| The presence of supportive institutions is, however, required in order to ensure economic stability and sustained economic growth. | Вместе с тем для обеспечения экономической стабильности и устойчивого экономического роста необходимы структуры поддержки. |
| The public sector should be supportive, indicative, facilitative and act in a catalytic nature. | Государственный сектор должен выполнять функции механизма поддержки, ориентации и содействия и играть роль катализатора. |
| The least developed countries need supportive measures to complement their efforts to encourage and sustain larger FDI flows. | Наименее развитые страны нуждаются в мерах поддержки, дополняющих их усилия по поощрению и освоению более крупных потоков ПИИ. |
| Such information will assist communities and governments in the design of effective remedy measures and supportive policies. | Такая информация поможет общинам и правительствам в разработке эффективных мер по исправлению положения и программ поддержки. |
| Efforts to ensure that these forces undertake their work in a gender-aware and supportive manner is more crucial than ever. | Как никогда важны усилия по обеспечению того, чтобы эти силы осуществляли свою деятельность с учетом гендерной проблематики и поддержки. |
| An important supportive role is envisaged for the special unit for internally displaced persons, which has recently been established within OCHA. | Предусмотрена важная роль в деле поддержки для особого подразделения для внутренних перемещенных лиц, которое было недавно создано в рамках УКГД. |
| Another feature of the instrument will be that States should provide a supportive policy and legal framework and take appropriate measures to facilitate international cooperation. | Еще одна отличительная особенность этого документа будет заключаться в том, что правительствам будет рекомендовано проводить политику поддержки и создать правовую базу, а также принять надлежащие меры для содействия налаживанию международного сотрудничества. |
| The family, in its traditional form, was a fundamental and supportive factor in that regard. | В этом отношении семья в ее традиционной форме является важнейшим фактором поддержки. |
| Earlier, some schools have introduced supportive pupil activities organized by non-governmental organizations. | Ранее в некоторых школах неправительственными организациями проводились мероприятия для поддержки учащихся. |
| The country studies should describe the main forms of private sector development in the country and the supportive role played by the Government. | В страновых исследованиях следует охарактеризовать основные формы развития частного сектора в стране и функцию поддержки, выполняемую правительством. |
| Nepal is willing to do its part to move beyond mere supportive sentiments. | Непал готов перейти от слов поддержки к конкретным делам и внести свой практический вклад. |
| Help incarcerated persons to maintain contact with family and friends through supportive policies concerning visitation, mail and telephones. | Оказание заключенным помощи в поддержании контактов с семьей и друзьями на основе стратегии поддержки в вопросах, касающихся посещений, почтовых отправлений и телефонной связи. |
| The Government is further urged to ensure that supportive mechanisms are in place for beneficiaries of temporary special measures. | Правительству также настоятельно предлагается обеспечить наличие механизмов поддержки лиц, в интересах которых были приняты временные специальные меры. |
| These preventive and supportive programmes help to prevent the onset and deterioration of family crisis and violence. | Такие профилактические программы и программы поддержки способствуют предупреждению и снижению остроты кризисных ситуаций и проблемы насилия в семье. |
| The activities of the Statistical Institute for Asia and the Pacific will be supportive of the subprogramme activities. | Работа статистического института для Азии и Тихого океана будет осуществляться в рамках поддержки деятельности по данной подпрограмме. |
| Women's family and social roles expand, while economic hardships mount and supportive resources shrink, or become inaccessible. | В этих условиях усиливаются экономические трудности, семейные и социальные обязанности женщин расширяются, при этом источники поддержки, как правило, иссякают или становятся недоступными. |
| Objective 2: Identify and promote best practices regarding technologies, supportive policies, regulatory incentives, stable legislative framework and market instruments for renewable energies. | Цель 2: Выявление и поощрение передового опыта в области технологий, политики поддержки, нормативного стимулирования, стабильной правовой основы и рыночных инструментов в области возобновляемых источников энергии. |
| Objective 2: Identify and promote best practices regarding supportive policies, regulatory incentives and market instruments for renewable energies. | Цель 2: Выявление и поощрение передового опыта, касающегося политики поддержки возобновляемых источников энергии, их нормативного стимулирования и рыночных инструментов для работы с ними. |
| The Agency's supportive role in the evolution, establishment and consolidation of the science and technology professional associations is increasing to an appreciable degree. | Заметно возрастает роль Агентства в деле поддержки развития, создания и укрепления профессиональных научно-технических ассоциаций. |
| He has also been provided with appropriate and supportive services and facilities in detention. | Ему также были предоставлены надлежащие услуги и возможности по оказанию ему поддержки во время нахождения в иммиграционных центрах. |
| Both require accelerated technology development, supportive policies, improved markets and investment. | То и другое требует ускоренного развития технологии, принятия мер поддержки, совершенствования функционирования рынка и привлечения инвестиций. |
| Interventions must be supportive and not in any way punitive. | Соответствующие действия должны носить характер поддержки, а ни в коем случае не наказания. |
| The Nicaraguan delegation received many supportive and encouraging messages from the floor, including from Central American delegations. | В адрес делегации Никарагуа прозвучали многочисленные слова поддержки и одобрения из зала, в том числе со стороны делегаций центральноамериканских стран. |
| Several representatives agreed that any compliance regime under other conventions should be supportive and not punitive. | Ряд представителей согласились с тем, что любой режим обеспечения соблюдения в рамках других конвенций должен быть направлен на оказание поддержки, а не применение санкций. |
| A speaker welcomed the specific reference in the draft strategic plan to the supportive role of the National Committees for UNICEF. | Один из выступавших приветствовал особое упоминание в проекте стратегического плана роли национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ в оказании поддержки. |