Английский - русский
Перевод слова Supportive
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Supportive - Поддержки"

Примеры: Supportive - Поддержки
As Chair of the Afghanistan Support Group, Norway fully supports the Transitional Administration's eagerness to move towards a consultative group mechanism that will put the Afghan Government firmly in the driver's seat, with other actors playing a supportive role. Являясь Председателем Группы поддержки Афганистана, Норвегия полностью поддерживает стремление Переходной администрации продвигаться вперед по пути к созданию механизма консультативной группы, которая позволит афганскому правительству обеспечивать руководящую роль, при этом все другие участники процесса будут играть вспомогательную роль.
To sustain innovation, all countries also need continuously modify their institutional, information and innovation systems, and provide incentives and a supportive environment for the human resources development. Для поддержки инновационного процесса всем странам также необходимо постоянно модифицировать свои институциональные, информационные и инновационные системы, а также обеспечивать стимулы и благоприятные условия для развития людских ресурсов.
Recommendations had therefore been made for a supportive international trading system aimed at defending national and business interests strongly at the World Trade Organization and providing support to the agriculture sector. В этой связи они высказали рекомендации в отношении создания благоприятной международной торговой системы, направленной на решительную защиту национальных интересов и интересов деловых кругов в рамках Всемирной торговой организации и оказание поддержки сельскохозяйственному сектору.
Since all NASS files are protected under strong confidentiality provisions, the Agency can not provide such detailed information but needed to keep in touch and be supportive of the efforts of the other organizations. Поскольку все файлы Национальной службы сельскохозяйственной статистики защищены жесткими требованиями конфиденциальности, Служба не имеет права предоставлять такую подробную информацию, даже если она и необходима для информирования и оказания поддержки деятельности других организаций.
This refers to a network of economic agents and government institutions, based on supportive policies, that influence the innovative behaviour and performance of traditional and local communities in a forward-looking and coherent way. Речь идет о сети экономических субъектов и государственных учреждений, проводящих такую политику поддержки новаторства, которая придает более перспективный и последовательный характер инновационной деятельности традиционных и местных общин.
I sincerely hope that Member States will use the opportunities presented by the Millennium Summit and Assembly to go beyond supportive sentiment, and commit themselves firmly to action. Я искренне надеюсь, что государства-члены будут использовать возможности, создаваемые Саммитом тысячелетия и Ассамблеей тысячелетия, для того, чтобы пойти дальше голословного выражения поддержки и взять на себя твердое обязательство перейти к делу.
Republika Srpska police forces have not been supportive of SFOR and IPTF activities, and have accused SFOR of improper weapons confiscation and checkpoint dismantlement, which they claim undermine their policing capabilities. Полицейские силы Республики Сербской не оказывали поддержки деятельности СПС и СМПС и обвинили СПС в неправомерной конфискации оружия и демонтаже контрольно-пропускных пунктов, что, как они утверждают, подрывает их возможности по осуществлению ими полицейских функций.
However, in the meantime, we need a supportive external framework. One of its primary pillars is the continuation of the benefits of designation as a least-developed country. Пока, однако, мы нуждаемся в системе внешней поддержки, одной из основ которой является продолжение оказания помощи в рамках поддержки наименее развитых стран.
The lack of clear information on the status of evaluations remains an issue; however, the regular oversight of the system has introduced better discipline, and some supportive actions from bureaux, divisions and country offices have been noticed. Сохраняется проблема отсутствия четкой информации об осуществлении оценок; вместе с тем надлежащая система надзора позволила добиться более полного соблюдения предъявляемых требований, причем бюро, отделы и страновые отделения приняли некоторые меры в порядке поддержки этой системы.
The work of UNCTAD would focus on those activities that were most likely to help bring about improvements in policy formulation and implementation, the establishing of supportive institutional infrastructures for trade, and the development of human resources. Работа ЮНКТАД будет сосредоточиваться на тех направлениях деятельности, которые с наибольшей степенью вероятности помогут добиться улучшений в разработке и реализации политики, создании институциональной инфраструктуры для поддержки торговли и в развитии людских ресурсов.
WHO and the United Nations Population Fund (UNFPA) collaborated closely in initiating supportive actions for the establishment of a health and social affairs desk within the regional economic communities. ВОЗ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) тесно сотрудничали в оказании поддержки в создании групп по охране здоровья и социальным вопросам в региональных экономических общинах.
Overcoming these hurdles could be daunting for Maldives in the face of graduation from least developed country status in the absence of the kind of supportive mechanism that is currently under formulation to sustain socio-economic growth. Преодоление этих препятствий может оказаться непростым делом для Мальдивских Островов, которым только предстоит покинуть группу наименее развитых стран, а также в отсутствие механизма поддержки, призванного способствовать социально-экономическому развитию, который в настоящее время только разрабатывается.
The Guide proposes a minimum set of activities to be supported in all countries, as well as examples of supportive actions for consideration in specific settings. В руководстве предлагается минимальный перечень мероприятий, которым должна оказываться поддержка во всех странах, а также приводятся примеры мер поддержки с учетом конкретных условий.
Another follow-up activity requested by the Lisbon Ministerial Council was the development of a Guide to Good Practices proposing guidelines for National Governments on how to establish a supportive policy and institutional framework and establish positive incentives for sustainable travel in urban areas. Участники Лиссабонского совещания Совета министров предложили осуществить еще одно последующее мероприятие, которое заключается в разработке руководства по надлежащей практике, содержащего предназначенные для национальных правительств руководящие принципы по методам разработки политики поддержки и институциональных основ и создания системы позитивных стимулов для устойчивого движения в городских районах.
Equitable and sustainable access to water, sanitation and shelter for the poor can only be realized through strong decentralized local leadership and an informed, supportive citizenry. Обеспечить малоимущим на устойчивой и равноправной основе доступ к водоснабжению, санитарному обслуживанию и жилью можно лишь за счет эффективного децентрализованного руководства на местном уровне и поддержки владеющего необходимой информацией населения.
From its own experience, Croatia is well aware of how important it is to strengthen the peace process through Security Council and General Assembly resolutions that are supportive of it, both in language and in political substance. Хорватия из своего опыта знает, какое большое значение имеет укрепление мирного процесса на основе резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, в формулировках и политической направленности которых мы находим подтверждения поддержки этого процесса.
The Government is setting a high priority in 1998-1999 on training and retraining of adult workers for better opportunities in the economy, and has supportive programmes for summer jobs for young people. В 1998-1999 годах правительство будет уделять самое приоритетное внимание профессиональной подготовке и переподготовке взрослых работников в целях расширения их экономических возможностей и осуществлять программы поддержки, предусматривающие предоставление молодежи работы в летнее время.
Governments in developed countries should encourage FDI to assist developing countries and economies in transition in their development in a way friendly to the environment and supportive of sustainable development. Правительствам развитых стран следует поощрять прямые иностранные инвестиции в целях оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в процессе их развития без нанесения ущерба окружающей среде и при обеспечении поддержки устойчивого развития.
In the post-Cancún phase, African countries would need enhanced technical assistance and capacity building, and UNCTAD and ECA would need to continue playing an active supportive role. В период после Канкуна африканские страны будут нуждаться в дополнительной технической помощи и содействии в наращивании потенциала, и ЮНКТАД и ЭКА должны и далее играть активную роль в оказании такой поддержки.
In order to ensure a supportive and enabling environment, the Madrid Plan of Action emphasized the role of older women in the provision of informal care. В плане поддержки и создания позитивных и благоприятных условий в Мадридском плане действий подчеркивается роль пожилых женщин в обеспечении неформального ухода.
The efforts of the least developed countries could be successful only with the required support from development partners, in particular through adequate ODA, increased foreign direct investment, a supportive trading system and a lasting solution to the problem of external debt. Усилия наименее развитых стран могут быть успешными лишь в случае оказания необходимой поддержки со стороны партнеров по процессу развития, в частности на основе адекватной официальной помощи в целях развития, увеличения объема прямых иностранных инвестиций, благоприятной системы торговли и прочного решения проблемы внешней задолженности.
This mission underlines the strong, supportive commitment of the international community and its desire to understand the parties and engage them in a constructive dialogue on the way forward. Эта миссия свидетельствует о твердой приверженности международного сообщества оказанию поддержки сторонам, а также о его стремлении понять и привлечь стороны к конструктивному диалогу в процессе продвижения вперед.
Thus, a climate of sustainable peace backed by constructive national and subregional policies and supportive international cooperation would help direct those resources towards the improvement of conditions for the people of the subregion. В связи с этим обстановка устойчивого мира, подкрепленная конструктивной национальной и субрегиональной политикой, а также международное сотрудничество в целях оказания поддержки поможет направить эти ресурсы на улучшение условий жизни народов субрегиона.
It covers the issues typically explored in evaluation and audit, but maintains a strong focus on immediate supportive feedback to the country office, regional office and headquarters. Она охватывает вопросы, обычно изучаемые при оценке и ревизии, но при этом в большей степени ориентирована на обеспечение мгновенной обратной связи в порядке поддержки со страновым отделением, региональным отделением и штаб-квартирой.
The Director, Technical Support Division, appreciated the supportive comments and assured the Executive Board that a strong emphasis on results-based management and monitoring and evaluation would guide the implementation of the intercountry programme. Директор Отдела технической поддержки дала высокую оценку заявлениям о поддержке и заверила Исполнительный совет в том, что в ходе осуществления межстрановой программы важное внимание будет уделяться ориентированному на результаты управлению и контролю и оценке.