The components are: re-establishing outreach services; strengthening supportive supervision; planning and management of resources; increase community involvement; data management and effective use of data. |
Ее компоненты включают: восстановление амбулаторных услуг; укрепление надзора в целях поддержки; планирование и управление ресурсами; расширение участия общины; обработку и эффективное использование данных. |
A. Establish a supportive policy and legal framework for sustainable urban transport |
А. Создание политической и правовой основы для поддержки устойчивого городского транспорта |
The lack of political support or supportive mandates to formalize the creation or enhancement of collaboration among regional entities remains a barrier in this regard. |
Препятствием в этом плане по-прежнему является отсутствие политической поддержки или мандатов, которые благоприятствовали бы установлению или усилению сотрудничества между региональными структурами в официальном порядке. |
As such, the process does not represent a redeployment of forces out of Afghanistan, but will allow international forces to move into a supportive role. |
Этот процесс, как таковой, не означает передислокации сил за пределы Афганистана, однако он позволит международным силам переключиться на выполнение функций поддержки. |
Establish supportive national policy, legal and regulatory frameworks to support sustainable mobility; |
создания на национальном уровне благоприятных политических, правовых и регулятивных рамок для поддержки устойчивой мобильности; |
B. Formulate and implement supportive policies and appropriate |
В. Создание и применение политики поддержки |
The great majority of those who had made use of the state-run supportive projects considered that they had been of benefit to them. |
Значительное большинство тех, кто воспользовался государственными проектами поддержки, сочли, что эти проекты принесли им практическую пользу. |
International cooperation agencies have become more closely involved in and supportive of the various initiatives taken by the State to enhance the realization of the rights of children and young persons. |
Наблюдается увеличение интереса и поддержки со стороны организаций международного сотрудничества в отношении различных инициатив, проводимых государством для соблюдения прав детей и подростков. |
Advocacy to create a supportive environment for vulnerable children |
ведения пропаганды в целях поддержки уязвимых детей; |
Where policies, institutions, other aspects of governance and infrastructure are not sufficiently supportive, livelihood opportunities are limited and poverty and food insecurity increase. |
В тех случаях, когда стратегии, институты, другие аспекты государственного управления и инфраструктуры не оказывают достаточной поддержки, возможности для получения средств к существованию ограничиваются, а масштабы нищеты и проблемы отсутствия продовольственной безопасности расширяются. |
The shift to a production and trade structure with higher technological content requires supportive policies that address the structural and lock-in factors that underpin the existing specialization. |
Переориентация на структуру производства и торговли с более значительной технологической составляющей требует проведения политики поддержки, направленной на преодоление структурных и встроенных факторов, лежащих в основе существующей специализации. |
However, like other private businesses, cooperatives also respond to Government policies and will thrive well in supportive environments but struggle in others. |
Однако, как и другие частные предприятия, кооперативы также реагируют на политику правительства и процветают в условиях поддержки и страдают при неблагоприятных обстоятельствах. |
The political will to make progress must be sustained and must provide the basis for a supportive international environment which would facilitate the implementation of economic development programmes in LDCs. |
Для достижения прогресса следует иметь политическую волю и она должна являться фундаментом для международного механизма поддержки, который будет способствовать осуществлению программ экономического развития в НРС. |
The World Bank Group has committed to doubling the leverage of its energy portfolio by mobilizing private and public contributions to its supported projects, as well as supportive policies to expand energy access, renewable energy and energy efficiency. |
Группа Всемирного банка обязалась удвоить объем энергетического кредитного портфеля путем мобилизации частных и государственных капиталовложений для осуществления финансируемых ею проектов, а также за счет стратегий поддержки, способствующих расширению доступа к энергоресурсам, использования возобновляемых источников энергии и применения политики энергоэффективности. |
OHRM should be more proactive and supportive to United Nations Secretariat entities (departments, offices, programmes) involved in the RC system, including DESA, DFS, DPA, DPI, DPKO, DSS, OHCHR, UNCTAD and UNODC. |
УКВ следует проявлять больше активности и поддержки в отношении задействованных в системе КР подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций (департаментов, управлений, программ), включая ДЭСВ, ДПП, ДПВ, ДОИ, ДОПМ, ДОБ, УВКПЧ, ЮНКТАД и УНП ООН. |
He expressed appreciation to the representative of Belarus for the supportive comments made regarding the work of the regional office, specifically in relation to the mid-term review process. |
Он выразил признательность представителю Беларуси за слова поддержки, высказанные в отношении работы регионального отделения, особенно в связи с процессом среднесрочного обзора. |
Such discussions led to the creation in 2011 of two sets of twinning partner relationships which will form the basis for ongoing supportive activities. |
В результате этих обсуждений в 2011 году были выработаны две двусторонние партнерские договоренности, которые послужат основой текущей деятельности по оказанию поддержки. |
International cooperation and the promotion of development in all countries was key to enhancing children's participation, and supportive national policies were needed to promote their well-being. |
Международное сотрудничество и содействие развитию во всех странах являются ключом к повышению участия детей в жизни общества, а для обеспечения их благополучия требуется национальная политика, основанная на предоставлении поддержки. |
The Plenary may also wish to address the role of Ggovernments as an enabler for regulations that are supportive of technological innovation and create appropriate market-based mechanisms for supporting market demand. |
Пленарная сессия, возможно, также пожелает проанализировать роль правительств как движущей силы в деле принятия правил, стимулирующих технологические инновации, и создания надлежащих рыночных механизмов для поддержки рыночного спроса. |
15 PLWHA supportive groups to support and assist PLWHA recombine with the society. |
15 групп по оказанию ЛЖВС поддержки и помощи в целях их реинтеграции в общество. |
Contributing to the success of the intervention were free delivery services as well as strengthened management of services, including supportive supervisory visits and service provider self-evaluations. |
Успешному осуществлению таких мер способствовало оказание бесплатных родовспомогательных услуг, а также повышение эффективности управления услугами, включая организацию контрольных поездок по оказанию поддержки и самооценку организаций, оказывающих услуги. |
It was also stressed that the review of the implementation of the Convention by the Conference should be supportive of States and focus primarily on international cooperation. |
Было также подчеркнуто, что обзор осуществления Конвенции на Конференции должен служить целям поддержки государств с упором в первую очередь на международное сотрудничество. |
Provincial Reconstruction Teams continue to play a key supportive role throughout the majority of the provinces and remain a primary mechanism for Afghan development and extending the reach of the Government and the international community. |
Провинциальные группы по восстановлению продолжают играть ключевую роль в оказании поддержки в большинстве провинций и остаются одним из основных механизмов развития Афганистана и распространения влияния правительства и международного сообщества. |
As Yemen continues its multi-year transition, reforms its Constitution, convenes a national dialogue and continues to grapple with its security and humanitarian challenges, we must remain engaged and supportive. |
Сейчас, когда Йемен продолжает осуществлять свой переходный период, рассчитанный на много лет, проводит реформу своей конституции, ведет национальный диалог и продолжает решать сложные проблемы в области безопасности и задачи в гуманитарной сфере, мы должны продолжать наше взаимодействие с ним и оказание ему поддержки. |
(c) Strengthen poverty reduction and supportive social protection measures for economically disadvantaged families, including family protection plans; |
с) усилить меры по уменьшению бедности и по оказанию поддержки социальной защите для семей, находящихся в неблагоприятном |