The following week, after Mahal defeated Mojo Rawley, he taunted Orton, who later responded that he had received supportive phone calls from Ric Flair, Harley Race, and his father "Cowboy" Bob Orton. |
Ещё неделей спустя Махал победил Моджо Роули, а Ортон заявил, что ему со словами поддержки звонили легенды про-рестлинга Рик Флэр, Харли Рейс и его отец «Ковбой» Боб Ортон. |
Such a process would strengthen the current cCapacity bBuilding activities in the Mediterranean and contribute to the objectives of the progressive establishment of a free trade areareducing trade barriers among the Mediterranean partners, supportive of the 'Barcelona Process'. |
Такой процесс позволил бы укрепить ведущуюся в настоящее время в Средиземноморье работу по наращиванию потенциала и способствовать достижению поставленной цели сократить торговые барьеры между средиземноморскими партнерами для поддержки барселонского процесса. |
Mr. Lee Jae Min (Republic of Korea), referring to draft article 5, paragraph 1, said that submissions on issues of treaty interpretation from a non-disputing Party could also be unduly supportive of a party. |
ЗЗ. Г-н Ли Че Мин (Республика Корея), ссылаясь на пункт 1 проекта статьи 5, говорит, что представления по вопросам толкования международного договора от участника международного договора, не являющегося стороной в споре, также могут предусматривать оказание ненадлежащей поддержки той или иной стороне. |
Monitoring and enforcement of zero tolerance areas is being increased, while in those areas targeted for supportive intervention, regularisation activities are being advanced to guarantee security of tenure for the occupants and to improve their living conditions. |
В отношении таких зон активизируются усилия по мониторингу и обеспечению их сохранения, а в районах, являющихся объектом поддержки, проводится работа по упорядочению их статуса с целью обеспечить гарантии владения для жильцов и улучшения их условий жизни. |
We cannot exercise our right to an act of self-determination until we have put in place political, economic and administrative structures and arrangements appropriate to our situation and with ongoing supportive mechanisms. |
Мы не можем реализовать своего права на самоопределение до тех пор, пока не будут созданы политические, экономические и административные структуры и механизмы, сообразные нашему положению, а также механизмы постоянной поддержки. |
x. put in place a supportive mechanism for the LDCs to face the challenges in the post-MFA regime which will have adverse impact on the growth in their apparel export. |
х) создать механизм поддержки для НРС, с тем чтобы они могли решать трудные задачи, связанные с применением режима после прекращения действия МСТ, который окажет негативное воздействие на рост экспорта продукции их швейной промышленности; |
a) "... strong, efficient and effective compliance regimes backing legally binding commitments arising from multilateral environmental agreements"; (b) "... the importance of international cooperation in a non-confrontational and supportive fashion to strengthen the enforcement of national environmental law". |
а) "... сильные, действенные и эффективные режимы соблюдения юридически связывающих обязательств, вытекающих из многосторонних природоохранных соглашений"; Ь) "... для усиления механизмов применения национального природоохранного законодательства важно обеспечить международное сотрудничество, осуществляемое на неконфронтационной основе и имеющее целью оказание поддержки". |
Moreover, nationwide preventive and supportive activities, capacity-building of its volunteers and educational talks on the subject of human trafficking are conducted extensively by national NGOs. |
Кроме этого, национальные неправительственные организации активно проводят в масштабах всей страны мероприятия по вопросам предупреждения и оказания поддержки, мероприятия по повышению уровня подготовки их добровольцев и учебные мероприятия с общественностью по проблеме торговли людьми. |
The Government of Belgium has mandated worker and trade union input into the "flexible" Kyoto mechanisms it funds, the latest addition to a supportive national framework for trade union engagement. |
Правительство Бельгии в законодательном порядке санкционировало участие трудящихся и профсоюзов в финансируемых им «гибких» Киотских механизмах, что является еще одним элементом национальных рамок поддержки деятельности профсоюзов. |
I must add that we interpret all the abstentions in the voting as supportive of the essence of the resolution, and we take note of some of the problems that those who abstained had on the procedural side. |
Я должен добавить, что мы расцениваем воздержание при голосовании как жест поддержки резолюции по существу и принимаем к сведению некоторые из процедурных проблем, с которыми столкнулись воздержавшиеся. |
The new health policy for Europe, Health 2020, further expands on this by aiming to support actions across government and society to significantly improve the health and well-being of populations, reduce inequalities and create, among others, supportive environments and resilient communities. |
Новая европейская политика в области здравоохранения "Здоровье-2020" предусматривает дополнительные меры в этом направлении за счет поддержки действий правительства и общества в целях значительного улучшения состояния здоровья и благополучия населения, уменьшения неравенства и, в частности, создания благоприятных условий и устойчивых общин. |
It was a good time for building, trade and delivering various services, as banks were supportive of and offered various packages to those starting a new business: cash loans, consumer loans, overdrafts, credit lines etc. |
Это было подходящее время для развития строительства, торговли и сферы услуг, так как банки охотно предлагали различные комплекты для поддержки начинающих предпринимателей: займы наличными, потребительские кредиты, овердрафты, кредитные линии и др. |
UNDP has been actively moving to promote the concept of SHD and to orient its cooperation at all levels - global, intercountry, national and sub-national - to ensure that it is supportive of SHD. |
ПРООН проводит активную деятельность по пропаганде концепции устойчивого развития людских ресурсов и по развитию своего сотрудничества на всех уровнях - глобальном, межстрановом, национальном и субнациональном - таким образом, чтобы обеспечить в его контексте оказание поддержки мероприятиям по устойчивому развитию людских ресурсов. |
If business users can adopt - with the vital encouragement of national Governments - voluntary self-regulatory schemes which will increase the confidence of users then there is the prospect of the development of an environment which is both self-policing, accountable and supportive of all users of the system. |
Если деловые круги при активном стимулировании со стороны национальных правительств смогут принять схемы саморегулирования, способствующие укреплению доверия среди пользователей, это позволит создать такие условия, которые будут предполагать самодисциплину, ответственность и оказание поддержки всем пользователям системы. |
It is in this context that the international community has supported an innovative approach in order to promote more effective cooperative arrangements between landlocked developing countries and their transit neighbours, as well as to encourage a more active supportive role of the donor community. |
Именно в этом контексте международное сообщество поддержало новаторский подход, чтобы способствовать становлению более эффективных форм сотрудничества между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и соседними странами транзита, а также побудить сообщество доноров играть более активную роль в оказании поддержки. |
In Latin America and the Caribbean there are already successful experiences such as that of Petrocaribe, which fosters supportive cooperation in the energy sector, and that of ALBA-TCP, which is producing successful results in overcoming poverty and inequality. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне уже имеется положительный опыт, как, например, инициатива «Петрокарибе», способствующая сотрудничеству в духе взаимной поддержки в энергетической отрасли, и АЛБА-ДТН, дающий успешные результаты в преодолении нищеты и неравенства. |
There was a suggestion for the Regional Cooperative Agreement to help promote environmentally sustainable transport in the region by being more supportive to the integration of non-motorized transport when it funds any mass rapid transit project by adding conditions favourable to non-motorized transport. |
Было также высказано предположение о том, что участники Соглашения о региональном сотрудничестве могли бы оказать содействие в вопросах пропаганды экологически безопасного транспорта в регионе путем оказания более широкой поддержки интеграции немоторизованного транспорта при финансировании проектов скоростного общественного транспорта путем выдвижения благоприятных для немоторизованного транспорта условий. |
The main goals of this project is to created and test the supportive mechanism of integration into labour market and the cooperation networks using networks of non-governmental organisations of national minorities, human resources and influence. |
Основные цели проекта заключаются в создании и экспериментальном внедрении механизмов поддержки привлечения новых работников на рынок труда и формировании сетей сотрудничества, включая сети неправительственных организаций национальных меньшинств, организаций по подбору кадров и лоббистских организаций. |
It would also be disappointing if the capacity building and technical assistance initiatives were to receive inadequate attention from donors. Fifth, the supportive efforts of the international community should not stop at support for trade negotiations, but should extend to supply issues and market access issues. |
В-пятых, усилия международного сообщества по оказанию поддержки не должны ограничиваться поддержкой торговых переговоров, а должны распространяться и на такие области, как наращивание производственно-сбытового потенциала и обеспечение доступа на рынки. |