and effective public-private partnerships, as well as policy coherence at the national level. |
Для разработки надлежащих упреждающих адаптационных стратегий требуются концептуальная ясность, четкое понимание роли политики поддержки или обеспечения и эффективные партнерские связи между государственным и частным секторами, а также слаженность политики на национальном уровне. |
Kurt, I would think that you would understand all the emotional stress that I'm under right now, and I need you guys to just be a little supportive. |
Курт, я думала, ты поймешь, сколько всего на меня сейчас навалилось, и от вас, друзья, мне нужно немного поддержки. |
All female institutions had special facilities, courses and activities designed especially for females; the atmosphere was non-restrictive and supportive, compared to that in male institutions. |
Все женские исправительные учреждения имеют специальное, рассчитанное для женщин оборудование, и в них организованы курсы и занятия специально для женщин; по сравнению с мужскими исправительными учреждениями для женщин поддерживается атмосфера свободного режима и поддержки. |
The Office has an advisory and supportive role, with a strong focus on overall monitoring and reporting on progress made in gender mainstreaming at the global level. |
Канцелярия выполняет консультативные функции и функции поддержки с особым упором на вопросы общего контроля и отчетности в связи с ходом осуществления деятельности, направленной на обеспечение всестороннего учета гендерных аспектов на глобальном уровне. |
This project comprises a voluntary employment assistance programme and more focused and better co-ordinated services, including strengthened child care arrangements, family education, supportive programmes and outreaching services. |
В этот проект включена программа по содействию добровольной занятости и оказанию более сфокусированных и скоординированных услуг, включая совершенствование системы услуг по уходу за детьми, просвещение по вопросам семейной жизни, программы поддержки и информационные мероприятия. |
The event was preceded by an exhibition, entitled "Collateral Convicts: If my parents go to prison, what happens to me?" depicting thematically-relevant pictures of and messages from affected children, as well as positive examples of supportive programmes. |
Проведению этого мероприятия предшествовала выставка под названием "Заключенные заодно: что будет со мной, если мои родители попадут в тюрьму?", в рамках которой были представлены тематические рисунки и письма затрагиваемых этой проблемой детей, а также приведены положительные примеры программ поддержки. |
Counselling, supportive groups and programmes and other tangible resources are provided to assist the vulnerable in developing their personal growth and interpersonal relationships, meeting their welfare needs, enhancing their problem-solving skills, and assisting them to develop mutual help networks with the community. |
Консультативная помощь, группы и программы поддержки, а также другие материальные ресурсы выделяются для оказания помощи неблагополучным семьям в укреплении их материального положения и установлении нормальных межличностных отношений, удовлетворении минимальных материальных потребностей, овладении навыками по решению возникающих проблем и содействия в развитии общинных сетей взаимопомощи. |
Services include parent education, stress management, family education, training and supervision on child-minding, job-related services, supportive groups, and outreaching to needy single parents to offer early intervention. |
Такого рода услуги включают просветительскую работу с родителями, семейное воспитание, обучение уходу за детьми и умению управлять стрессовыми ситуациями, услуги по трудоустройству, создание групп поддержки и посещение нуждающихся неполных семей для своевременного выявления их потребностей. |
The representative of China stressed that while the development of the LDCs depended on a sound national development strategy, a supportive international environment and strong donor support were equally imperative. |
Жизненно важными элементами международной поддержки и успешного осуществления Программы действий являются расширение помощи и технического сотрудничества, а также более масштабное облегчение долгового бремени и улучшение условий торговли. |